Rating@Mail.ru
IPB
Etersoft - from Windows to Linux
Etersoft
решения для перехода
с Windows на Linux
Дружественные сайты: alv.me и Rus-Linux.net

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация ) Поиск · 

 
Reply to this topic Start new topic
> проект перевода man-страниц на русский язык, официальный?
Stauffenberg
bookmark
gyfbbdvkffmrljmmmwd
Jul 5 2017, в 12:05
Сообщение #1


☮ PEACE ☮
Иконка группы

Сообщений: 2004

Вставить имя   :   Цитата

ОС: открытая и свободная
Город: город-герой Мюнхен

Группа: Участники

Автор темы
Всем привет.

Какой же из проектов переводчиков является центральным и есть ли такой вообще? Я заметил в разных дистрибутивах используются разные источники. Какой же из них лучше использовать?
Может кто знает что по этому вопросу и может пролить свет, так сказать, на этот воспрос.

Благодарю


--------------------
Labor omnia vincit

"Debugging is twice as hard as writing the code in the first place.
Therefore, if you write the code as cleverly as possible, you are, by definition, not smart enough to debug it.” (Brian Kernighan)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Stauffenberg
bookmark
gyfbbdvkffmrljmmmwd
Jul 5 2017, в 12:13
Сообщение #2


☮ PEACE ☮
Иконка группы

Сообщений: 2004

Вставить имя   :   Цитата

ОС: открытая и свободная
Город: город-герой Мюнхен

Группа: Участники

Автор темы
Вроди бы так или иначе все сводится к этому проекту: https://sourceforge.net/projects/man-pages-ru/
Формат версии только не понятен. man-pages-ru_4.08-2329-2329-20170422.tar.bz2


--------------------
Labor omnia vincit

"Debugging is twice as hard as writing the code in the first place.
Therefore, if you write the code as cleverly as possible, you are, by definition, not smart enough to debug it.” (Brian Kernighan)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
alv
bookmark
gyfbbdvkffmrljmmmwd
Jul 5 2017, в 12:29
Сообщение #3


Пенсионер в законе
Иконка группы

Сообщений: 7099

Вставить имя   :   Цитата

ОС: Cintu

Группа: Бывшие модераторы

Цитата(Stauffenberg @ 5th July 2017 - в 13:05) *
Какой же из проектов переводчиков является центральным и есть ли такой вообще?

А что, в текущий момент времени есть хоть один действующий проект? Мне казалось, что все, кто мог и, главное, хотел этим заниматься, ещё лет 10 назад осознали всю бессмысленность этого занятия и забили. Разве что в Alt'е кто-то ещё этим занимается - исключительно ради поддержания славы самого русско-поддерживающего дистрибутива.

Цитата(Stauffenberg @ 5th July 2017 - в 13:13) *
все сводится к этому проекту:

Если глянуть на его "головную страницу" - можно увидеть там мёртвые ссылки или сообщения, что ресурс не обновляется с 0-лохматого года smile.gif


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Stauffenberg
bookmark
gyfbbdvkffmrljmmmwd
Jul 5 2017, в 12:35
Сообщение #4


☮ PEACE ☮
Иконка группы

Сообщений: 2004

Вставить имя   :   Цитата

ОС: открытая и свободная
Город: город-герой Мюнхен

Группа: Участники

Автор темы
Цитата(alv @ Jul 5 2017, в 10:24) *
Цитата(Stauffenberg @ 5th July 2017 - в 13:05) *
Какой же из проектов переводчиков является центральным и есть ли такой вообще?

А что, в текущий момент времени есть хоть один действующий проект?

Да, по ссылке выше действительно поддерживаемый проект. Многие дистры тянут именно этото тарбол.

Цитата(alv @ Jul 5 2017, в 10:24) *
Мне казалось, что все, кто мог и, главное, хотел этим заниматься, ещё лет 10 назад осознали всю бессмысленность этого занятия и забили. Разве что в Alt'е кто-то ещё этим занимается - исключительно ради поддержания славы самого русско-поддерживающего дистрибутива.

Возможно. Хотя, если погуглить, действительно можно найти и тех, кто готов этим заниматься. Лично от себя - если перевод выполнен качественно, то почему бы его не раздать людям.

