Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse" ((а то уже запарился))

Любые разговоры которые хоть как-то связаны с тематикой форума

Модератор: Модераторы разделов

Ответить
Grom
Сообщения: 260
ОС: Debian Etch, RHEL-5.4

Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение Grom »

Фраза простая и смысл понятен, но грамотно и точно сказать это по-русски что-то не очень получается (

"If this is enabled, HTML will be parsed"
Послужной список: Slackware-3.x, RedHat-4.x,5.x,6.x,7.x, FedoraCore-3, Debian Etch/Lenny
Осваиваю: RHEL-5.4
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sergeyvp
Сообщения: 807
ОС: ubuntu
Контактная информация:

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение sergeyvp »

Grom писал(а):
27.03.2007 00:10
"If this is enabled, HTML will be parsed"

Примерно так:
Если это включено, HTML будет проанализирован
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
elide
Бывший модератор
Сообщения: 2421
Статус: Übermensch
ОС: лялих

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение elide »

"если это заэнаблить, то хтмл распарсится"
учите технический русский (:
слава роботам!
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
lapa_punk
Сообщения: 8
Контактная информация:

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение lapa_punk »

elide

ы.ы.ы. красавец ))) ..ржу немагу) .. yes it is ))) :D
NOKIA 3100 > 6230i > 3250+KOSS=BestMusic
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Kipruss
Сообщения: 251
ОС: Kubuntu

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение Kipruss »

Всегда имел большие трудности при переводе слов типа parsing. Так и тянет перевести "парсинг", "парсить". Ведь понимаются они именно так. )
Mandrake > Mandriva > SuSE > Gentoo > openSUSE > ALT Linux > Kubuntu
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Liksys
Сообщения: 2910

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение Liksys »

Проблема в том, что когда часто читаешь программерскую (сиреч, английскую) литературу, то начинаешь привыкать к терминам, ощущаешь, как это должно быть, но как на русском хз :)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
polachok
Бывший модератор
Сообщения: 2199
Статус: главный форумный маргинал
ОС: gnu/linux
Контактная информация:

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение polachok »

"если это заэнаблить, то хтмл распарсится"

ога. помнится, в прошлом году мучался деффке объяснял...
И немедленно выпил.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Uncle_Theodore
Сообщения: 3339
ОС: Slackware 12.2, ArchLinux 64

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение Uncle_Theodore »

Liksys писал(а):
27.03.2007 01:05
Проблема в том, что когда часто читаешь программерскую (сиреч, английскую) литературу, то начинаешь привыкать к терминам, ощущаешь, как это должно быть, но как на русском хз :)

"Срочно нужен драйвер на айс-крим трак, гринкарта обязательна..."
Реальное объявление в русскоязычной брайтонской газете... :)
А что, разве "парсить" -- это не по-русски? Скажите еще, что хайвей, коп и ланч -- не исконно русские слова... :tongue:
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sergeyvp
Сообщения: 807
ОС: ubuntu
Контактная информация:

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение sergeyvp »

Uncle_Theodore писал(а):
27.03.2007 02:17
"Срочно нужен драйвер на айс-крим трак, гринкарта обязательна..."

Блин, я только с третьего раза въехал в смысл объявления, если они так и в Канаде разговаривают, то я туда не поеду )))
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
edoc_modnar
Бывший модератор
Сообщения: 1638
Статус: Форум больше не посещаю

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение edoc_modnar »

Grom писал(а):
27.03.2007 00:10
Фраза простая и смысл понятен, но грамотно и точно сказать это по-русски что-то не очень получается (

"If this is enabled, HTML will be parsed"

По-моему parsing тут будет уместно перевести как "разбор".
So long, and thanks for all the fish.
Douglas Adams, The Hitchhiker's Guide to the Galaxy
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
alv
Бывший модератор
Сообщения: 7275
Статус: Пенсионер в законе
ОС: Cintu
Контактная информация:

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение alv »

(random_code @ Mar 27 2007, в 05:13) писал(а):По-моему parsing тут будет уместно перевести как "разбор".

Ну наконец-то...
"разобрать по косточкам", "разложить по полочкам" и прочие литературные словосочетания
А еще лучше - просто "отпарсить"
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
eduard_pustobaev
Сообщения: 2629
Статус: Ленивец
ОС: Arch/Debian.
Контактная информация:

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение eduard_pustobaev »

random_code писал(а):
27.03.2007 05:13
По-моему parsing тут будет уместно перевести как "разбор".


