openSUSE: Локализация (Ошибки)
Модератор: Модераторы разделов
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Как показал мой личный опыт - без толку. Ведь и до выделения этой ветки я исправил достаточно много ошибок, но обновлений переводов не было....
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 6043
- Статус: SuSE QA Engineer
- ОС: Factory
Re: openSUSE: Локализация
Minton
Главно знать кого пнуть
Главно знать кого пнуть

Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
-
- Сообщения: 1145
- ОС: MX Linux
Re: openSUSE: Локализация
Еще одна "радость" есть для вас. Меню slab в GNOME раньше слово places было переведено как "места". А сейчас снова стало places. Т.е. кто-то удалил кусочек перевода. Странно не так ли?..
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
А это не к нам
Это проблемы локализации самого Гнома...

-
- Сообщения: 1145
- ОС: MX Linux
Re: openSUSE: Локализация
А мне всегда казалось, что slab программа от Novell. По крайней мере так написано в меню "О программе".
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Есть новости. Я покопался в gnome-main-menu.ru.po, действительно нашёл там строку "Places", однако она-таки была переведена "Места". Соответственно, если перевод пропал, значит какой-то не очень хороший человек просто захардкодил английскую строку прямо в исходник. Хотя по идее такого случаться не должно 

-
- Сообщения: 1145
- ОС: MX Linux
Re: openSUSE: Локализация
Верно, ищите саботажника
!

-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Да где ж его теперь поймаешь? 
Дальнейшие раскопки в gnome-patch-translations.ru.po показали, что вот оттуда действительно удалена строка "Places" (и не она одна, был файл почти 80 КБ, стал 20
)
Зачем это было нужно - неизвестно, автору пакета виднее, ждите ебилдов апдейтов

Дальнейшие раскопки в gnome-patch-translations.ru.po показали, что вот оттуда действительно удалена строка "Places" (и не она одна, был файл почти 80 КБ, стал 20

Зачем это было нужно - неизвестно, автору пакета виднее, ждите ебилдов апдейтов

-
- Сообщения: 1145
- ОС: MX Linux
Re: openSUSE: Локализация
Вот, получите новости с фронта. Еще в консольном YaST нашел ошибку. Там вместо "репозитария" было написано "репозиатрия". Но поскольку оперативную память заменили, которая вызывала эту ошибку по гарантии, я ее воспроизвести больше не могу.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Это у вас 10.3 что ли? Я уверен, что если взять версию ещё древнее, то ошибок будет ещё больше. 
Я вот не успел последний комплект правок для 11.1 отправить, координатор опять исчез в неизвестном направлении, и всё жду праведного негодования тестеров на всякий отстой, который теперь пойдёт в релиз, а его всё нет и нет...

Я вот не успел последний комплект правок для 11.1 отправить, координатор опять исчез в неизвестном направлении, и всё жду праведного негодования тестеров на всякий отстой, который теперь пойдёт в релиз, а его всё нет и нет...

-
- Сообщения: 1654
- Статус: Tux in the rain
- ОС: Linux x86_64
Re: openSUSE: Локализация
В новом Гноме 2.24 из Factory осталась ошибка при тестировании скринсейвера. Leave fullscreen перевели как Оставить полный экран, хотя здесь нужно покинуть/закрыть/отменить. Вечером запощу скриншот.
Всего лишь 26 литров пива достаточно человеку для удовлетворения ежедневной потребности в кальции. Здоровое питание - это так просто!
http://atolstoy.wordpress.com
http://atolstoy.wordpress.com
-
- Сообщения: 2265
- Статус: в поисках истины
- ОС: Lubuntu 12.04
Re: openSUSE: Локализация
Поставил OpenSUSE 11.1 RC1, Не все виджеты плазмы переведены на русский. (p.s. сейчас разберусь с видеокартой напишу какие).
AvReg - По для организации Видеонаблюдения на Linux.
ДЭНСИ:КАССА - Рабочее место кассира под Linux.
Терминальные решения под Linux
Консультации по установке 1с+PostgreSQL+Ubuntu.
ДЭНСИ:КАССА - Рабочее место кассира под Linux.
Терминальные решения под Linux
Консультации по установке 1с+PostgreSQL+Ubuntu.
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 6043
- Статус: SuSE QA Engineer
- ОС: Factory
Re: openSUSE: Локализация
Atolstoy
Думаю с этой проблемой стоит обращатся в гном тим
Думаю с этой проблемой стоит обращатся в гном тим
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
-
- Сообщения: 1145
- ОС: MX Linux
Re: openSUSE: Локализация
Господа, а как на счет хорошей идеи? Взять и скопировать себе файл перевода справки для GIMP из рерозитория Mandriva и включить в Suse. Раньше я говорил об этом Loky, но реакции никакой, может здесь примут другое решение?
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Идея, наверное, хорошая, но определённо не туда подана
Мы не принимаем никаких решений, мы просто переводим интерфейс openSUSE и YaST. Чего мы точно НЕ делаем - так это не переводим справку для Гимпа или чего-либо ещё постороннего - с этими вопросами обращайтесь к сборщику пакетов Гимпа (как правило, сборщик указывается в свойствах пакета)
Что касается КДЕ4: опять же, у них своя команда локализации, очень немногие строки попадают в наш репозиторий

Что касается КДЕ4: опять же, у них своя команда локализации, очень немногие строки попадают в наш репозиторий
-
- Сообщения: 161
- ОС: OpenSuSE 11.1
Re: openSUSE: Локализация
В КНетворкМессаджере когда сетевой интерфейс выключен написано Вниз (хотя по идее должно быть Выключено или как там Down можно перевезти)...
Designer for Windows 7 - Powered by OpenSuSE 11.1
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Был такой косяк, но я его достаточно давно исправил, чтобы в 11.1 он не попал
-
- Сообщения: 2137
- Статус: Блюзмен
- ОС: Ubuntu 9.10
Re: openSUSE: Локализация
Minton
В RC1 косяк сохранился вроде как
В RC1 косяк сохранился вроде как
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Unbelievable!
Скриншот в студию или инструкцию по воспроизведению.
Посмотрел в свн: исправлено 5 августа
Скриншот в студию или инструкцию по воспроизведению.
Посмотрел в свн: исправлено 5 августа
-
- Сообщения: 1145
- ОС: MX Linux
Re: openSUSE: Локализация
В нашем полку прибыло
!

У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
Это в настройках сети? В смысле, раздел Сеть в Ясте? Тогда исправлено по-любому...
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 6043
- Статус: SuSE QA Engineer
- ОС: Factory
Re: openSUSE: Локализация
Minton
Настройки модема
Настройки модема
Fury in my eyes, sword on my side
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
Afro on my head, I'm a black Samurai
Number One, I bring my whole nation alive
Escape death, to become immortalized
-
- Сообщения: 2137
- Статус: Блюзмен
- ОС: Ubuntu 9.10
-
- Сообщения: 12
- ОС: openSUSE 11.1
Re: openSUSE: Локализация
А вот это так задумано или ставить пакеты можно только из англоязычного пути =) ?
P.S: openSUSE 11.1 + GNOME
И еще, чтобы второй ответ не делать =)
Нажимаю 'компьютер', а там 40% не переведено )
Скриншот не получается сделать )
Т.е. во вкладке "программы" - recent applications
Есть вкладка places, в которой есть раздел favorite places )
Ну и в разделе Состояние -
System monitor
Network wired
P.S: openSUSE 11.1 + GNOME
И еще, чтобы второй ответ не делать =)
Нажимаю 'компьютер', а там 40% не переведено )
Скриншот не получается сделать )
Т.е. во вкладке "программы" - recent applications
Есть вкладка places, в которой есть раздел favorite places )
Ну и в разделе Состояние -
System monitor
Network wired
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 131
- ОС: Arch Linux
Re: openSUSE: Локализация
Простите, а русификация zypper относится к этому разделу? Ибо в 11.0 он был русский в 11.1 же на english.
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
terre Насчёт задумано, это вряд ли, то, что вы привели не является ошибкой локализации, это уже проблемы в воспринятии конечной программой русского языка, от переводчиков это не зависит. Вот то, что само сообщение на английском - это да, есть такое, не успел...
Dmitrys
Да, относится. Весь он на английском быть не может - даже с учётом большого количества новых строк для 11.1. Может, у вас для рута локаль выставлена английская?
Dmitrys
Да, относится. Весь он на английском быть не может - даже с учётом большого количества новых строк для 11.1. Может, у вас для рута локаль выставлена английская?
-
- Сообщения: 174
- Статус: sysadmin / oracle dba
- ОС: HP-UX :-)
Re: openSUSE: Локализация
Код: Выделить всё
sergey@suse:~> cat /etc/SuSE-release
openSUSE 11.1 (i586)
VERSION = 11.1
sergey@suse:~> echo $LANG
ru_RU.UTF-8
sergey@suse:~> zypper lu
Repository 'Packman Repository' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it.
Loading repository data...
Reading installed packages...
No updates found.
-
- Сообщения: 131
- ОС: Arch Linux
Re: openSUSE: Локализация
Код: Выделить всё
dmitry@linux-host:~> locale
LANG=ru_RU.UTF-8
LC_CTYPE="ru_RU.UTF-8"
LC_NUMERIC="ru_RU.UTF-8"
LC_TIME="ru_RU.UTF-8"
LC_COLLATE="ru_RU.UTF-8"
LC_MONETARY="ru_RU.UTF-8"
LC_MESSAGES="ru_RU.UTF-8"
LC_PAPER="ru_RU.UTF-8"
LC_NAME="ru_RU.UTF-8"
LC_ADDRESS="ru_RU.UTF-8"
LC_TELEPHONE="ru_RU.UTF-8"
LC_MEASUREMENT="ru_RU.UTF-8"
LC_IDENTIFICATION="ru_RU.UTF-8"
LC_ALL=
linux-host:~ # locale
LANG=ru_RU.UTF-8
LC_CTYPE="ru_RU.UTF-8"
LC_NUMERIC="ru_RU.UTF-8"
LC_TIME="ru_RU.UTF-8"
LC_COLLATE="ru_RU.UTF-8"
LC_MONETARY="ru_RU.UTF-8"
LC_MESSAGES="ru_RU.UTF-8"
LC_PAPER="ru_RU.UTF-8"
LC_NAME="ru_RU.UTF-8"
LC_ADDRESS="ru_RU.UTF-8"
LC_TELEPHONE="ru_RU.UTF-8"
LC_MEASUREMENT="ru_RU.UTF-8"
LC_IDENTIFICATION="ru_RU.UTF-8"
LC_ALL=
А zypper не переведен. Хотя я в начале этого даже не заметил.
P.S. Единственная замеченная переведенная строка это - "Собирается кэш репозитария 'Packman Repository' [done]".
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: openSUSE: Локализация
А, я вспомнил, zypper я переводил уже после выхода RC - так что в релизе этих правок нет. Если для 11.1 всё-таки будут обновления локализации, то "ждём апдейтов" (ц), нет - ждём 11.2 