Цитата(alv @ Jul 5 2017, в 10:29) *
Цитата(Stauffenberg @ 5th July 2017 - в 13:13) *
все сводится к этому проекту:

Если глянуть на его "головную страницу" - можно увидеть там мёртвые ссылки или сообщения, что ресурс не обновляется с 0-лохматого года smile.gif

Вот тут видно, что 2 месяца назад был релиз. Обновили тарбол (надеюсь он стал лучше), а мне только это и надо.
https://sourceforge.net/projects/man-pages-ru/


--------------------
Labor omnia vincit

"Debugging is twice as hard as writing the code in the first place.
Therefore, if you write the code as cleverly as possible, you are, by definition, not smart enough to debug it.” (Brian Kernighan)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bizdelnick
bookmark
gyfbbdvkffmrljmmmwd
Jul 5 2017, в 13:26
Сообщение #5


grammatikführer
Иконка группы

Сообщений: 12632

Вставить имя   :   Цитата

ОС: Debian GNU/Linux
Город: Санкт-Петербург

Группа: Модераторы разделов

https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=661268#38
Цитата
We believe that the bug you reported is now fixed; the following package(s) have been removed from unstable:

manpages-ru | 0.98-4 | source, all
И это прекрасно.

Цитата(alv @ 5th July 2017 - в 12:29) *
Если глянуть на его "головную страницу" - можно увидеть там мёртвые ссылки

А ещё там можно увидеть ссылки, по которым написана бессовестная ложь:
Цитата(Виктор Вислобоков, орфография и пунктуация автора)
Переводы читают с удовольствием когда они есть.
Лучше никакого перевода, чем хреновый перевод. Я не получаю никакого удовольствия от того, что мне вместо man foo приходится писать LANG=C man foo.


--------------------
Пишите правильно:
в консоли
вкупе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
команда
новичок
пожалуйста
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Go to the top of the page
 
+Quote Post
alv
bookmark
gyfbbdvkffmrljmmmwd
Jul 5 2017, в 14:10
Сообщение #6


Пенсионер в законе
Иконка группы

Сообщений: 7099

Вставить имя   :   Цитата

ОС: Cintu

Группа: Бывшие модераторы

Цитата(Bizdelnick @ 5th July 2017 - в 14:26) *
написана бессовестная ложь

Это не ложь. Виктор мужественно, добровольно, безвозмездно нёс вахту координатора переводов. И сказал он это, на вахту заступая.
Хватило его на год или два. Пока не понял всю бессмысленность и беспощадность русских man'ов.
А вот что он сказал, с вахты уходя - думаю, Вы, как модератор, тут не пропустили бы smile.gif
Цитата(Bizdelnick @ 5th July 2017 - в 14:26) *
Лучше никакого перевода, чем хреновый перевод

Дело же не в хрености переводов - а в их несоответствии реалиям. Мало кто способен поддерживать переводы man-страниц в актуальном состоянии уже десятилетиями - с тех слов, что Вы процитировали, прошло больше 15 лет.
Цитата(Bizdelnick @ 5th July 2017 - в 14:26) *
Я не получаю никакого удовольствия от того, что мне вместо

Ну что делать - большинство переводов man'ов выполнены во времена безраздельного засилия бомжовской кодировки KOI-8.
Что, кстати, говорит о востребованности оных среди тех, кто хоть краем уха слышал про iconv.
Цитата(Stauffenberg @ 5th July 2017 - в 13:35) *
Обновили тарбол (надеюсь он стал лучше)

Тарболл - наверняка стал лучше: за отчётный период версия tar сменилась.
Вот только проверял ли кто его содержимое на актуальность?
Меня терзают смутные сомнения...


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
alv
bookmark
gyfbbdvkffmrljmmmwd
Jul 5 2017, в 14:19
Сообщение #7


Пенсионер в законе
Иконка группы

Сообщений: 7099

Вставить имя   :   Цитата

ОС: Cintu

Группа: Бывшие модераторы

Цитата(Stauffenberg @ 5th July 2017 - в 13:35) *
если перевод выполнен качественно

Качественный перевод man'а - перевод актуального man'а. Чай, не Чехова мы от них ждём, и даже не Бернарда Шоу...
Не сочтите за снобизм - я никогда не учил английский систематически.
Киргизский учил, узбекский учил, немецкий учил, латынь учил - именно в этом порядке. Испанский матерный - в средиземноморских портах превзошёл в совершенстве, даже итальянские докеры признавали.
А английский осваивал по ходу дела. Читать на нём мне очень напряжно. Но man'ы - это тот самый случай, когда я однозначно выбираю аглицкий вариант. И всем другим советую. Вне зависимости от степени незнания языка.
Кстати, man'ы - тоже не Фолкнеры писали, и не Шаксперы, аглицкий там очень простой, троечнику под силу.
PS Кстати, уж совсем на худой конец... То есть язык. Нынче есть фартовый пацан Гоша - как раз man'ы он переводит почти адекватно.


