openSUSE: Локализация (Ошибки)

openSUSE, SUSE Linux Enterprise

Модераторы: k0da, Goodvin, Модераторы разделов

Аватара пользователя
k0da
Модератор
Сообщения: 6043
Статус: SuSE QA Engineer
ОС: Factory

openSUSE: Локализация

Сообщение k0da » 21.05.2008 19:40

Всех кто заинтересован в качестве локализации opsnSUSE, прошу оставлять ошибки (опечатки), неточности перевода в этой ветке.
Если можете определить модуль в котором нашли ошибку просьба его указать.

Так-же можете оставить сообщение об ошибки в нашей новой багзилле
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
A-i-D
Сообщения: 128
ОС: FreeBSD

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение A-i-D » 23.05.2008 09:43

точно не уверен сюда ли это, но при запуске крусадера с правами рута появляется вот таке корявое сообщение
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
AMD Athlon-64 X2 2Gh | DDR II 4 Gb | 640 Gb | nVidia GeForce 9800 512Mb
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Kataklysm
Сообщения: 280
ОС: Linux Suse 10.2-10.3 Sles-10.1

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Kataklysm » 24.05.2008 14:55

A-i-D писал(а):
23.05.2008 09:43
точно не уверен сюда ли это, но при запуске крусадера с правами рута появляется вот таке корявое сообщение

1.Не нужно пользоваться крусадером под рутом.
2.Или запускай в консоли с правами рута.
3. Это не ошибка.
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
shade1387
Сообщения: 146
ОС: Arch

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение shade1387 » 26.05.2008 00:30

YaST GTK-версия. Оборудование->Информация об оборудовании всплывает окно с опечаткой. "Прверяется оборудование" вместо "Проверяется оборудование"
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
petyanamlt
Сообщения: 1773
ОС: Kubuntu 16.04(x86-64)KDE 5.8.7

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение petyanamlt » 26.05.2008 00:40

точно не уверен сюда ли это, но при запуске крусадера с правами рута появляется вот таке корявое сообщение


В верии 1,90 такой проблеммы нет.
MSI 990FXA-GD80 SocketAM3+ / FX 8350 / Geforce gtx670 4GB / 4xHDD - 2000 -2х500 (Velociraptor) - 240ssd под Kubuntu / 16Gb RAM DDR3 1600 / TV TBS 6281. Ну и разгон естественно, жить без этого не могу.
(mail agent) petyanamlt собака маил.ру
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
A-i-D
Сообщения: 128
ОС: FreeBSD

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение A-i-D » 26.05.2008 09:18

petyanamlt писал(а):
26.05.2008 00:40
точно не уверен сюда ли это, но при запуске крусадера с правами рута появляется вот таке корявое сообщение


В верии 1,90 такой проблеммы нет.


Так это и есть 1.90 ;)
AMD Athlon-64 X2 2Gh | DDR II 4 Gb | 640 Gb | nVidia GeForce 9800 512Mb
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1580
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 30.05.2008 23:34

А баги локализации установщика тоже сюда? А то я ставил openSUSE 11.0 RC1 и там ошибки локализации можно лопатой грести...
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
k0da
Модератор
Сообщения: 6043
Статус: SuSE QA Engineer
ОС: Factory

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение k0da » 30.05.2008 23:36

Minton
Ага
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1580
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 31.05.2008 02:46

Вы сами этого хотели... :)
Этап "Выбор рабочего стола":
1) "Два основных рабочих окружений это KDE и GNOME"
Неверное склонение и не хватает тире перед словом "это"
2) Впрочем, тире перед "это" отсутствует во всех описаниях рабочих столов на данном этапе
3) В описании KDE 4.0: "...он идёт со многими новым технологиями KDE, but is less mature than the other desktops."
Этап "Предложенная разметка":
Надписи на кнопках в неверном числе: "Создать параметры раздела" и "Редактировать параметры раздела...". Должно быть, конечно, "разделов"
Этап "Параметры установки":
"Щёлкните на любом заголовке, чтобы сделать изменения или используйте внизу меню "Изменить..." ". Пропущена запятая перед словом "или", и это меню находится внизу, а не использовать его надо внизу :) Слово "внизу" должно переехать в самый конец предложения.

