Перевод ABS на русский

Полезные советы и программы от пользователей нашего форума.

Модератор: Модераторы разделов

Аватара пользователя
t.t
Бывший модератор
Сообщения: 7390
Статус: думающий о вечном
ОС: Debian, LMDE

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение t.t »

idler писал(а):
07.09.2009 13:25
Однако если есть у уважаемого t.t. идеи по организации работ - очень хотелось бы их услышать.
Основных сложности вижу две: синхронизация работ и терминология.

Первая проблема сводится почти к нулю, если каждый участник перевода возьмёт целую главу. Насколько это реально при таком объёме глав? С другой стороны, если действительно брать готовые куски из соотв. глав устаревшего перевода, будет намного реалистичнее.

По второй проблеме, на мой взгляд, альтернатив нет: нужен координатор, который на первых этапах будет заниматься не только организационными вопросами и распределением работ, но и составлением глоссария, обязательного к применению для всех переводчиков. Желательно использовать наиболее устоявшиеся и общеупотребимые термины и сверяться с авторитетными источниками (включая перевод старой версии того же abs-а). Работа достаточно кропотливая, как и вычитка всего перевода с приведением к общности стиля изложения и т.п. Потому нужен человек с достаточными знаниями и опытом, но в то же время способный уделять достаточно времени проекту на всём его протяжении: сначала для составления глоссария; по мере присоединения переводчиков и начала работ -- для приведеня всех "к общему знаменателю", чтобы не слишком много править при конечной вычитке; ну и затем -- собственно для вычитки.

Работа координатора достаточно важна на всех стадиях перевода. Иначе велика вероятность получить на выходе "рваный" текст.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
idler
Сообщения: 133
ОС: Debian Unstable / Gentoo
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение idler »

Исходники в DocBook 3.1
Сейчас занимаюсь переводом на 4.5
Если получится - тогда можно будет и по файлам разбить.
Sad, but true: # rm -rf /
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
idler
Сообщения: 133
ОС: Debian Unstable / Gentoo
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение idler »

Сконвертировал сырцы в формат DocBook-4.5
Репозиторий теперь выглядит так
abs-ru/ # старый исходник
src/ # новый
Давайте коммитить в новый.

Два коммита от SLEDopit и dangerous3 уже перенесены в новый
Sad, but true: # rm -rf /
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
idler
Сообщения: 133
ОС: Debian Unstable / Gentoo
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение idler »

Буду благодарен за подсказки:
Есть где-то xslt-шки c разными стилями для компиляции docbook в html ? (умолчательный стиль не очень приятен)
Как бы поделить файл на куски, если в нем уже есть включения:

Код: Выделить всё

<!ENTITY  ex1 SYSTEM "./examples/ex1.sh">
<!ENTITY  ex1a SYSTEM "./examples/ex1a.sh">
<!ENTITY  ex2 SYSTEM "./examples/ex2.sh">
<!ENTITY  ex3 SYSTEM "./examples/ex3.sh">
Sad, but true: # rm -rf /
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

http://www.bash-scripting.ru/rules:
Перед коммитом обязателен update и сборка (Makefile в комплекте)


Можно поподробнее про сборку? make выдает ошибку:

warning: failed to load external entity "/usr/share/xml/docbook/stylesheet/docbook-xsl/xhtml-1_1/chunk.xsl"
cannot parse /usr/share/xml/docbook/stylesheet/docbook-xsl/xhtml-1_1/chunk.xsl:
make: *** [all] Ошибка 4
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
idler
Сообщения: 133
ОС: Debian Unstable / Gentoo
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение idler »

Видимо на разных системах xslt-шки для сборки в разных местах.
На сервера работает автосборка. Видимо (Makefile в комплекте) придется убрать
Или найдем путь решения проблемы? чтобы каждый мог подсунуть свою xslt ?


P.S.
Коммитом №13 Mage-Warrior сломал well-formed xml.
Сейчас откатываю коммит, дабы восстановить автосборку.
Чтобы не переводить заново, а просто копировать свой перевод следует выполнить svn up -r 13 , забэкапить book.xml ,затем svn up -r HEAD и переносить перевод из бэкапа в новый book.xml
Sad, but true: # rm -rf /
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
idler
Сообщения: 133
ОС: Debian Unstable / Gentoo
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение idler »

коммит #13 откатил.
Автосборка производится:
10 * * * *
т.е. в 1:10 по Мосве сборка будет доступна.
Sad, but true: # rm -rf /
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
idler
Сообщения: 133
ОС: Debian Unstable / Gentoo
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение idler »

Добавил под контроль версий каталог xsl. Теперь Makefile работает с этими файлами, и насколько я понимаю должен работать везде (требуется наличие xsltproc ).
Sad, but true: # rm -rf /
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

idler писал(а):
09.09.2009 22:25
Добавил под контроль версий каталог xsl. Теперь Makefile работает с этими файлами, и насколько я понимаю должен работать везде (требуется наличие xsltproc ).


Да, теперь все работает:

danger@danger-laptop:~/svn/bash/src$ sudo make
xsltproc -o html/ --nonet ./xsl/xhtml-1_1/chunk.xsl book.xml
Writing ch01.html for chapter(why-shell)
Writing ch02s02.html for sect1(prelimexer)
Writing ch02.html for chapter(sha-bang)
...
Writing aps.html for appendix(asciitable)
Writing ix01.html for index(xrefindex)
Writing index.html for book
danger@danger-laptop:~/svn/bash/src$ echo $?
0
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
idler
Сообщения: 133
ОС: Debian Unstable / Gentoo
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение idler »

а зачем тут sudo ??? o_O
Sad, but true: # rm -rf /
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

idler писал(а):
10.09.2009 03:30
а зачем тут sudo ??? o_O


А он мне иначе при сборке выдает Permission denied
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
idler
Сообщения: 133
ОС: Debian Unstable / Gentoo
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение idler »

удали папку html рутом, а потом без sudo можно работать
Sad, but true: # rm -rf /
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

Первый вопрос, имеющий отношение к глоссарию.
"Filename expansion" - Андрей Киселев переводит это слово как "подстановка имени файла". Однако другим встречающимся в интернетах вариантом перевода, которым воспользовался и я, является "раскрытие имени файла". Как считаете, какой вариант точнее?

P.S. Может на первых порах сделать глоссарий в виде вики?
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение Juliette »

dangerous3 писал(а):
10.09.2009 22:27
Первый вопрос, имеющий отношение к глоссарию.
"Filename expansion" - Андрей Киселев переводит это слово как "подстановка имени файла". Однако другим встречающимся в интернетах вариантом перевода, которым воспользовался и я, является "раскрытие имени файла". Как считаете, какой вариант точнее?

Интересно глянуть бы контекст.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

Juliette писал(а):
10.09.2009 22:38
Интересно глянуть бы контекст.


Перевод ABS 2.5:
Пример 10-4. Обработка списка файлов в цикле for

#!/bin/bash
# list-glob.sh: Создание список файлов в цикле for с использованием
# операции подстановки имен файлов ("globbing").

echo

for file in *
do
ls -l "$file" # Список всех файлов в $PWD (текущем каталоге).
# Напоминаю, что символу "*" соответствует любое имя файла,
# однако, в операциях подстановки имен файлов ("globbing"),
# имеются исключения -- имена файлов, начинающиеся с точки.

# Если в каталоге нет ни одного файла, соответствующего шаблону,
# то за имя файла принимается сам шаблон.
# Чтобы избежать этого, используйте ключ nullglob
# (shopt -s nullglob).
# Спасибо S.C.


В английской 6 версии ABS:

Example 10-4. Operating on files with a for loop

#!/bin/bash
# list-glob.sh: Generating [list] in a for-loop, using "globbing"

echo

for file in *
# ^ Bash performs filename expansion
#+ on expressions that globbing recognizes.
do
ls -l "$file" # Lists all files in $PWD (current directory).
# Recall that the wild card character "*" matches every filename,
#+ however, in "globbing," it doesn't match dot-files.

# If the pattern matches no file, it is expanded to itself.
# To prevent this, set the nullglob option
#+ (shopt -s nullglob).
# Thanks, S.C.


Или подстановка имени файла - это "globbing"? :) Но строкой выше сказано

If the [list] in a for loop contains wild cards (* and ?) used in filename expansion, then globbing takes place.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
lava
Сообщения: 155
ОС: archer

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение lava »

Мне больше импонирует "раскрытие" - подстановка имени файла звучит, как будто одно имя подставляется. Раскрытие же допускает расширение списка.
Ещё направления подумать: раскрытие имени файла, раскрытие "звёздочки"

Кстати, а как вообще называем "wildcard"? Это основополагающее понятие, но звёздочка - пошло и неправдиво (вопросительный знак ведь тоже есть). Предложенный лингвой "групповой символ" - непонятно. Хотя там ещё есть пометка: проф. Джокер. Может, и впрямь можно инициировать в этом переводе более широкое распространение такого перевода? А то я как-то, сколько живу, вменяемого русского названия для *, ? не припомню.

зы. на лингве написано, что глоббинг - это универсализация файловых имён
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
diesel
Бывший модератор
Сообщения: 5989
ОС: OS X, openSuSE, ROSA, Debian
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение diesel »

lava писал(а):
10.09.2009 23:13
Мне больше импонирует "раскрытие" - подстановка имени файла звучит, как будто одно имя подставляется. Раскрытие же допускает расширение списка.

но выполняется именно подстановка, только не "подстановка имени файла" а "подстановка имён файлов".
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
diesel
Бывший модератор
Сообщения: 5989
ОС: OS X, openSuSE, ROSA, Debian
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение diesel »

lava писал(а):
10.09.2009 23:13
Кстати, а как вообще называем "wildcard"? Это основополагающее понятие, но звёздочка - пошло и неправдиво (вопросительный знак ведь тоже есть). Предложенный лингвой "групповой символ" - непонятно. Хотя там ещё есть пометка: проф. Джокер. Может, и впрямь можно инициировать в этом переводе более широкое распространение такого перевода? А то я как-то, сколько живу, вменяемого русского названия для *, ? не припомню.

в лингве есть еще "универсальный символ"
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
lava
Сообщения: 155
ОС: archer

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение lava »

diesel писал(а):
10.09.2009 23:24
но выполняется именно подстановка, только не "подстановка имени файла" а "подстановка имён файлов"
diesel писал(а):
10.09.2009 23:31
в лингве есть еще "универсальный символ"

Мне просто кажется, что подобные выражения будут не слишком прозрачны для читателя, хотя дословно эти переводы верны
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

lava писал(а):
10.09.2009 23:41
diesel писал(а):
10.09.2009 23:24
но выполняется именно подстановка, только не "подстановка имени файла" а "подстановка имён файлов"
diesel писал(а):
10.09.2009 23:31
в лингве есть еще "универсальный символ"

Мне просто кажется, что подобные выражения будут не слишком прозрачны для читателя, хотя дословно эти переводы верны

В таких случаях, когда переводчик чувствует, что перевод "непрозрачен", он и использует исходное слово в скобках (напр. ...универсальный символ (wildcard)...). И "непрозрачности" настает конец.

diesel писал(а):
10.09.2009 23:24
lava писал(а):
10.09.2009 23:13
Мне больше импонирует "раскрытие" - подстановка имени файла звучит, как будто одно имя подставляется. Раскрытие же допускает расширение списка.

но выполняется именно подстановка, только не "подстановка имени файла" а "подстановка имён файлов".


Да, совершенно верно! Спасибо за уточнение.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
diesel
Бывший модератор
Сообщения: 5989
ОС: OS X, openSuSE, ROSA, Debian
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение diesel »

dangerous3 писал(а):
10.09.2009 23:53
lava писал(а):
10.09.2009 23:41
diesel писал(а):
10.09.2009 23:24
но выполняется именно подстановка, только не "подстановка имени файла" а "подстановка имён файлов"
diesel писал(а):
10.09.2009 23:31
в лингве есть еще "универсальный символ"

Мне просто кажется, что подобные выражения будут не слишком прозрачны для читателя, хотя дословно эти переводы верны

В таких случаях, когда переводчик чувствует, что перевод "непрозрачен", он и использует исходное слово в скобках (напр. ...универсальный символ (wildcard)...). И "непрозрачности" настает конец.

"универсальный символ" кажется все-равно каким-то корявым переводом, хорошо бы что-то точнее найти: но в голову не приходит
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
shevan
Сообщения: 992
ОС: Debian, Puppy

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение shevan »

Кстати, а как вообще называем "wildcard"? Это основополагающее понятие, но звёздочка - пошло и неправдиво (вопросительный знак ведь тоже есть). Предложенный лингвой "групповой символ" - непонятно. Хотя там ещё есть пометка: проф. Джокер. Может, и впрямь можно инициировать в этом переводе более широкое распространение такого перевода? А то я как-то, сколько живу, вменяемого русского названия для *, ? не припомню.

wildcard - шаблон
*, ? - символы
В последнем переведенном документе нормальный перевод.


ЗЫ. вот почему не люблю сторонние переводы.
берите за основу это http://gazette.linux.ru.net/rus/articles/a...uide/index.html
update, предлагаю назвать *, ? символами подстановки (в старом документе названы символы-шаблоны)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
diesel
Бывший модератор
Сообщения: 5989
ОС: OS X, openSuSE, ROSA, Debian
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение diesel »

shevan писал(а):
11.09.2009 00:01
wildcard - шаблон

давно? wildcard - это элемент шаблона. такой же как [abc], например.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
shevan
Сообщения: 992
ОС: Debian, Puppy

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение shevan »

давно? wildcard - это элемент шаблона. такой же как [abc], например.

wildcard.png

по сократовскому словарю

Но * это не шаблон, согласен.
Я поэтому и говорю, * - символ подстановки в операциях поиска по шаблону.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение Juliette »

http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=wildcard
тоже много всего интересного
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
shevan
Сообщения: 992
ОС: Debian, Puppy

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение shevan »

тоже много всего интересного

Угу. * специальный символ подстановки
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
shevan
Сообщения: 992
ОС: Debian, Puppy

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение shevan »

Не. просто - специальный символ, ктр. служит для бла-бла бла-бла-бла.
Все. Больше не учавствую. :-p
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sash-kan
Администратор
Сообщения: 13939
Статус: oel ngati kameie
ОС: GNU
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение sash-kan »

wildcard => метасимвол|джокер|wildcard
я бы лично оставил без перевода.
в любом случае при первом употреблении нужна расшифровка.
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
t.t
Бывший модератор
Сообщения: 7390
Статус: думающий о вечном
ОС: Debian, LMDE

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение t.t »

diesel писал(а):
10.09.2009 23:24
lava писал(а):
10.09.2009 23:13
Мне больше импонирует "раскрытие" - подстановка имени файла звучит, как будто одно имя подставляется. Раскрытие же допускает расширение списка.
но выполняется именно подстановка, только не "подстановка имени файла" а "подстановка имён файлов".
Наилучший вариант.

А "wildcard" -- это "шаблон"; такой перевод был общепринятым ещё лет 10-15 назад (может быть, и раньше).
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
t.t
Бывший модератор
Сообщения: 7390
Статус: думающий о вечном
ОС: Debian, LMDE

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение t.t »

diesel писал(а):
11.09.2009 00:02
shevan писал(а):
11.09.2009 00:01
wildcard - шаблон
давно? wildcard - это элемент шаблона. такой же как [abc], например.
"[abc], например" в англоязычной литературе тоже часто называют словом "wildcard". И даже комбинации вида ?[abc]*. Учитывая это, wildcard -- это именно шаблон.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
Спасибо сказали:
Ответить