ребята, надо бы помочь с переводом

Обсуждение развития Open-source.

Модератор: Модераторы разделов

Ответить
Аватара пользователя
sash-kan
Администратор
Сообщения: 13939
Статус: oel ngati kameie
ОС: GNU
Контактная информация:

ребята, надо бы помочь с переводом

Сообщение sash-kan »

на сайте centercest.ru взялись переводить весьм интересный материал.
работа ведётся тут. обсуждение тут.
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sash-kan
Администратор
Сообщения: 13939
Статус: oel ngati kameie
ОС: GNU
Контактная информация:

Re: ребята, надо бы помочь с переводом

Сообщение sash-kan »

Aarhus писал(а):
27.04.2009 16:53
Какой смысл переводить публицистику когда есть масса не переведённых тех. спецификаций?

а какой смысл в переводе «тех спецификаций»? в конечном итоге?
чтобы людям легче жить стало. чтобы этот мир стал чуть лучше и чуть «правильнее».

станет ли мир лучше, если хоть слегка ослабнет диктат над производителями железа со стороны монополиста на рынке предустановленного п.о.? думаю, да.
поможет ли перевод данного документа в работе, ведущейся (в частности) ЦеСТ-ом, направленной на ослабление этого самого диктата? думаю, да.

imho, приведённого аргумента _вполне_ достаточно, чтобы, при наличии желания и свободного времени, включиться в работу над переводом.

вы, уважаемый Aarhus, возможно, со мной не согласитесь. это не страшно. предлагаю такими нам и оставаться — каждому со своим личным мнением.
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Ответить