Отдельным пунктом идут сообщения помощи (я-то ими не пользуюсь, однако не пригодятся они и тому, кто в них нуждается, подробности ниже). У меня есть устойчивое впечатление, что их переводили каким-то из инструментов автоматического перевода, типа Google Translate или, не дай Бог, Magic Goody :) , ибо некоторые предложения вообще невменяемы, не говоря уж о неверном употреблении словоформ и банальных опечатках:
"Введите Полное имя пользователя, Имя пользователя и Пароль, присваемые этой учётной записи"
"Установка из образа это более быстрее..."
"Нет прямого доступа к образам установки, программа установки загрузит их перед распаковкой" и ещё множество совершенно неадекватных перлов в сообщениях помощи, это просто тихий ужас...

На этапе конфигурации обновления тоже есть пара ляпов:
1) Оборот "Соединение к серверу...". Соединение может быть только с кем/чем-либо, а к чему-либо может быть присоединение (но это не отражает сути происходящего)
1) Сам заголовок "Конфигурация онлайн обновления". Здесь сложно подобрать адекватный полностью русский перевод, однако даже со словом "онлайн" остаётся недочёт. Неологизм "онлайн" в русском языке не существует как качественное прилагательное, здесь получается, что это существительное (т.е. конфигурация обновления самого онлайна, что явно неправда :) ). Необходимо писать "онлайн-обновления", если уж других вариантов перевода нет.

P.S. Возьмите меня в команду локализации редактором, я наделён очень нужным качеством - отличным знанием языка, на который нужно переводить :)
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
k0da
Модератор
Сообщения: 6043
Статус: SuSE QA Engineer
ОС: Factory

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение k0da » 31.05.2008 14:59

Minton
Спасибо
Всегда пож-ста
Сливайте репозитарий правте и присылайте патч.
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1580
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 01.06.2008 00:28

Прочитал в списке рассылки, что дедлайн для перевода 11й Суси уже прошёл... Каков порядок приёма исправлений? Означает ли это, что приняты они будут уже только после релиза?
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
k0da
Модератор
Сообщения: 6043
Статус: SuSE QA Engineer
ОС: Factory

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение k0da » 01.06.2008 01:57

Minton
Нет после релиза выйдет translation patch
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
kknight
Сообщения: 756

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение kknight » 01.06.2008 02:20

Не помню, говорили об этом или нет, но скажу еще раз: когда выходишь из Суси и выбираешь "Запустить операционную систему", то дальше появляется список записей в грубе и запись по умолчнаию называется "текущий". Это косяк. Нужно исправить на "по умолчанию"
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1580
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 01.06.2008 15:41

Просто обидно, я вычистил весь installation.ru.po, а он уже никуда не попадёт, получается, патч-то применяется к установленной системе :) Т.е. инсталлер так и останется корявым... :(
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

bluesman
Сообщения: 2137
Статус: Блюзмен
ОС: Ubuntu 9.10

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение bluesman » 06.06.2008 13:43

Есть глюк, только не знаю по чьей он части: локализаторов кедов, или это просто баг.
Вообще в Kaffeine при просмотре видео нажимаю кнопку выключить звук и на экране возникает надпись включить звук, и наооборот, при включении звука надпись на экране гласит выключить звук.
Вот. :)

И вообще 10.3 исправляем или все уже на 11-ю нацелились? :)
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
k0da
Модератор
Сообщения: 6043
Статус: SuSE QA Engineer
ОС: Factory

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение k0da » 06.06.2008 13:54

Minton
Попробуйте прикрепить в opensuse-translation-ru а вось и примут
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Спасибо сказали:

gtn-gagarin
Сообщения: 95
ОС: Linux

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение gtn-gagarin » 26.06.2008 13:46

В "Юморе" уже постил. Скриншот с 10.3, Ошибка осталась и в 11.0:
YaST->Оборудование->Информация об оборудовании
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1580
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 26.06.2008 14:17

ждите обновлённого пакета с переводами, я совсем недавно пофиксил эту строчку, просто ещё не отправлял...
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
aeroslav
Сообщения: 208

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение aeroslav » 30.07.2008 15:40

OpenSuse 11.0 x86_64.
При наведении мышки на раздел "Компьютер" в меню КДЕ в всплывающей информации нашел ошибки в слове "...подкоюченым...". Как я полагаю, должно быть "...подключенным...".
Registered Linux User #442290
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Ben Aceler
Сообщения: 185
ОС: Various Linux

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Ben Aceler » 30.07.2008 16:14

По KDE4 ошибок накидать или подождём переводов от Skull-а?
Участник NNLUG и KDE, директор ООО "Элсис".
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
k0da
Модератор
Сообщения: 6043
Статус: SuSE QA Engineer
ОС: Factory

