openSUSE: Локализация (Ошибки)

openSUSE, SUSE Linux Enterprise

Модераторы: k0da, Goodvin, Модераторы разделов

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1579
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 10.09.2009 20:59

Ну, я не в курсе, откуда там могли взяться подобные строчки, в trunc их нет (я не нашёл). Я был бы благодарен за скриншот.
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Slimy
Сообщения: 1689
ОС: openSuSE 11.2 GM (GеMор едишн)

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Slimy » 10.09.2009 22:42

Minton писал(а):
10.09.2009 15:25
Slimy писал(а):
10.09.2009 10:18
Как бы как всегда менеджер сети.
Как бы это апстримовые КДЕшные переводы, команда openSUSE не совсем при делах. Особенно учитывая тот факт, что KNM сейчас в активной разработке и тексты регулярно меняются...
Slimy писал(а):
10.09.2009 10:18
Еще по мелочам одна строка в GRUB и при логине конечно не страшно но Failsaife Settings и Live-CD user как то для 100% руссификации сомнительны
А этих строк вообще в шаблонах нету, так что я их физически не могу перевести при всём желании. Можете открыть багрепорт на эту тему :)


Чего то я не понимаю как так из текущей версии скрин с нетворк менеджера в кассу а вот с новой это уже команда кде?
Если уже ничего не помогает - прочти инструкцию.
sysinstall - гадость :)
ASUS A6q00Vm Pentium-M 1.7 GHz, 2Gb RAM, 160Gb HDD,
GeForce Go 7300 64Mb video
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1579
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 10.09.2009 23:39

А вот так - я даже сегодня перепроверял, ибо сам недопонял :) Видимо, дело в том, что старая версия менеджера находится в стабильной ветке, а новая - в playground. Общая тенденция такова, что апстримовые переводы имеют приоритет над сусёвыми. Поэтому, наверное, пользователи до сих пор не увидели, что этот многострадальный "Вниз" был исправлен много месяцев назад :)
Что касается нетворк менеджера - попробую внедриться в команду переводчиков КДЕ и перевести, дабы в релизе он был таки на русском.
Что касается М7 - окинув беглым взором эту сборку могу констатировать, что всё довольно неплохо, хотя я рассчитывал на большее: заметил несколько строчек, которые были исправлены несколько месяцев назад (в том числе и "Собирается кэш репозитария...") - так что пойду-ка я отправлю пару баг-репортов :)
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1579
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 11.09.2009 00:33

HighwayStar писал(а):
10.09.2009 17:08
в openSUSE 11.2 M7 при сетевой установке в настройках сети есть ввод адреса днс
там есть такая строка:
Введите Ip-адрес сканер имен 1 или нажмите ESC.

Должно быть что-то вроде
Введите IP-адрес сервера имен 1 или нажмите ESC

Далее там просят ввести
IP-адрес сканер HTTP

так же нужно исправить на сервер.


Кажется, нашёл эти строчки, вот только они и были правильные:
#. TXT_INPUT_NAMED1
#, c-format
msgid "Enter the IP of name server %u or press ESC."
msgstr "Введите IP-адрес сервера имён %u или нажмите клавишу ESC."

#. %s is NFS, FTP, HTTP or SMB
#. TXT_INPUT_NETSERVER
#, c-format
msgid "Enter the IP address of the %s server."
msgstr "Введите IP-адрес сервера %s."


Последняя правка в этот файл вносилась чуть ли не год назад - 21 ноября 2008. Откуда вообще они берут эти чудовищные недоразумения?

UPD: запостил баг на старые переводы.
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
PolecatZZZ
Сообщения: 258
ОС: Debian 6

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение PolecatZZZ » 25.09.2009 21:45

Мужики! Айда Minton`у и K0d`е скинемся на ящик пива каждому? Респект и уважуха вам за труд и за помощь!
OpenSUSE >>> Debian
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
k0da
Модератор
Сообщения: 6043
Статус: SuSE QA Engineer
ОС: Factory

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение k0da » 25.09.2009 22:00

PolecatZZZ
Вы лучше потестируйте M8 на опечатки.

+ WebYaST
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1579
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 05.10.2009 19:34

 
Slimy писал(а):
10.09.2009 10:18
одна строка в GRUB и при логине конечно не страшно но Failsaife Settings и Live-CD user как то для 100% руссификации сомнительны

Failsafe settings обещали перенести так, чтобы не было видно... ;)


А вот, кстати, интересный вопрос ко всем: в шаблонах появились таки строчки "openSUSE Live (KDE)" и "openSUSE Live (GNOME)" (первые пункты загрузочных меню соответствующих LiveCD). Есть ли предложения по поводу адекватного перевода? Ибо мне кажется, что всё и так понятно и перевод не требуется, но в данном случае я не являюсь репрезентативной выборкой :)
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Warlornhor
Сообщения: 428
ОС: openSUSE 12.3

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Warlornhor » 05.10.2009 23:15

IMHO: openSUSE Live (KDE) --- Попробуем(вать) openSUSE с KDE; openSUSE Live (GNOME) --- Попробуем(вать) openSUSE с GNOME. Оно конечно и привычны такие сочетания как Live что-то, но мне кажется было бы приятнее увидеть то же по русски.
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
PolecatZZZ
Сообщения: 258
ОС: Debian 6

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение PolecatZZZ » 08.10.2009 19:12

А какой он страшненькииииий.... Таким интерфейсом детишек пугать можно... =) А в остальном все хорошо - пока что все стабильно работает.
OpenSUSE >>> Debian
Спасибо сказали:

allez
Сообщения: 2221
Статус: Не очень злой админ :-)
ОС: SuSE, CentOS, FreeBSD, Windows

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение allez » 09.10.2009 04:02

PolecatZZZ, а каким боком внешний вид интерфейса относится к локализации?
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Makinos
Сообщения: 369
ОС: OpenSuse 11.2

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Makinos » 09.10.2009 21:48

это никому не интересно.
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
MG42
Сообщения: 170
ОС: OpenSuSE11.2 KDE 4.3.5

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение MG42 » 17.10.2009 00:43

Установил KDE4-NetworkManager, имею следующее глюки с переводом, меню раскрывающиеся из трея на английском, если зайти в настройки соединений через него то тоже все будет на английском. Соответствующие пункты в разделе "Параметры системы" на английском но если в них зайти то все на русском. Скрины ниже.

ЗЫ: Еще не пойму почему подключенное соединение отмечется сердечком?? Ну стоялаб зеленая галочка или еще какой значек сердечко там не подходит.
ЗЫЫ: В настройки "Языки и стандарты" зайти не могу призапуске падают, KDE 4.3.2, c соответствующим фиксом апдейтов еще нет





У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1579
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 17.10.2009 16:56

Состояние перевода KNetworkManager в openSUSE соответствует состоянию перевода KNetworkManager в KDE вообще. Поэтому данные претензии, включая фантасмагорию про сердечко, адресуйте проекту KDE.
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
MG42
Сообщения: 170
ОС: OpenSuSE11.2 KDE 4.3.5

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение MG42 » 18.10.2009 10:07

Minton писал(а):
17.10.2009 16:56
Состояние перевода KNetworkManager в openSUSE соответствует состоянию перевода KNetworkManager в KDE вообще. Поэтому данные претензии, включая фантасмагорию про сердечко, адресуйте проекту KDE.


Не подскажите кто в команде кде занят преводом или просто в их багзилу запостить?
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1579
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 19.10.2009 16:57

Собственно, отсутствие перевода багом то не является: проект в активной разработке и входит в группу playground, а переводы для него я отправлял в trunc Андрею Черепанову (Skull) - так что переводы могут появиться только в версии 4.4 :)
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Morgoth
Сообщения: 138
ОС: openSUSE 11.4

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Morgoth » 11.11.2009 20:37

незнаю относится ли это к ошибкам перевода, но в ясте название репозитария "Обновления для OpenSUSE 11.2-0" отображается "кракозябрами"
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1579
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 11.11.2009 20:43

Отправьте баг-репорт на yast2-qt с этим скриншотом и пояснением, что, дескать, неплохо бы всё-таки поддерживать UTF-8
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
ЭЖД
Сообщения: 332
Статус: openSuSE Member
ОС: openSuSE

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение ЭЖД » 13.11.2009 18:18

(19:46:30) xxx: openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later).
(19:46:39) xxx: а в русской:
(19:46:46) xxx: openSUSE не поддерживает процессоры старше Pentium — LiveCD поддерживают только i686 (Pentium Pro и выше).
«Когда истинный гений появляется в этом низком мире, его можно узнать по тому знаку, что все глупцы объединяются против него»
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
astronom1987
Сообщения: 787
ОС: MX Linux

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение astronom1987 » 14.11.2009 17:18

Пора поправить написание слова "необходимость".
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1579
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 15.11.2009 22:16

ЭЖД писал(а):
13.11.2009 18:18
(19:46:30) xxx: openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later).
(19:46:39) xxx: а в русской:
(19:46:46) xxx: openSUSE не поддерживает процессоры старше Pentium — LiveCD поддерживают только i686 (Pentium Pro и выше).

Не вижу противоречий.
astronom1987 писал(а):
14.11.2009 17:18
Пора поправить написание слова "необходимость".
Не вижу слова "необходимость" :) Хоть стрелочку поставьте...
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
astronom1987
Сообщения: 787
ОС: MX Linux

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение astronom1987 » 16.11.2009 18:10

Извините, пожалуйста, но тут что-то странное. Там было слово "наобходимый". Вместо "необходимый". Но теперь как я вижу и на снимке тоже вдруг все изменилось. Я несколько раз перечитывал этот абзац и постоянно видел одно и то же. Подобное раньше с фильмами происходило, а что здесь будет не ожидал.
Спасибо сказали:

MatroskinTheCat
Сообщения: 162
ОС: OpenSuSE-11.2 KDE-4.3

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение MatroskinTheCat » 16.11.2009 18:17

"Находимое" - не совсем по-русски, лучше - "найденное"
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1579
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 16.11.2009 22:09

Принято. Просто "найденное" — это совершенная форма, когда один раз нашли и всё, а поиск то осуществляют раз за разом. :) Но нынешний вариант действительно неестественен, будет исправлено.
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
astronom1987
Сообщения: 787
ОС: MX Linux

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение astronom1987 » 22.11.2009 22:35

Мы уже на эту тему говорили: скажите пожайлуста, возможно чтобы из ОС перестала исчезать актуальная локализация после выхода каждой новой версии? На сей раз жертвами релиза стали диалог ввода пароля при запуске YaST, а также система установки в один клик.
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
k0da
Модератор
Сообщения: 6043
Статус: SuSE QA Engineer
ОС: Factory

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение k0da » 22.11.2009 22:40

Создадим QA комманду по переводам?
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1579
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 23.11.2009 02:35

astronom1987 писал(а):
22.11.2009 22:35
Мы уже на эту тему говорили: скажите пожайлуста, возможно чтобы из ОС перестала исчезать актуальная локализация после выхода каждой новой версии? На сей раз жертвами релиза стали диалог ввода пароля при запуске YaST, а также система установки в один клик.

Вы про этот диалог?

Тогда подчеркните, что в нём не так.
Что касается установки в 1 клик, то да, какая-то она не славянская :) Смело постите баг на тему, что не учитываются настройки локали пользователя при 1-click-install (ссылочку, естественно, не забываем сюда выкладывать)
k0da писал(а):
22.11.2009 22:40
Создадим QA комманду по переводам?

Тут, собственно, вся тема этому посвящена. Вряд ли можно ожидать каких-то феноменальных прорывов в этой области. Идею я, конечно, целиком поддерживаю :)
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
k0da
Модератор
Сообщения: 6043
Статус: SuSE QA Engineer
ОС: Factory

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение k0da » 23.11.2009 02:44

Minton
Ну дак. Нужно всеголишь набрать заинтересованных людей. И в определенное время тестировать перед релизом. Начиная с beta стадии.

Да и нужен мануал по тестированию (тесткейс)
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
astronom1987
Сообщения: 787
ОС: MX Linux

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение astronom1987 » 23.11.2009 18:02

Minton - Вы уже в который раз уклоняетесь признаться о наличии косяков в переводах. Так... значит Вы об этом диалоге говорили?
Да и еще перевед menu slab стал еще более хромать. Можете посмотреть или дать снимок?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1579
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 23.11.2009 18:33

Ааа, я вспомнил, по какому поводу мы это обсуждали :) Там из гномовского меню что-то пропало. Здесь ситуация аналогичная: в апстриме так - соответственно, у всех будет так. Очевидно, у команды локализации Gnome не хватает ресурсов для отслеживания этих вопросов... Сам я гномом не пользуюсь, звиняйте :)
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
astronom1987
Сообщения: 787
ОС: MX Linux

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение astronom1987 » 24.11.2009 01:18

Вы вспомнили? Так значит Вы вспомнили и то, что там это меню производства Novell. А значит Вам следовало за ним также следить. А диалоговое окно ввода пароля в YaST разве тоже не Ваше дело, или Вы мой скрин последний не смотрели?
Спасибо сказали: