openSUSE: Локализация (Ошибки)

openSUSE, SUSE Linux Enterprise

Модератор: Модераторы разделов

Slimy
Сообщения: 1689
ОС: openSuSE 11.2 GM (GеMор едишн)

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Slimy »

k0da писал(а):
08.12.2009 16:01
все будет с maintenance update

Где и когда его можно будет взять ? Уж сколько времени прошло.
Если уже ничего не помогает - прочти инструкцию.
sysinstall - гадость :)
ASUS A6q00Vm Pentium-M 1.7 GHz, 2Gb RAM, 160Gb HDD,
GeForce Go 7300 64Mb video
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
astronom1987
Сообщения: 1145
ОС: MX Linux
Контактная информация:

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение astronom1987 »

В реаниматорских утилиттах Open Suse, которые доступны если в меню загрузки установочного диска выбрать "Восстановление системы" есть опечатка. Там есть такой текст. "Обнаруженна ошибка - ext3 файловая система разрушена. Чтобы восстановить файловую систему, нажмите "Восстановить"".
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1588
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton »

Я вам по секрету скажу - там их гораздо больше. Модуль переводил не я, текста там навалом, поэтому мне просто страшно туда лезть :) Но думаю, что к выходу 11.3 поправлю...
Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:
Xandry
Сообщения: 980
ОС: openSUSE
Контактная информация:

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Xandry »

Вопрос по zypper... Варианты ответов на вопросы обычно на английском, например:
Полный размер загрузки: 25,3 MiB. После этой операции будет использовано дополнительно 66,9 MiB.
Продолжить? [y/n/?] (y): y

Но при запросе о доверии к ключам варианты ответов на русском, что очень не удобно и вообще сразу так и не догадаешься, отвечать на на русском или английском. Пример:
Хотите отклонить ключ, доверять временно или доверять всегда? [о/д/в/?] (о): в

Вопрос: нельзя ли варианты ответов на русском убрать?

O.S. 11.2
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1588
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton »

Там без разницы, на каком языке отвечать. Хотя эта неоднородность в языке меня тоже раздражает, просто я пока не могу решить, перевести всё на русский или на английский. Опрос, что ли, сделать? :)
Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:
Xandry
Сообщения: 980
ОС: openSUSE
Контактная информация:

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Xandry »

Опрос, думаю, не повредит.
Кстати, при вариантах ответа на русском, ответы на английском не принимаются:
Хотите отклонить ключ, доверять временно или доверять всегда? [о/д/в/?] (о): y
Неверный ответ 'y'. [о/д/в/?] (о):

Да, ещё кое что. zypper-1.3.4-0.1.3. В новом /etc/zypp/zypp.conf опечатка в секции про "Commit download policy to use as default.". Было:
## <UNSET> If a value is not set, empty or unknown, we pick
## some save default.
Стало:
## <UNSET> If a value is not set, empty or unknown, we pick
## some sane default.

Каким-то образом save превратился в sane :) Только это наверное не к вам, поскольку русской локализации тут нет?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1588
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton »

zypper: Так а там ответы же не yes/no, а (по памяти говорю, точно не помню) reject, temporarily, permanently, соответственно, должны приниматься ответы r/t/p.

zypp.conf: С подобными ошибками, разумеется, в новелловскую багзиллу. Просто в данном случае опечатка как раз исправлена, там и должно быть sane ("we pick some sane default" по-русски будет "мы выбираем какое-нибудь разумное умолчание", в варианте с "save" фраза не имеет смысла)
Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1588
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton »

Вот, нашёл оригинал вопроса: "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" Соответственно, ответы принимаются r/t/a
В силу того, что переведённые ответы были в явном меньшинстве, заменил на оригиналы. Надеюсь, путаницы станет меньше.
Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:
Slimy
Сообщения: 1689
ОС: openSuSE 11.2 GM (GеMор едишн)

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Slimy »

в 11.3 не переведена строчка в установщике которая сообщает что раздел находится за 128гб границей. Красная такая появляется над настройкой загрузчика.

Если уже ничего не помогает - прочти инструкцию.
sysinstall - гадость :)
ASUS A6q00Vm Pentium-M 1.7 GHz, 2Gb RAM, 160Gb HDD,
GeForce Go 7300 64Mb video
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1588
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton »

Я понятия не имею, какого цвета эта строка и где она появляется. Хотя бы точную цитату привели, что ли...
Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:
Slimy
Сообщения: 1689
ОС: openSuSE 11.2 GM (GеMор едишн)

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Slimy »

скриншот не сделал :(. Что бы воспроизвести нет больше диска подрукой. Ну это очевидно предупреждение за выход 128gb от начала диска. Если перводы как то структурированны то 128 думаю можно найти. Не знаю как по другому без диска вызвать данную ошибку.
Если уже ничего не помогает - прочти инструкцию.
sysinstall - гадость :)
ASUS A6q00Vm Pentium-M 1.7 GHz, 2Gb RAM, 160Gb HDD,
GeForce Go 7300 64Mb video
Спасибо сказали:
Benden
Сообщения: 83
ОС: (K)Ubuntu 10.10 amd64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Benden »

А с названиями хранителей экрана тоже к вам?) Стал настраивать систему после установки - хранитель School переведен буквально - "Школа", хотя правильно будет "Стайка", ибо он изображает аквариум с рыбками.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1588
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton »

С данным конкретным, видимо, нет. Я нашёл только скринсейвер GLSchool, и переведено это как "Аквариум".
Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
petyanamlt
Сообщения: 1773
ОС: Kubuntu 16.04(x86-64)KDE 5.8.7

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение petyanamlt »

YAST kde 4.6.00 (4.6.0) "release 6"
bluedevil - Bluetooth Manager for KDE 4

Bluetooth daemon for KDE, handling connections.
Этот пакет содержит:

Ð&#159;одклÑ&#142;Ñ&#135;ение аÑ&#131;диоÑ&#131;Ñ&#129;Ñ&#130;Ñ&#128;ойÑ&#129;Ñ&#130;ва Ñ&#129; помоÑ&#137;Ñ&#140;Ñ&#142; BlueDevil

Ð&#159;одклÑ&#142;Ñ&#135;ение Ñ&#131;Ñ&#129;Ñ&#130;Ñ&#128;ойÑ&#129;Ñ&#130;ва ввода Ñ&#129; помоÑ&#137;Ñ&#140;Ñ&#142; BlueDevil

BlueDevil

Ð&#159;еÑ&#128;едаÑ&#135;а Ñ&#132;айлов Ñ&#129; помоÑ&#137;Ñ&#140;Ñ&#142; BlueDevil

Ð&#156;аÑ&#129;Ñ&#130;еÑ&#128; наÑ&#129;Ñ&#130;Ñ&#128;ойки BlueDevil
MSI 990FXA-GD80 SocketAM3+ / FX 8350 / Geforce gtx670 4GB / 4xHDD - 2000 -2х500 (Velociraptor) - 240ssd под Kubuntu / 16Gb RAM DDR3 1600 / TV TBS 6281. Ну и разгон естественно, жить без этого не могу.
(mail agent) petyanamlt собака маил.ру
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1588
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton »

Это повод отправить баг типа "russian .desktop-files translations severely damaged in package manager" и скриншот приложить. Сами переводы в полном порядке, это косяк ПО.
Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:
Slimy
Сообщения: 1689
ОС: openSuSE 11.2 GM (GеMор едишн)

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Slimy »

______1.png

как то так. Наверное уже пофиксили но на всякий случай. Еще при установке предложение обновить систему на английском. А вот поставить новую на русском.
Еще при установке окошко с заголовком yast выплывает. Перед лицензией сразу после загрузки инсталятора. Так в нем ничего не переведено.
Если уже ничего не помогает - прочти инструкцию.
sysinstall - гадость :)
ASUS A6q00Vm Pentium-M 1.7 GHz, 2Gb RAM, 160Gb HDD,
GeForce Go 7300 64Mb video
Спасибо сказали:
Ism
Сообщения: 1261
Статус: Никто, по сути быдло

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Ism »

Кстати , при установке KDE Live 12.1 после перезагрузки все на английском, хотя язык при установке выбран русский. Раньше это лечилось тупо первым заходом в yast и обновлением, языковые пакеты устанавливались. А в этот раз пришлось вручною искать языковые пакеты и устанавливать . А так же в KDE выставлять языки.
Это нормально или должно быть автоматически ?

