openSUSE: Локализация (Ошибки)
Модератор: Модераторы разделов
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Меня, конечно, печалит, что сообщение показано на английском, хотя вторая его половина точно переведена, но с самой проблемой вам точно прямиком в багзиллу.
-
- Сообщения: 7
Re: openSUSE: Локализация
Добрый вечер!
Внес все предложения (кроме linux-версии) Minton'а и сгенерировал отчет по:
https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/...nk/packages/ru/
https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/lcn/ru
https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/yast/ru
Примеры ошибок:
cервер, cервера, Cлужба, Cъёмное - начинаются с английской буквы
000656 chk: каталгов text: Создание каталгов запрещено
...
000653 chk: язые text: Помощник, облегчающий написание плагинов для ZYpp на язые Python.
...
Встречаются слова по разному написанные:
chk: Медиапроигрыватель
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(4763)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(4768)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(4773)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(5402)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-kde-services.ru.po(10299)
chk: Медиа-проигрыватель
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(6014)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(6019)
Буду рад предложениям по улучшению отчета.
Внес все предложения (кроме linux-версии) Minton'а и сгенерировал отчет по:
https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/...nk/packages/ru/
https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/lcn/ru
https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/yast/ru
Примеры ошибок:
cервер, cервера, Cлужба, Cъёмное - начинаются с английской буквы
000656 chk: каталгов text: Создание каталгов запрещено
...
000653 chk: язые text: Помощник, облегчающий написание плагинов для ZYpp на язые Python.
...
Встречаются слова по разному написанные:
chk: Медиапроигрыватель
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(4763)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(4768)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(4773)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(5402)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-kde-services.ru.po(10299)
chk: Медиа-проигрыватель
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(6014)
file: C:\test\opensuse\lcnru\po\update-desktop-files-apps.ru.po(6019)
Буду рад предложениям по улучшению отчета.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 7
Re: openSUSE: Локализация
Отчеты по ошибкам орфографии Po и Xml уже прикладывал, поэтому приложу ряд ошибок (их во много раз больше) именно перевода:
Ошибок лишних/отсутствия пробелов/точек и пр. очень (!!!) большой список. На данный момент подобный отчет содержит множество ложных срабатываний и нет ссылок на файлы, так как я изначально ориентировался на Delphi-проект в котором совсем нет html...
после Linux-версий (см.далее) и полностью оттестированной серверной проверки орфографии скорректирую и сделаю такой отчет и скрипты для настройки на Вашем сервере подобных отчетов.
Перечисленные ошибки не всегда вина переводчика, так как зачастую лишние пробелы трудно/практически_невозможно заметить в программах перевода.
А о наличии ссылок (&) по буквам в меню и пр. не все знают.
UPDATE: вопрос по linux-инсталлятору снял... решил сам разобраться как сделать
Спасибо.
Код: Выделить всё
Words (main): Do you really want to execute these changes?
Words (tran): Вы действительно хотите сделать эти изменения?
Orpho: нет пробела в начале строки
Words (main): "ImageJ public domain Java image processing program"
Words (tran): ImageJ — Программа в общественном достоянии на Java для обработки изображений
Orpho: нет кавычки в начале строки
Words (main): &Create Partition Setup...
Words (tran): &Создать разметку
Orpho: нет точки в конце строки
Words (main): &Device Name
Words (tran): Имя устройства
Orpho: нет &, не правильно переведен ShortCut(&)
Words (main): &Edit...
Words (tran): &Изменить ...
Orpho: пробел и знак (:.!?;"()[])
Words (main): &Hotplug Type
Words (tran): Тип &Hotplug
Orpho: нет пробела в конце строки
>>>в переводе есть пробел, а в оригинале его нет.
Words (main): _Failsafe
Words (tran): Безопасный
Orpho: нет буквы в начале строки
>>>Вероятно _ как ссылка на букву?
Words (main): <p>\nEnter the group data here. \n</p>\n
Words (tran): <p>\nВведите здесь информацию о группе.\n</p>\n
Orpho: знак (:.!?;"()[]) и пробел
>>>Лишние пробелы в предложении
Words (main): <p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\nthat will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>
Words (tran): <p><b>Запасные секции при сбое секции по умолчанию</b> содержит список номеров секций, которые будут\nиспользованы для загрузки, если не удастся загрузить секцию по умолчанию.
Orpho: нет точки в конце строки
>>> Вероятно забыли </p> поэтому такая ошибка.
Words (main): A collection of action games
Words (tran): Коллекция action-игр.
Orpho: нет точки в конце строки
Words (main): Adapting configuration...
Words (tran): Адаптация конфигурации ...
Orpho: пробел и знак (:.!?;"()[])
>>>лишний пробел перед точками
Ошибок лишних/отсутствия пробелов/точек и пр. очень (!!!) большой список. На данный момент подобный отчет содержит множество ложных срабатываний и нет ссылок на файлы, так как я изначально ориентировался на Delphi-проект в котором совсем нет html...
после Linux-версий (см.далее) и полностью оттестированной серверной проверки орфографии скорректирую и сделаю такой отчет и скрипты для настройки на Вашем сервере подобных отчетов.
Перечисленные ошибки не всегда вина переводчика, так как зачастую лишние пробелы трудно/практически_невозможно заметить в программах перевода.
А о наличии ссылок (&) по буквам в меню и пр. не все знают.
UPDATE: вопрос по linux-инсталлятору снял... решил сам разобраться как сделать
Спасибо.
-
- Сообщения: 7
Re: openSUSE: Локализация
Ранее при проверке было определено множество ошибок орфографии для слов, которые не являлись ошибками, а просто являются специализированными терминами или названиями городов и пр.
Поэтому добавил в словарь исключений около 1,5 тыс. слов из старого отчета, которые не являются ошибками.
Для формирования нового отчета использовал специально настроенный ярлык для po-файлов.
Добавил Update для http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2013/09/opensuse.html с ссылкой на новый отчет: https://docs.google.com/file/d/0B2P_Drl0OiU...dit?usp=sharing
Примеры:
Обратите внимание на новый отчет по опечаткам:
Поэтому добавил в словарь исключений около 1,5 тыс. слов из старого отчета, которые не являются ошибками.
Для формирования нового отчета использовал специально настроенный ярлык для po-файлов.
Добавил Update для http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2013/09/opensuse.html с ссылкой на новый отчет: https://docs.google.com/file/d/0B2P_Drl0OiU...dit?usp=sharing
Примеры:
Код: Выделить всё
003449 chk: Граффический text: Граффический текстовый редактор для DjVu-книг
003560 chk: Просмоторщик text: Просмоторщик файлов HTML Help (CHM)
003864 chk: вожможностей text: Настройка специальный вожможностей клавиатуры и мыши
...
000442 chk: конфиграции text: Установка текущей конфиграции на вашу систему
...
000920 chk: польностью text: GNU awk обратно совместим с awk из System V Release 4. Он почти польностью соответствует стандарту POSIX 1003.2.
...
Обратите внимание на новый отчет по опечаткам:
Код: Выделить всё
000298 text: Клиентская библиотека Jabber , написанная на C
chk: пробел перед запятой
000264 text: На носителе не найдены репозитории программ .
chk: пробел перед точкой
001035 text: Укажите путь к файлу y2update.tgz
chk: двойной пробел между словами
001880 text: Изменить права доступа %1 ?\n
chk: пробел перед знаком вопроса
000252 text: <p><b><big>Сохранение настроек инициатора iSCSI</big></b><br>\nПожалуйста, подождите....<br></p>\n
chk: слишком много точек