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bizdelnick
bookmark
gyfbbdvkffmrljmmmwd
Jul 5 2017, в 15:06
Сообщение #8


grammatikführer
Иконка группы

Сообщений: 12632

Вставить имя   :   Цитата

ОС: Debian GNU/Linux
Город: Санкт-Петербург

Группа: Модераторы разделов

Цитата(alv @ 5th July 2017 - в 14:10) *
Ну что делать - большинство переводов man'ов выполнены во времена безраздельного засилия бомжовской кодировки KOI-8.

Дело не в кодировке, а в том, что маны на русском люто бесят грамматическими, терминологическими и фактическими ошибками. Не говоря уже об устаревании.

Цитата(alv @ 5th July 2017 - в 14:19) *
Чай, не Чехова мы от них ждём, и даже не Бернарда Шоу...

Переводить техническую документацию тоже надо уметь. Мне тяжело читать уже от того, что половина знаков препинания пропущена, а другая половина неправильно скалькирована с оригинала. А если автор не способен даже грамотно написать несколько предложений от себя, о каком переводе может идти речь? Типичный пример:
Цитата(Гуз Александр, орфография и пунктуация автора)
Хотя я надеюсь, что данный перевод сделает Nmap более доступной для русскоязычных пользователей, я не могу гарантировать, что он является полным или является перевод последней официальной английской версии.
Я не хочу читать то, что «является перевод», я хочу читать грамотный текст. А то, что мне подсовывают в качестве русских манов, воспринимается сложнее манов английских, но написанных более или менее грамотно.


--------------------
Пишите правильно:
в консоли
вкупе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
команда
новичок
пожалуйста
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Go to the top of the page
 
+Quote Post
alv
bookmark
gyfbbdvkffmrljmmmwd
Jul 5 2017, в 16:36
Сообщение #9


Пенсионер в законе
Иконка группы

Сообщений: 7099

Вставить имя   :   Цитата

ОС: Cintu

Группа: Бывшие модераторы

Цитата(Bizdelnick @ 5th July 2017 - в 16:06) *
маны на русском люто бесят грамматическими, терминологическими и фактическими ошибками.

Ну положим, этим отличаются не только переводы манов, но и вполне оригинальные произведения, претендующие на принадлежность к изящной словесности. И маны на этом фоне не выделяются.
Так что главное всё же - устаревание.
От манов ожидаешь, что опции команды соответствуют текущей версии, а не той, что была в прошлом тысячелетии.
А что между ними - можно и совсем не давать...
Цитата(Bizdelnick @ 5th July 2017 - в 16:06) *
Переводить техническую документацию тоже надо уметь.

Как говаривал один мой товарищ - профессиональный литературный переводчик, перевод любого текста требует знания родного языка больше, чем языка оригинала. А вот с этим нынче напряжёнка.
Цитата(Bizdelnick @ 5th July 2017 - в 16:06) *
Я не хочу читать то, что «является перевод»

Ну слабо было пацану Гошин перевод поправить. Так он и денег за это не просит. В отличие от литературных, с позволения сказать, переводчиков.
Цитата(Bizdelnick @ 5th July 2017 - в 16:06) *
воспринимается сложнее манов английских, но написанных более или менее грамотно.

Как я уже уговорил, английский знаю так себе, так что мне в общем-то всё равно, что безграмотный русский, что грамотный английский.
Так что повторяю свой тезис: русский man беспощаден и бессмысленен, как и русский бунт.
PS Если я сталкивают с текстом, который не понимаю по обеим причинам - и плохого знания языка, и слабой ориентации в предметной области, я его перевожу для себя. Иногда хватает терпения перевести до конца - когда уже врубился в суть дела. Тогда я свой перевод выкладываю. Просто потому, что он уже есть.
Но заниматься переводом ради перевода - дело бессмысленное. Кому очень надо - поймёт и по итальянски. Кому не надо - и при прямом ментальном контакте не врубится.


--------------------


Спасибо сказали:
Go to the top of the page
 
+Quote Post

 Reply to this topic Start new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 18th August 2017 - в 00:18




Rating@Mail.ru