сторож-часовой
Модераторы: Warderer, Модераторы разделов
сторож-часовой
классная картинка - легко могла бы стать логотипом к какому-нить софту, в названии которого есть guard
Re: сторож-часовой
А может Вы объясните, какая связь между словами "сторож-часовой" и "guard" ?
Re: сторож-часовой
эээ. правильнее даже, мнэээ. а это не связь?
<--- Mueller7GPL --->
guard
[gɑ:d]
1. _n. 1> охрана, стража, конвой, караул;
что-то не то? правила нарушил? форум же про картинки. мне показалось занятной, вот и отправил..
Re: сторож-часовой
Прямая, guard - охрана, стража, конвой, караул (цитата из советского англо-русского словаря 70го года издания).
что-то не то? правила нарушил?
Да нет, все в порядке. Картинка действительно забавная (:
My god... it's full of stars!...
Re: сторож-часовой
извините, маленький оффтоп: а как сделать, чтобы нормально отображалась транскрипция? а то у меня при поиске слова guard в lightlang (словарь Mueller-7.en-ru) получается следующее:
(1) guard [gAЫd]
морнинг круассан..
Re: сторож-часовой
никогда не разбирался. думаю, что нужно чтобы были соблюдены 3 условия:
* desktop был в utf8
* словарь был поддержкой транскипций
* linghlang (не знаю что это такое) корректно поддерживал unicode
цитату из словаря я просто вытащил mouse select/mouse drop. html-ный редактор форума это интерпретировал так: gɑ:d (с двухбайтным unicode)
Re: сторож-часовой
Да нет, и с правилами, и с переводом всё в порядке.
Просто я не очень ясно выразился второпях.
Слово guard в названии софта (насколько я помню) обычно ассоциируют немного с другим смыслом.
Больше в сторону "предохранительного приспособления".
Ну да ладно, это уже оффтопик.