Да, ведь теперь нужно переводить всю главу и лишь потом заливать ее, а c svn я, например коммиттил по кусочкам
Перевод ABS на русский
Модератор: Модераторы разделов
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
Да, ведь теперь нужно переводить всю главу и лишь потом заливать ее, а c svn я, например коммиттил по кусочкам
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
- drBatty
- Сообщения: 8735
- Статус: GPG ID: 4DFBD1D6 дом горит, козёл не видит...
- ОС: Slackware-current
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
dangerous3 писал(а): ↑20.05.2010 20:17Да, ведь теперь нужно переводить всю главу и лишь потом заливать ее, а c svn я, например коммиттил по кусочкам
вот и я не очень понял как по кусочкам... тут было время - не осилил :(
Re: Перевод ABS на русский
Да вы что?
Можно так же по кусочкам. Проблем никаких нет в этом плане.
Плюс удобство в том, что эти кусочные коммиты можно делать даже без интернета под рукой - локально! А только потом отправлять их патч-бомбой.
Кстати мне не очень нравится описанный процесс.
Может можно как-то проще?
типа:
commit
commit
commit
hg email (вот тут надо разобраться как это работает)
А уже dangerous3 будет применять изменения на своей стороне и пушить их на сервер.
Кстати. Т.К. основной репозиторий не очень получалось сделать открытым на чтение родилось зеркало на bitbucket.org http://bitbucket.org/idler/abs-translate/
Можно так же по кусочкам. Проблем никаких нет в этом плане.
Плюс удобство в том, что эти кусочные коммиты можно делать даже без интернета под рукой - локально! А только потом отправлять их патч-бомбой.
Кстати мне не очень нравится описанный процесс.
Может можно как-то проще?
типа:
commit
commit
commit
hg email (вот тут надо разобраться как это работает)
А уже dangerous3 будет применять изменения на своей стороне и пушить их на сервер.
Кстати. Т.К. основной репозиторий не очень получалось сделать открытым на чтение родилось зеркало на bitbucket.org http://bitbucket.org/idler/abs-translate/
Sad, but true: # rm -rf /
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
Закончен перевод главы 17 "Регулярные выражения". Принимаются замечания и уточнения.
ОК, я поразмыслю над этим и дам ответ.
Команда
будет добавлена на страницу проекта
idler писал(а): ↑27.05.2010 00:23Да вы что?
Можно так же по кусочкам. Проблем никаких нет в этом плане.
Плюс удобство в том, что эти кусочные коммиты можно делать даже без интернета под рукой - локально! А только потом отправлять их патч-бомбой.
Кстати мне не очень нравится описанный процесс.
Может можно как-то проще?
ОК, я поразмыслю над этим и дам ответ.
Кстати. Т.К. основной репозиторий не очень получалось сделать открытым на чтение родилось зеркало на bitbucket.org http://bitbucket.org/idler/abs-translate/
Команда
Код: Выделить всё
hg clone http://bitbucket.org/idler/abs-translate/
будет добавлена на страницу проекта
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
Здравствуйте вам! Закончился летний отпуск, а значит нужно продолжать перевод. Есть маленький вопросик: скажите мне русский литературный аналог английского выражения "embedded tabs"? Я так догадываюсь, что это "символ табуляции, замещенный пробелами". Или неправильно предполагаю?
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
- drBatty
- Сообщения: 8735
- Статус: GPG ID: 4DFBD1D6 дом горит, козёл не видит...
- ОС: Slackware-current
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
dangerous3 писал(а): ↑01.09.2010 22:16Я так догадываюсь, что это "символ табуляции, замещенный пробелами". Или неправильно предполагаю?
ИМХО так и есть.
По поводу: http://www.bash-scripting.ru/abs/chunks/ch17.html
нераскрыта тема [[.c.]] и [[=c=]], и непонятно почему тут нужны двойные скобки.
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
drBatty писал(а): ↑02.09.2010 05:28По поводу: http://www.bash-scripting.ru/abs/chunks/ch17.html
нераскрыта тема [[.c.]] и [[=c=]], и непонятно почему тут нужны двойные скобки.
Уточните, в каком конкретно месте тема не раскрыта, не могу найти указанные вами примеры
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
- drBatty
- Сообщения: 8735
- Статус: GPG ID: 4DFBD1D6 дом горит, козёл не видит...