Да, но "...будет разобран." :)
В дисгармонии со вселенной.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Uncle_Theodore
Сообщения: 3339
ОС: Slackware 12.2, ArchLinux 64

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение Uncle_Theodore »

http://translation2.paralink.com/ переводит так
Если этому будут позволять, то HTML будет разобран

Аж мороз по коже... :D
Спасибо сказали:
Grom
Сообщения: 260
ОС: Debian Etch, RHEL-5.4

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение Grom »

Думаю, что основная проблема данной фразы в том, что русский язык гораздо легче принимает заимствования существительными, чем глаголами. "Парсинг" звучит как вполне приемлемый профессиональный термин, а вот "парсить" - это уже больше отдаёт разговорным жаргоном програмимстов. Так что для письменного перевода, наверное, лучше пожертвовать дословностью, чтобы смысл не терял точности: "Включить парсинг html-кода".
Послужной список: Slackware-3.x, RedHat-4.x,5.x,6.x,7.x, FedoraCore-3, Debian Etch/Lenny
Осваиваю: RHEL-5.4
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sergeyvp
Сообщения: 807
ОС: ubuntu
Контактная информация:

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение sergeyvp »

Grom писал(а):
27.03.2007 19:27
"Включить парсинг html-кода".

Тогда уж лучше
"Включить анализ html-кода"
Спасибо сказали:
mypocta
Сообщения: 75
ОС: WIN_XP

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение mypocta »

ИМХО здесь надо по контексту смотреть.
Спасибо сказали:
A_1
Сообщения: 429
ОС: openSuSE 11

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение A_1 »

alv писал(а):
27.03.2007 08:57
(random_code @ Mar 27 2007, в 05:13) писал(а):
По-моему parsing тут будет уместно перевести как "разбор".

Ну наконец-то...
"разобрать по косточкам", "разложить по полочкам" и прочие литературные словосочетания
А еще лучше - просто "отпарсить"

Тогда уж "распарсить".
Э-м, а распотрошить не подойдет?
Ведь тут не только "разобрать", но и преобразовать надо бы.
Хотя и не обязательно.

PS А перевод слова "гуглить" - to google - стал уже почти литературным :)
Меня здесь больше нет, т.к. среди модераторов есть подлецы.
Спасибо сказали:
shurutov
Сообщения: 11
ОС: Gentoo Linux

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение shurutov »

parse в компьютерной литературе применяется не просто как "разбор/анализ", а "синтаксический анализ". Таким образом фраза:
If this is enabled, HTML will be parsed
максимально близко по смыслу переводится как:
Будет произведен синтаксический анализ HTML-кода, если это разрешено
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Skull
Модератор
Сообщения: 2089
ОС: ALT Linux
Контактная информация:

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение Skull »

Grom писал(а):
27.03.2007 00:10
"If this is enabled, HTML will be parsed"
"При включении этого параметра текст будет обработан как HTML"
Skull
Спасибо сказали:
Sviatoslaw
Сообщения: 2

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение Sviatoslaw »

"Парсить текст" звучит также коряво как и "Бровзить лог"
Зачем засорять язык, его и так без нас достаточно загадят.
А вообще - то признаком хорошего знания проблемы всегда было то, что человек умеет ее объяснить так, чтобы понял неспециалист.
Так что думайте :angry:
Спасибо сказали:
A_1
Сообщения: 429
ОС: openSuSE 11

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение A_1 »

Sviatoslaw писал(а):
28.03.2007 20:30
"Парсить текст" звучит также коряво как и "Бровзить лог"

А вот "браузить" звучит вполне понятно и не так уж коряво.

Sviatoslaw писал(а):
28.03.2007 20:30
Зачем засорять язык, его и так без нас достаточно загадят.

Ага, я тоже за колоземицу. Ну или за мироколицу.
Ну её, эту иноземную атмосферу. Нам она не надо.
Или её?
Меня здесь больше нет, т.к. среди модераторов есть подлецы.
Спасибо сказали:
Vas
Сообщения: 540
Статус: Proamd-шник
ОС: OpenSuSE 11.0 и OS X 10.5.4
Контактная информация:

Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"

Сообщение Vas »

Да если писать на техническом русском, то еще ничего, а вот если начинаешь думать на техническом русском с примесью албанскага, то это уже хуже....
Находя богатство - теряете совесть
Находя женщину - теряете рассудок
Находя истину - теряете веру
и только потеряв всё - находите свободу.
Спасибо сказали:
Ответить