openSUSE: Локализация (Ошибки)
Модератор: Модераторы разделов
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Ну, я не в курсе, откуда там могли взяться подобные строчки, в trunc их нет (я не нашёл). Я был бы благодарен за скриншот.
-
- Сообщения: 1689
- ОС: openSuSE 11.2 GM (GеMор едишн)
Re: openSUSE: Локализация
Minton писал(а): ↑10.09.2009 15:25Как бы это апстримовые КДЕшные переводы, команда openSUSE не совсем при делах. Особенно учитывая тот факт, что KNM сейчас в активной разработке и тексты регулярно меняются...
А этих строк вообще в шаблонах нету, так что я их физически не могу перевести при всём желании. Можете открыть багрепорт на эту тему![]()
Чего то я не понимаю как так из текущей версии скрин с нетворк менеджера в кассу а вот с новой это уже команда кде?
Если уже ничего не помогает - прочти инструкцию.
sysinstall - гадость :)
ASUS A6q00Vm Pentium-M 1.7 GHz, 2Gb RAM, 160Gb HDD,
GeForce Go 7300 64Mb video
sysinstall - гадость :)
ASUS A6q00Vm Pentium-M 1.7 GHz, 2Gb RAM, 160Gb HDD,
GeForce Go 7300 64Mb video
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
А вот так - я даже сегодня перепроверял, ибо сам недопонял
Видимо, дело в том, что старая версия менеджера находится в стабильной ветке, а новая - в playground. Общая тенденция такова, что апстримовые переводы имеют приоритет над сусёвыми. Поэтому, наверное, пользователи до сих пор не увидели, что этот многострадальный "Вниз" был исправлен много месяцев назад 
Что касается нетворк менеджера - попробую внедриться в команду переводчиков КДЕ и перевести, дабы в релизе он был таки на русском.
Что касается М7 - окинув беглым взором эту сборку могу констатировать, что всё довольно неплохо, хотя я рассчитывал на большее: заметил несколько строчек, которые были исправлены несколько месяцев назад (в том числе и "Собирается кэш репозитария...") - так что пойду-ка я отправлю пару баг-репортов


Что касается нетворк менеджера - попробую внедриться в команду переводчиков КДЕ и перевести, дабы в релизе он был таки на русском.
Что касается М7 - окинув беглым взором эту сборку могу констатировать, что всё довольно неплохо, хотя я рассчитывал на большее: заметил несколько строчек, которые были исправлены несколько месяцев назад (в том числе и "Собирается кэш репозитария...") - так что пойду-ка я отправлю пару баг-репортов

-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
HighwayStar писал(а): ↑10.09.2009 17:08в openSUSE 11.2 M7 при сетевой установке в настройках сети есть ввод адреса днс
там есть такая строка:
Введите Ip-адрес сканер имен 1 или нажмите ESC.
Должно быть что-то вроде
Введите IP-адрес сервера имен 1 или нажмите ESC
Далее там просят ввести
IP-адрес сканер HTTP
так же нужно исправить на сервер.
Кажется, нашёл эти строчки, вот только они и были правильные:
#. TXT_INPUT_NAMED1
#, c-format
msgid "Enter the IP of name server %u or press ESC."
msgstr "Введите IP-адрес сервера имён %u или нажмите клавишу ESC."
#. %s is NFS, FTP, HTTP or SMB
#. TXT_INPUT_NETSERVER
#, c-format
msgid "Enter the IP address of the %s server."
msgstr "Введите IP-адрес сервера %s."
Последняя правка в этот файл вносилась чуть ли не год назад - 21 ноября 2008. Откуда вообще они берут эти чудовищные недоразумения?
UPD: запостил баг на старые переводы.
-
- Сообщения: 258
- ОС: Debian 6
Re: openSUSE: Локализация
Мужики! Айда Minton`у и K0d`е скинемся на ящик пива каждому? Респект и уважуха вам за труд и за помощь!
OpenSUSE >>> Debian
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 6043
- Статус: SuSE QA Engineer
- ОС: Factory
Re: openSUSE: Локализация
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Failsafe settings обещали перенести так, чтобы не было видно...

А вот, кстати, интересный вопрос ко всем: в шаблонах появились таки строчки "openSUSE Live (KDE)" и "openSUSE Live (GNOME)" (первые пункты загрузочных меню соответствующих LiveCD). Есть ли предложения по поводу адекватного перевода? Ибо мне кажется, что всё и так понятно и перевод не требуется, но в данном случае я не являюсь репрезентативной выборкой

-
- Сообщения: 428
- ОС: openSUSE 12.3
Re: openSUSE: Локализация
IMHO: openSUSE Live (KDE) --- Попробуем(вать) openSUSE с KDE; openSUSE Live (GNOME) --- Попробуем(вать) openSUSE с GNOME. Оно конечно и привычны такие сочетания как Live что-то, но мне кажется было бы приятнее увидеть то же по русски.
-
- Сообщения: 258
- ОС: Debian 6
Re: openSUSE: Локализация
А какой он страшненькииииий.... Таким интерфейсом детишек пугать можно... =) А в остальном все хорошо - пока что все стабильно работает.
OpenSUSE >>> Debian
-
- Сообщения: 2223
- Статус: Не очень злой админ :-)
- ОС: SuSE, CentOS, FreeBSD, Windows
Re: openSUSE: Локализация
PolecatZZZ, а каким боком внешний вид интерфейса относится к локализации?
-
- Сообщения: 369
- ОС: OpenSuse 11.2
Re: openSUSE: Локализация
это никому не интересно.
-
- Сообщения: 170
- ОС: OpenSuSE11.2 KDE 4.3.5
Re: openSUSE: Локализация
Установил KDE4-NetworkManager, имею следующее глюки с переводом, меню раскрывающиеся из трея на английском, если зайти в настройки соединений через него то тоже все будет на английском. Соответствующие пункты в разделе "Параметры системы" на английском но если в них зайти то все на русском. Скрины ниже.
ЗЫ: Еще не пойму почему подключенное соединение отмечется сердечком?? Ну стоялаб зеленая галочка или еще какой значек сердечко там не подходит.
ЗЫЫ: В настройки "Языки и стандарты" зайти не могу призапуске падают, KDE 4.3.2, c соответствующим фиксом апдейтов еще нет
ЗЫ: Еще не пойму почему подключенное соединение отмечется сердечком?? Ну стоялаб зеленая галочка или еще какой значек сердечко там не подходит.
ЗЫЫ: В настройки "Языки и стандарты" зайти не могу призапуске падают, KDE 4.3.2, c соответствующим фиксом апдейтов еще нет
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Состояние перевода KNetworkManager в openSUSE соответствует состоянию перевода KNetworkManager в KDE вообще. Поэтому данные претензии, включая фантасмагорию про сердечко, адресуйте проекту KDE.
-
- Сообщения: 170
- ОС: OpenSuSE11.2 KDE 4.3.5
Re: openSUSE: Локализация
Не подскажите кто в команде кде занят преводом или просто в их багзилу запостить?
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Собственно, отсутствие перевода багом то не является: проект в активной разработке и входит в группу playground, а переводы для него я отправлял в trunc Андрею Черепанову (Skull) - так что переводы могут появиться только в версии 4.4 

-
- Сообщения: 138
- ОС: openSUSE 11.4
Re: openSUSE: Локализация
незнаю относится ли это к ошибкам перевода, но в ясте название репозитария "Обновления для OpenSUSE 11.2-0" отображается "кракозябрами"
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Отправьте баг-репорт на yast2-qt с этим скриншотом и пояснением, что, дескать, неплохо бы всё-таки поддерживать UTF-8
-
- Сообщения: 332
- Статус: openSuSE Member
- ОС: openSuSE
Re: openSUSE: Локализация
(19:46:30) xxx: openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later).
(19:46:39) xxx: а в русской:
(19:46:46) xxx: openSUSE не поддерживает процессоры старше Pentium — LiveCD поддерживают только i686 (Pentium Pro и выше).
«Когда истинный гений появляется в этом низком мире, его можно узнать по тому знаку, что все глупцы объединяются против него»
-
- Сообщения: 1145
- ОС: MX Linux
Re: openSUSE: Локализация
Пора поправить написание слова "необходимость".
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Не вижу противоречий.ЭЖД писал(а): ↑13.11.2009 18:18(19:46:30) xxx: openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later).
(19:46:39) xxx: а в русской:
(19:46:46) xxx: openSUSE не поддерживает процессоры старше Pentium — LiveCD поддерживают только i686 (Pentium Pro и выше).
Не вижу слова "необходимость"

-
- Сообщения: 1145
- ОС: MX Linux
Re: openSUSE: Локализация
Извините, пожалуйста, но тут что-то странное. Там было слово "наобходимый". Вместо "необходимый". Но теперь как я вижу и на снимке тоже вдруг все изменилось. Я несколько раз перечитывал этот абзац и постоянно видел одно и то же. Подобное раньше с фильмами происходило, а что здесь будет не ожидал.
-
- Сообщения: 162
- ОС: OpenSuSE-11.2 KDE-4.3
Re: openSUSE: Локализация
"Находимое" - не совсем по-русски, лучше - "найденное"
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Принято. Просто "найденное" — это совершенная форма, когда один раз нашли и всё, а поиск то осуществляют раз за разом.
Но нынешний вариант действительно неестественен, будет исправлено.

-
- Сообщения: 1145
- ОС: MX Linux
Re: openSUSE: Локализация
Мы уже на эту тему говорили: скажите пожайлуста, возможно чтобы из ОС перестала исчезать актуальная локализация после выхода каждой новой версии? На сей раз жертвами релиза стали диалог ввода пароля при запуске YaST, а также система установки в один клик.
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 6043
- Статус: SuSE QA Engineer
- ОС: Factory
Re: openSUSE: Локализация
Создадим QA комманду по переводам?
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
astronom1987 писал(а): ↑22.11.2009 22:35Мы уже на эту тему говорили: скажите пожайлуста, возможно чтобы из ОС перестала исчезать актуальная локализация после выхода каждой новой версии? На сей раз жертвами релиза стали диалог ввода пароля при запуске YaST, а также система установки в один клик.
Вы про этот диалог?
Тогда подчеркните, что в нём не так.
Что касается установки в 1 клик, то да, какая-то она не славянская

Тут, собственно, вся тема этому посвящена. Вряд ли можно ожидать каких-то феноменальных прорывов в этой области. Идею я, конечно, целиком поддерживаю

У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 6043
- Статус: SuSE QA Engineer
- ОС: Factory
Re: openSUSE: Локализация
Minton
Ну дак. Нужно всеголишь набрать заинтересованных людей. И в определенное время тестировать перед релизом. Начиная с beta стадии.
Да и нужен мануал по тестированию (тесткейс)
Ну дак. Нужно всеголишь набрать заинтересованных людей. И в определенное время тестировать перед релизом. Начиная с beta стадии.
Да и нужен мануал по тестированию (тесткейс)
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
-
- Сообщения: 1145
- ОС: MX Linux
Re: openSUSE: Локализация
Minton - Вы уже в который раз уклоняетесь признаться о наличии косяков в переводах. Так... значит Вы об этом диалоге говорили?
Да и еще перевед menu slab стал еще более хромать. Можете посмотреть или дать снимок?
Да и еще перевед menu slab стал еще более хромать. Можете посмотреть или дать снимок?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Ааа, я вспомнил, по какому поводу мы это обсуждали
Там из гномовского меню что-то пропало. Здесь ситуация аналогичная: в апстриме так - соответственно, у всех будет так. Очевидно, у команды локализации Gnome не хватает ресурсов для отслеживания этих вопросов... Сам я гномом не пользуюсь, звиняйте 


-
- Сообщения: 1145
- ОС: MX Linux
Re: openSUSE: Локализация
Вы вспомнили? Так значит Вы вспомнили и то, что там это меню производства Novell. А значит Вам следовало за ним также следить. А диалоговое окно ввода пароля в YaST разве тоже не Ваше дело, или Вы мой скрин последний не смотрели?