С DVD все нормально, после установки везде все на русском

Кстати , проверил на KDE Live 11.4 , там с русским все нормально
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1588
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton »

Автоматически будет, если снять галочку "Игнорировать рекомендованные пакеты для уже установленных пакетов"
Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
ivanov17
Сообщения: 23
ОС: Fedora 32

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение ivanov17 »

Где, где находится эта волшебная галочка? :sun:
Agora! Anarchy! Action!
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
alv
Бывший модератор
Сообщения: 7274
Статус: Пенсионер в законе
ОС: Cintu
Контактная информация:

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение alv »

ivanov17 писал(а):
07.06.2012 22:15
Где, где находится эта волшебная галочка? :sun:

в главном меню управления софтом YaST'а, в пункте Параметры.
И не волнуйтесь, по умолчанию её нет :)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
ivanov17
Сообщения: 23
ОС: Fedora 32

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение ivanov17 »

Спасибо. Кстати, она там таки стояла, OpenSUSE 12.1

Agora! Anarchy! Action!
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sourcelocalizer
Сообщения: 7

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение sourcelocalizer »

Добрый день!

Занимаюсь разработкой программы локализации одной из функций которой является проверка орфографии любых исходных текстовых файлов с учетом спец.символов, тегов и прочего.
В качестве примера работы программы взял ваши файлы локализации.
Нашел в них большое количество ошибок, в основном опечаток.

Например: lcn\apparmor-utils.ru.po

Код: Выделить всё

msgstr "В журнале содержится неизветный режим %s." *chk: неизветный
msgstr "В профиле %s имеется неджопустимоеое регулярное выражение %s." *chk: неджопустимоеое
msgstr "Зыписывается обновленный профиль %s." *chk: Зыписывается
msgstr "В журнале содержится неизветный режим %s." *chk: неизветный


Тестирование моей программы и сгенерированный отчет опубликовал: http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2013/09/opensuse.html

Полный отчет можно скачать по ссылке в посте "Скачать архив с созданным html-отчетом." или по прямой ссылке GoogleDocs: https://docs.google.com/file/d/0B2P_Drl0OiU...dit?usp=sharing

Прошу не рассматривать данный пост как критику работы разработчиков, так как ваша работа помогает многим пользователям, в том числе, исходные файлы помогают улучшить качество работы моей программы.
Я надеюсь, что данный пост и моя программа поможет в дальнейшем улучшении проводимой локализации OpenSuse.

Буду рад услышать предложения/замечания по данному функционалу программы "Локализатор исходного кода".

Спасибо.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1588
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton »

Да продлит Аллах ваши годы! Вот это подарок так подарок… Торжественно обещаю всё выправить до выхода 13.1. Из пожеланий — версия под Линукс, разумеется (под openSUSE было бы вообще шикарно ;) )
Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sourcelocalizer
Сообщения: 7

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение sourcelocalizer »

Добавил статью с отчетом по орфографии в документации OpenSuse: http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2013/09...c-opensuse.html
Сам использую схожий генератор документации (asciidoc-docbook) и проверка орфографии в такой документации для меня актуальна. Поэтому решил проверить документацию openSuse.

Код: Выделить всё

File: C:\test\opensusedoc\xml\art_kde_quick.xml
000032     chk:   удовлитворяющий, задачь     text:      удовлитворяющий всем профессиональным требованиям предъявляемым при выполнении задачь в
000034     chk:   предоставояет     text:      предоставояет интегрированный набор приложений для широкого круга
000069     chk:   виджет     text:       По умолчанию, виджет Рабочий стол отображает содержимое каталога
000070     chk:   помесщении     text:       <filename>~/Рабочий стол</filename>. При помесщении файла
...


Все делается одним "броском" каталога (/xml) на ярлык...

P.S. Буду рад советам по улучшению отчетов и самой программы. Один из советов с данного форума уже реализовал :)

Спасибо.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Stauffenberg
Сообщения: 2042
Статус: ☮ PEACE ☮
ОС: открытая и свободная

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Stauffenberg »

sourcelocalizer писал(а):
19.09.2013 03:07
P.S. Буду рад советам по улучшению отчетов и самой программы. Один из советов с данного форума уже реализовал :)

Если Вы никогда не занимались созданием пакетов, мы могли бы упоковать версию и для openSUSE (так каждый сможет попробовать ее в действии). По какой лицензии распространяется программа?
Labor omnia vincit

"Debugging is twice as hard as writing the code in the first place.
Therefore, if you write the code as cleverly as possible, you are, by definition, not smart enough to debug it.” (Brian Kernighan)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sourcelocalizer
Сообщения: 7

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение sourcelocalizer »

Stauffenberg писал(а):
19.09.2013 17:06
sourcelocalizer писал(а):
19.09.2013 03:07
P.S. Буду рад советам по улучшению отчетов и самой программы. Один из советов с данного форума уже реализовал :)

Если Вы никогда не занимались созданием пакетов, мы могли бы упоковать версию и для openSUSE (так каждый сможет попробовать ее в действии). По какой лицензии распространяется программа?


На данный момент это бета-версия и соответственно сейчас бесплатна. В дальнейшем будет частично платна (для коммерческого использования и пр.), но пока точно все не определил. Исходные коды закрыты, т.е. точно не GPL и соответственно
не уверен что она подойдет для пакетов по этому критерию.

Пока провожу отладку для windows и в этом плане она отвечает всем основным критериям: инсталлятор, цифровая подпись (чтобы через любые сайты не опасаясь вирусов можно было передавать), контекстная справка CHM, дополнительная "оконная" программа "Генератор параметров" в которой с помощью предустановок и мышки можно генерировать параметры консольной программы локализации для командной строки Windows и XML для NAnt и пр., наличие множества примеров ее работы и еще многое другое.

Для Wine/Linux и пр. пока не тестировал и соответственно пока еще рано заниматься пакетами. Благодарю за предложение.

Попробовать программу можно скачав ее с сайта: http://sourcelocalizer.ru/download
Но пока она реализована только для windows. Для автоматической проверки орфографии потребуется наличие OpenOffice. Достаточно просто "бросить" каталоги/файлы на ярлык для создания указанных ранее отчетов.

В дальнейшем она будет доступна и для Linux в "обертке" wine (а возможно и в mono полностью перенесу разработку) и пр. Так как я уже пояснял в указанных постах моего блога, программа в основном ориентирована на серверы сборки, которые, мягко говоря, не всегда работают под Windows :)

Надеюсь в дальнейшем воспользоваться Вашим предложением :)
Спасибо.

UPDATE:
Проверил компиляцию в monodeveloper для своей программы. Все компилируется и отлично работает. Судя по заявленным возможностям кроссплатформенности Mono, можно будет полноценно все перенести на Linux включая "оконное" дополнительное ПО.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Stauffenberg
Сообщения: 2042
Статус: ☮ PEACE ☮
ОС: открытая и свободная

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Stauffenberg »

sourcelocalizer писал(а):
19.09.2013 19:17
Исходные коды закрыты

Удачи в дальнейшей разработке и поиску багов! :drinks:
Labor omnia vincit

"Debugging is twice as hard as writing the code in the first place.
Therefore, if you write the code as cleverly as possible, you are, by definition, not smart enough to debug it.” (Brian Kernighan)
Спасибо сказали:
Gaurii
Сообщения: 6

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Gaurii »

Не уверен, сюда писать или нет, но вроде как это имеет отношение к русской локализации.
Пытаюсь ставить бету 13.1 в VirtualBox c образа 'openSUSE-Factory-DVD-Build0725-x86_64.iso'. Если выбрать русский язык, установка спотыкается с ошибкой:
http://unixforum.org/index.php?act=attach&type=post&id=23566

При выборе другого языка (проверял английский, немецкий, японский) установка по крайней мере идёт дальше без ошибок.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1588
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton »

Не могу посмотреть ошибку:
У вас нет доступа к этой странице или функции. Если вы не авторизованы, можете сделать это, используя форму ниже, а затем попробовать снова.
Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:
Gaurii
Сообщения: 6

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Gaurii »

Изображение

Залил скриншот на fastpic.
Это не ошибка собственно локализации, она возникает если выбрать русский язык при установке.
Спасибо сказали:
Ответить