- ОС: Slackware-current
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
dangerous3 писал(а): ↑02.09.2010 22:06Уточните, в каком конкретно месте тема не раскрыта, не могу найти указанные вами примеры
а их и нет. Однако, ИМХО, если даже в man bash про это есть:
Within [ and ], character classes can be specified using the syntax [:class:], where class is one
of the following classes defined in the POSIX.2 standard:
alnum alpha ascii blank cntrl digit graph lower print punct space upper word xdigit
A character class matches any character belonging to that class. The word character class matches
letters, digits, and the character _.
Within [ and ], an equivalence class can be specified using the syntax [=c=], which matches all
characters with the same collation weight (as defined by the current locale) as the character c.
Within [ and ], the syntax [.symbol.] matches the collating symbol symbol.
то и в ABS должно быть (ну хоть 2 строчки).
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
drBatty писал(а): ↑02.09.2010 23:03dangerous3 писал(а): ↑02.09.2010 22:06Уточните, в каком конкретно месте тема не раскрыта, не могу найти указанные вами примеры
а их и нет. Однако, ИМХО, если даже в man bash про это есть:
Within [ and ], character classes can be specified using the syntax [:class:], where class is one
of the following classes defined in the POSIX.2 standard:
alnum alpha ascii blank cntrl digit graph lower print punct space upper word xdigit
A character class matches any character belonging to that class. The word character class matches
letters, digits, and the character _.
Within [ and ], an equivalence class can be specified using the syntax [=c=], which matches all
characters with the same collation weight (as defined by the current locale) as the character c.
Within [ and ], the syntax [.symbol.] matches the collating symbol symbol.
то и в ABS должно быть (ну хоть 2 строчки). В ближайшее время напишу ему. Спасибо за замечание.
Наша первоначальная задача - перевод, ибо мы переводим работу Лео. Если надо что-то включить, то надо написать ему, и он решит - надо или нет. Тем более что он отвечает на письма.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
- drBatty
- Сообщения: 8735
- Статус: GPG ID: 4DFBD1D6 дом горит, козёл не видит...
- ОС: Slackware-current
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
dangerous3 писал(а): ↑02.09.2010 23:09Наша первоначальная задача - перевод, ибо мы переводим работу Лео. Если надо что-то включить, то надо написать ему, и он решит - надо или нет. Тем более что он отвечает на письма.
ясно. согласен.
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
drBatty писал(а): ↑02.09.2010 23:24dangerous3 писал(а): ↑02.09.2010 23:09Наша первоначальная задача - перевод, ибо мы переводим работу Лео. Если надо что-то включить, то надо написать ему, и он решит - надо или нет. Тем более что он отвечает на письма.
ясно. согласен.
Я постараюсь написать ему в ближайшее время.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
Вопрос: как на русский перевести "here documents" и "here strings"? Есть ли что-нибудь лучшее, чем "встроенные документы"?
Спасибо за внимание.
Спасибо за внимание.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
Re: Перевод ABS на русский
dangerous3 писал(а): ↑12.12.2010 19:59Вопрос: как на русский перевести "here documents" и "here strings"? Есть ли что-нибудь лучшее, чем "встроенные документы"?
Спасибо за внимание.
"встроенные документы" - это вроде традиционный перевод, другого не встречал
ЗЫ: черт, никак не могу собраться и отправить переведенный кусок.
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
Вот-вот, а традиционного "встроенные строки" я не встречал, но придется, видимо, использовать такой перевод.
ЗЫ: черт, никак не могу собраться и отправить переведенный кусок.
Ну так дайте мне утащить ваш перевод, я могу залить.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
Закончен перевод главы 18 "Встроенные документы" здесь
Ошибки и замечания приветствуются.
P.S. С наступающим Новым Годом!
Ошибки и замечания приветствуются.
P.S. С наступающим Новым Годом!
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
Привет всем! В нашем проекте есть некоторые изменения. На странице проекта добавлен раздел для размещения ваших полезных shell-сценариев для самых разнообразных областей применения:
http://www.bash-scripting.ru/script
По замыслу автора (idler'а), данный раздел будет полезным расширением канонического текста ABS.
Милости просим!
P.S. Ну, и как всегда - замечания и предложения приветствуются
http://www.bash-scripting.ru/script
По замыслу автора (idler'а), данный раздел будет полезным расширением канонического текста ABS.
Милости просим!
P.S. Ну, и как всегда - замечания и предложения приветствуются
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
- drBatty
- Сообщения: 8735
- Статус: GPG ID: 4DFBD1D6 дом горит, козёл не видит...
- ОС: Slackware-current
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
dangerous3 писал(а): ↑14.03.2011 10:36На странице проекта добавлен раздел для размещения ваших полезных shell-сценариев для самых разнообразных областей применения:
спасибо. а что такой шрифт для кода мелкий? лично на моём мониторе его просто нельзя читать.
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
drBatty писал(а): ↑14.03.2011 14:17dangerous3 писал(а): ↑14.03.2011 10:36На странице проекта добавлен раздел для размещения ваших полезных shell-сценариев для самых разнообразных областей применения:
спасибо. а что такой шрифт для кода мелкий? лично на моём мониторе его просто нельзя читать.
Idler, что ответишь?
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
Re: Перевод ABS на русский
Что-то я у себя полезных именно для общества скриптов не обнаружил. Только сильно специфичные.
Очень хочется заполнить раздел.
Постите скрипты!
Очень хочется заполнить раздел.
Постите скрипты!
Sad, but true: # rm -rf /
- drBatty
- Сообщения: 8735
- Статус: GPG ID: 4DFBD1D6 дом горит, козёл не видит...
- ОС: Slackware-current
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
да, посмотрел мои скрипты - там в основном слишком много sed. Т.ч. если кому что надо, пишите, выложу. Один маленький скриптик уже отправил...
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
Переведена глава 12 Не ругайте за корявость перевода, пока "expansion" перевожу как "раскрытие"
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
Закончен перевод главы 23 "Псевдонимы"
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
Re: Перевод ABS на русский
опечатка:
QUOTE писал(а):ординарные
а на что смотреть?QUOTE писал(а):prefix=mk* # Смотри, если шаблон вызывает проблемы.
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
Спасибо за комментарии! Изменения зальются завтра ночью.
Fixed.
В оригинале так:
Я перевел так:
Годится?
опечатка: ординарные
Fixed.
а на что смотреть?
В оригинале так:
See if wild card causes problems.
Я перевел так:
Смотри сюда, если шаблон служит источником проблем.
Годится?
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
Re: Перевод ABS на русский
dangerous3
я б где-то так написал: «посмотрим, вызовет ли проблемы наличие wildcard-а»·
надеюсь, вы уже определились с терминологией — переводить ли слово «wildcard», и если переводить, то как именно·
в последнем случае подставьте выбранный вам вариант·
я б где-то так написал: «посмотрим, вызовет ли проблемы наличие wildcard-а»·
надеюсь, вы уже определились с терминологией — переводить ли слово «wildcard», и если переводить, то как именно·
в последнем случае подставьте выбранный вам вариант·
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Re: Перевод ABS на русский
Псевдоним (alias) bash есть ничего более, чем "горячая клавиша",
Псевдоним (alias) bash -- это не более чем "горячая клавиша",
Псевдоним (alias) bash -- это не что иное, как "горячая клавиша",
Псевдоним (alias) bash -- это по существу не что иное, как "горячая клавиша",
Псевдоним (alias) bash -- это "горячая клавиша",
...
Псевдоним (alias) bash есть ничего более, чем "горячая клавиша", сокращение, в смысле избежания ввода длинной последовательности команд.
A Bash alias is essentially nothing more than a keyboard shortcut, an abbreviation, a means of avoiding typing a long command sequence.
Предложение целиком перевёл бы так:
Псевдоним (alias) bash по существу не что иное, как сочетание клавиш, сокращение, способ избегать печатания длинных команд.
Спасибо сказали:
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
sash-kan писал(а): ↑30.09.2011 11:07dangerous3
я б где-то так написал: «посмотрим, вызовет ли проблемы наличие wildcard-а»·
надеюсь, вы уже определились с терминологией — переводить ли слово «wildcard», и если переводить, то как именно·
в последнем случае подставьте выбранный вам вариант·
Принято.
Пока, по совету отсюда, я использую именно "шаблон"
Благодарю за поправку.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/
- dangerous3
- Сообщения: 137
- Статус: Let me google for you?
- ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
- Контактная информация:
Re: Перевод ABS на русский
Принял ваш вариант с таким изменением ("печатание" - это коряво звучит, по-моему):
Псевдоним (alias) bash по существу не что иное, как сочетание клавиш, сокращение во избежание печати длинных команд.
Спасибо!
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
http://sivkaburka.blogspot.com/