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение k0da » 30.07.2008 16:38

Если они входят в lcn то да если нет то нет
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Ben Aceler
Сообщения: 185
ОС: Various Linux

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Ben Aceler » 30.07.2008 22:16

k0da писал(а):
30.07.2008 16:38
Если они входят в lcn то да если нет то нет

эээ... а я знаю? :)
Участник NNLUG и KDE, директор ООО "Элсис".
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1580
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 02.08.2008 19:21

Так поинтересуйтесь :) http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/ru/lcn/index.php
Если полагаете, что ошибка где-то в этих файлах - то это сюда, но вообще у КДЕшников своя локализация...
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
astronom1987
Сообщения: 866
ОС: MX Linux

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение astronom1987 » 18.10.2008 12:37

После установки пакетов YaST пишет - "перстройка кеша"
[url="http://linuxeasy.pp.ua/"]Мой блог о Linux :) [url="http://linuxeasy.pp.ua/2019/05/06/uslugi-udalennoj-ustanovki-linux-na-vash-kompyuter-so-storony-avtora-bloga/"]Удаленная установка Linux по сети!
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1580
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 18.10.2008 13:27

Это, несомненно, печально, однако сделать уже ничего нельзя: даже до того, как переводы 11.0 выделили в отдельную ветку, было исправлено много ошибок, однако со времени релиза не выходило ни одного обновления переводов :(
В рабочей ветке такой ошибки нет (соответственно, в 11.1 её не будет), в 11.1 вообще качество локализации YaST повысится, а к 11.2 я расчитываю на полную локализацию :)
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
astronom1987
Сообщения: 866
ОС: MX Linux

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение astronom1987 » 22.10.2008 13:54

Minton писал(а):
18.10.2008 13:27
Это, несомненно, печально, однако сделать уже ничего нельзя: даже до того, как переводы 11.0 выделили в отдельную ветку, было исправлено много ошибок, однако со времени релиза не выходило ни одного обновления переводов :(
В рабочей ветке такой ошибки нет (соответственно, в 11.1 её не будет), в 11.1 вообще качество локализации YaST повысится, а к 11.2 я расчитываю на полную локализацию :)

Если вы утверждаете, что ее там нет, то я вам ее принесу (в смысле сфотографирую).
[url="http://linuxeasy.pp.ua/"]Мой блог о Linux :) [url="http://linuxeasy.pp.ua/2019/05/06/uslugi-udalennoj-ustanovki-linux-na-vash-kompyuter-so-storony-avtora-bloga/"]Удаленная установка Linux по сети!
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1580
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 23.10.2008 00:29

Нет, вы меня неправильно поняли. То, что вы заметили данную опечатку, определённо делает вам честь, ибо я её не замечал. И, само собой, я верю вам на слово, что она существует, но по указанным выше причинам команда локализации ничего уже сделать не может. Переводы 11.0 выделили в отдельную ветку и туда правки почему-то не принимаются, а в ветке переводов разрабатываемой версии такой опечатки точно нет, в этом вам придётся поверить мне. (Можно будет попробовать выдрать пакет с локализацией из openSUSE 11.1 RC1, когда он выйдет, но, естественно, никаких гарантий :) )
З.Ы. Кстати, если вас не сильно затруднит, выложите-таки скриншот этого чуда, мне самому любопытно... ;)
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
k0da
Модератор
Сообщения: 6043
Статус: SuSE QA Engineer
ОС: Factory

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение k0da » 23.10.2008 00:43

Minton
Как это не принимают?
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1580
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 23.10.2008 00:52

Когда выделили ветку 11.0_Branch, я спросил у Осипова, как теперь жить с этим и нужно ли теперь присылать переводы и для неё тоже, или ограничиться trunc. Ответ был такой: "Ветку Branch трогать не надо, т.к.текущая/готовящая версия находится в ветке trunk. Работаем с ней."
С тех пор было уже невероятное количество обновлений шаблонов, в том числе значительных, по личным ощущениям, где-то четверть записей уже не совпадают в 11.0 и trunc...(Не говоря уж о нескольких тысячах моих правок :) )
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
k0da
Модератор
Сообщения: 6043
Статус: SuSE QA Engineer
ОС: Factory

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение k0da » 23.10.2008 01:07

Minton
Хмм ведь надо старые ошибки тоже исправлять. Не приоритетно но надо
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Спасибо сказали: