openSUSE: Локализация (Ошибки)

openSUSE, SUSE Linux Enterprise

Модераторы: k0da, Goodvin, Модераторы разделов

Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1579
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение Minton » 22.09.2013 13:12

Меня, конечно, печалит, что сообщение показано на английском, хотя вторая его половина точно переведена, но с самой проблемой вам точно прямиком в багзиллу.
Мы переехали: Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
sourcelocalizer
Сообщения: 7

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение sourcelocalizer » 22.09.2013 20:39

Добрый вечер!

Внес все предложения (кроме linux-версии) Minton'а и сгенерировал отчет
по:
https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/...nk/packages/ru/
https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/lcn/ru
https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/yast/ru

Примеры ошибок:
cервер, cервера, Cлужба, Cъёмное - начинаются с английской буквы

000656 chk: каталгов text: Создание каталгов запрещено
...
000653 chk: язые text: Помощник, облегчающий написание плагинов для ZYpp на язые Python.
...

Встречаются слова по разному написанные:

chk: Медиапроигрыватель
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(4763)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(4768)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(4773)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(5402)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-kde-services.ru.po(10299)
chk: Медиа-проигрыватель
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(6014)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(6019)

Буду рад предложениям по улучшению отчета.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
sourcelocalizer
Сообщения: 7

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение sourcelocalizer » 26.09.2013 23:30

Отчеты по ошибкам орфографии Po и Xml уже прикладывал, поэтому приложу ряд ошибок (их во много раз больше) именно перевода:

Код: Выделить всё

Words (main):  Do you really want to execute these changes?
Words (tran): Вы действительно хотите сделать эти изменения?
     Orpho: нет пробела в начале строки

Words (main): "ImageJ public domain Java image processing program"
Words (tran): ImageJ — Программа в общественном достоянии на Java для обработки изображений
     Orpho: нет кавычки в начале строки

Words (main): &Create Partition Setup...
Words (tran): &Создать разметку
     Orpho: нет точки в конце строки

Words (main): &Device Name
Words (tran): Имя устройства
     Orpho: нет &, не правильно переведен ShortCut(&)

Words (main): &Edit...
Words (tran): &Изменить ...
     Orpho: пробел и знак (:.!?;"()[])

Words (main): &Hotplug Type
Words (tran): Тип &Hotplug
     Orpho: нет пробела в конце строки

     >>>в переводе есть пробел, а в оригинале его нет.

Words (main): _Failsafe
Words (tran): Безопасный
     Orpho: нет буквы в начале строки

     >>>Вероятно _ как ссылка на букву?

Words (main): <p>\nEnter the group data here.   \n</p>\n
Words (tran): <p>\nВведите здесь информацию о группе.\n</p>\n
     Orpho: знак (:.!?;"()[]) и пробел

     >>>Лишние пробелы в предложении

Words (main): <p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\nthat will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>
Words (tran): <p><b>Запасные секции при сбое секции по умолчанию</b> содержит список номеров секций, которые будут\nиспользованы для загрузки, если не удастся загрузить секцию по умолчанию.
     Orpho: нет точки в конце строки

     >>> Вероятно забыли </p> поэтому такая ошибка.

Words (main): A collection of action games
Words (tran): Коллекция action-игр.
     Orpho: нет точки в конце строки

Words (main): Adapting configuration...
Words (tran): Адаптация конфигурации ...
     Orpho: пробел и знак (:.!?;"()[])

     >>>лишний пробел перед точками

Ошибок лишних/отсутствия пробелов/точек и пр. очень (!!!) большой список. На данный момент подобный отчет содержит множество ложных срабатываний и нет ссылок на файлы, так как я изначально ориентировался на Delphi-проект в котором совсем нет html...
после Linux-версий (см.далее) и полностью оттестированной серверной проверки орфографии скорректирую и сделаю такой отчет и скрипты для настройки на Вашем сервере подобных отчетов.

Перечисленные ошибки не всегда вина переводчика, так как зачастую лишние пробелы трудно/практически_невозможно заметить в программах перевода.
А о наличии ссылок (&) по буквам в меню и пр. не все знают.

UPDATE: вопрос по linux-инсталлятору снял... решил сам разобраться как сделать :)

Спасибо.
Спасибо сказали:

Аватара пользователя
sourcelocalizer
Сообщения: 7

Re: openSUSE: Локализация

Сообщение sourcelocalizer » 04.10.2013 20:33

Ранее при проверке было определено множество ошибок орфографии для слов, которые не являлись ошибками, а просто являются специализированными терминами или названиями городов и пр.
Поэтому добавил в словарь исключений около 1,5 тыс. слов из старого отчета, которые не являются ошибками.

Для формирования нового отчета использовал специально настроенный ярлык для po-файлов.

Добавил Update для http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2013/09/opensuse.html с ссылкой на новый отчет: https://docs.google.com/file/d/0B2P_Drl0OiU...dit?usp=sharing

Примеры:

Код: Выделить всё

003449     chk:   Граффический     text:   Граффический текстовый редактор для DjVu-книг
003560     chk:   Просмоторщик     text:   Просмоторщик файлов HTML Help (CHM)
003864     chk:   вожможностей     text:   Настройка специальный вожможностей клавиатуры и мыши
...
000442     chk:   конфиграции     text:   Установка текущей конфиграции на вашу систему
...
000920     chk:   польностью     text:   GNU awk обратно совместим с awk из System V Release 4.  Он почти польностью соответствует стандарту POSIX 1003.2.
...


Обратите внимание на новый отчет по опечаткам:

Код: Выделить всё

000298     text:   Клиентская библиотека Jabber , написанная на C
            chk:   пробел перед запятой
000264     text:   На носителе не найдены репозитории программ .
            chk:   пробел перед точкой
001035     text:   Укажите путь к  файлу y2update.tgz
            chk:   двойной пробел между словами
001880     text:   Изменить права доступа %1 ?\n
            chk:   пробел перед знаком вопроса
000252     text:   <p><b><big>Сохранение настроек инициатора iSCSI</big></b><br>\nПожалуйста, подождите....<br></p>\n
            chk:   слишком много точек
Спасибо сказали: