Не, я в таких услугах не нуждаюсь. Исправил мыло.
Электронный словарь SL (бывшая "принимаются заявки на фичи для словаря")
Модератор: Модераторы разделов
-
esvaf
- Бывший модератор
- Сообщения: 844
- Статус: экс- LinuxForum.Ru team
- ОС: CentOS 5.3
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Вышла новая бета
Подробности на сайте.
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Опубликовал подробное руководство по установке: http://lightlang.linuxcenter.ru/ll/readart...hp?article_id=1
-
akdengi
- Сообщения: 4244
Re: Электронный словарь SL
Пользователям Мандривы (2007.0 и 1) придется качать из Кукера указанные вещи (# Qt4 >= 4.2.2 # SIP >= 4.6 # PyQt4 >= 4.2.2) или ставить их из исходников. Также будут траблы с зависимостями из-за Python-KDE, Python-Qt3 и Scintilla. Как вариант - ждать 2008.0. Попробую собрать пакет (докачаю словари) - если получится, можно будет выложить.
Меня тут снова нет :P
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
ok, тогда сразу регайся на http://lightlang.linuxcenter.ru, там и будем разбираться.
Кстати, я там опубликовал несколько статей, в том числе подробное руководство по установке.
Кстати, я там опубликовал несколько статей, в том числе подробное руководство по установке.
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Я щас перелопачиваю формат словарей, самым ближайшим аналогом является XDXF. Конвертер соотсно будет именно для него.
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
В общем вот
Приглашаются все желающие помочь проекту. Если кто-то может программировать, напишите перекодировщик словарей из разных форматов в формат sl, если вы знаете языки, то можете попереводить документацию. Можно просто отредактировать словарные статьи, включая в них теги для форматирования. В общем, все, кто хочет - регистрируйтесь на http://lightlang.linuxcenter.ru
Давайте сделаем словарь вместе!
Давайте сделаем словарь вместе!
-
Voice
- Сообщения: 1073
- Статус: столлманист
- ОС: Debian GNU/Linux
Re: Электронный словарь SL
"И может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов российская земля рождать."
М. В. Ломоносов
М. В. Ломоносов
-
BaBL
- Сообщения: 767
- ОС: Debian GNU/Linux SID
Re: Электронный словарь SL
ИМХО префикс установки ПО УМОЛЧАНИЮ должен быть не /usr, а /usr/local. Это фактически стандартно идет для сборки из исходников. Не стоит засорять дистрибутив
-
fractaler
- Сообщения: 33
- ОС: MOPSLinux 6.1
Re: Электронный словарь SL
Скачал v7. Респектище!
Вот только не пойму, как эту штуку в трей свернуть? Значёк в трее есть, но как сделать, чтоб он остался, а с панели задач кнопка исчезла? Мож я туплю, где кнопка?
Вот только не пойму, как эту штуку в трей свернуть? Значёк в трее есть, но как сделать, чтоб он остался, а с панели задач кнопка исчезла? Мож я туплю, где кнопка?
Acer Extensa 5620 & Motorola A1200
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Люди, никто не хочет помоч конвертер словарей написать?
-
fractaler
- Сообщения: 33
- ОС: MOPSLinux 6.1
Re: Электронный словарь SL
Реально туплю
А есть где-нить описание, как Spy работает? Что-то он мне сегодня ни разу подсказку не вывел... Но он точно включён!
а конвертер мне слабо...
Acer Extensa 5620 & Motorola A1200
-
Voice
- Сообщения: 1073
- Статус: столлманист
- ОС: Debian GNU/Linux
Re: Электронный словарь SL
Давайте я попробую.
Где можна глянуть из какого формата и в какой? Где можна доки найти?
"И может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов российская земля рождать."
М. В. Ломоносов
М. В. Ломоносов
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Формат любой, в каком найдешь словари. А формат проги - тот, который в новости описан на сайте нашем. Лучше там зарегися и все подробно расскажем.
-
Voice
- Сообщения: 1073
- Статус: столлманист
- ОС: Debian GNU/Linux
Re: Электронный словарь SL
Ясно. А есть разница на чем писать? Что предпочтительно?
"И может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов российская земля рождать."
М. В. Ломоносов
М. В. Ломоносов
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Пиши на чем больше нравится
В общем, смотри, есть у нас такая статья в исходном словаре:
В нашем формате слово начинается в начале строки, перевод идет через два пробела от него. Нужно:
1) Сделать все в одну строку, то есть одна строка - одна статья, соблюдая правило отделения слова от его перевода двумя пробелами.
2) Всякие служебные знаки заменить, например - _n. заменить на \<n.\>; все, что написано в скобках - на \((несколько слов)\); транскрипцию (если есть [несколько слов]) заменить на \[[несколько слов]\]; это все синтаксическое выделение
3) нумерация. Это самое сложное. Формат номеров надо привести в божеский вид, например из 1>, 1:, _1); но, нумерация - это блоки, то есть каждый номер должен начинаться с отступа и новой строки. Для этого я предусмотрел оператор \{...\}. он может быть и вложенным, например:
[code\{test1\{test2\}\}[code]
даст
То етсь вот так. Но нумерация разного типа, то есть к переводу существительных своя нумерация, к остальному другая... Надо сделать правильное количество скобок, причем не тупо понатыкать каждую нумерованную статью в свои скобки, но сделать вложенность, которая зависит от синтаксиса написания номера, например из статьи в исходном формате
сделать
и это даст формат такой:
Количество вложенностей не ограничено, нужно анализировать формат написания нумерации, если в самом начале например встретился один формат, а следующий номер другого формата, значит он входит в первый блок и образует вложенный, если встретился такой же, что и в начале, то значит все предыдущие блоки завершить и начать новый.
Это вот примерно как надо анализировать. Такой конвертер я щас пишу - для баз с сайта xdxf
у них там старый стардиктовский формат такой.
Код: Выделить всё
test
1. _n. 1> испытание - put to test - bear the test - stand the test of time
2> мерило; критерий 3> проверочная, контрольная работа; a test in English
- контрольная работа по английскому языку 4> _психол. тест 5> _мед. _хим.
исследование, анализ; проверка; a test for the amount of butter in milk -
определение жирности молока 6> _хим. реактив 7> _attr. испытательный,
пробный; контрольный, проверочный; test station - контрольная станция -
test run _Syn: standard
2. _v. 1> подвергать испытанию, проверке; to test
smb.'s eyesight - проверять чье-л. зрение; _спорт.; to test the apparatus -
опробовать снаряд 2> _хим. подвергать действию реактива; брать пробу
3> производить опыты 4> проверять, убеждаться 5> обнаруживать опре
деленные свойства в результате испытаний; the water tested pure - вода
на поверку оказалась чистой 6> тестировать, проверять с помощью тестов;
экзаменовать; to test a class in algebra - дать классу контрольную по алгебре - test for - test outВ нашем формате слово начинается в начале строки, перевод идет через два пробела от него. Нужно:
1) Сделать все в одну строку, то есть одна строка - одна статья, соблюдая правило отделения слова от его перевода двумя пробелами.
2) Всякие служебные знаки заменить, например - _n. заменить на \<n.\>; все, что написано в скобках - на \((несколько слов)\); транскрипцию (если есть [несколько слов]) заменить на \[[несколько слов]\]; это все синтаксическое выделение
3) нумерация. Это самое сложное. Формат номеров надо привести в божеский вид, например из 1>, 1:, _1); но, нумерация - это блоки, то есть каждый номер должен начинаться с отступа и новой строки. Для этого я предусмотрел оператор \{...\}. он может быть и вложенным, например:
[code\{test1\{test2\}\}[code]
даст
Код: Выделить всё
test1
test2То етсь вот так. Но нумерация разного типа, то есть к переводу существительных своя нумерация, к остальному другая... Надо сделать правильное количество скобок, причем не тупо понатыкать каждую нумерованную статью в свои скобки, но сделать вложенность, которая зависит от синтаксиса написания номера, например из статьи в исходном формате
Код: Выделить всё
1: проверяем 1) нифига 2) возможно 2: 1)не проверяем 3: ну может бытьсделать
Код: Выделить всё
\{1. проверяем \{1) нифига\} \{2) возможно\}\} \{2. \{1) не проверяем\} \} \{3. ну может быть\}и это даст формат такой:
Код: Выделить всё
1. проверяем
1) нифига
2) возможно
2.
1) не проверяем
3. ну может бытьКоличество вложенностей не ограничено, нужно анализировать формат написания нумерации, если в самом начале например встретился один формат, а следующий номер другого формата, значит он входит в первый блок и образует вложенный, если встретился такой же, что и в начале, то значит все предыдущие блоки завершить и начать новый.
Это вот примерно как надо анализировать. Такой конвертер я щас пишу - для баз с сайта xdxf
-
Soms
- Сообщения: 187
Re: Электронный словарь SL
Замечательный словарь, и как я раньше обходился Стардиктом?!
Однако ж есть несколько вопросов:
(У меня установлены словари - Mueller-7 и 24)
1. Какой словарь нужно установить, чтобы отображалась транскрипция?
2. На такой вот запросик "work out" говорит "This word is not found" (expanded search тоже не помогает), а вот "work-out" - пожалуйста. А вот have on, follow on, take on сразу отображает статью.
Однако ж есть несколько вопросов:
(У меня установлены словари - Mueller-7 и 24)
1. Какой словарь нужно установить, чтобы отображалась транскрипция?
2. На такой вот запросик "work out" говорит "This word is not found" (expanded search тоже не помогает), а вот "work-out" - пожалуйста. А вот have on, follow on, take on сразу отображает статью.
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
1) транскрипции пока нету, будет в стабильной, если нужно произношение, то лучше скачать набор звуков.
2) Это так в словарях хранится.
2) Это так в словарях хранится.
-
Soms
- Сообщения: 187
Re: Электронный словарь SL
Не критики ради, но истины для - ещё вопросик: а поиск по всем словарям уже работает? Например на запрос "gang up" ничего не находится, через расширенный поиск тож, а в словарях Mueller-24 и Mueller-7 это точно есть в статье "gang". Надеюсь, я ещё не достал разработчика :-)
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
По всем словарям - это вообще по файлу целиком? Неа, это еще не делал. А в лингве есть?? Значит сделаю 
-
Soms
- Сообщения: 187
Re: Электронный словарь SL
Да, в Лингве это есть и в 12-й версии называется не слишком лаконично "Поиск везде". Ищет в заголовках, примерах, переводах, комментариях. Я этим часто пользуюсь. А насчёт редактируемых коллективным разумом пользователей словарей (помните, обещали "провентилировать" этот вопрос) - хотя бы есть надежда что когда-нибудь?
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
ok, сделаю. А как назвать, если "Поиск везде" не нравицо?
надежда есть, но видимо все-таки придется регистрироваться. Щас пока думаем на эту тему.
надежда есть, но видимо все-таки придется регистрироваться. Щас пока думаем на эту тему.
-
Soms
- Сообщения: 187
Re: Электронный словарь SL
Ну название "поиск везде", возможно, только одному мне и не нравится...
Как вам заголовок хелпа 12-й Лингвы: "Как осуществить поиск везде". Неблагозвучно это как-то. Может быть назвать "поиск по всем словарным базам" или "поиск по всем словарям" или как-нибудь в этом духе. А я думал, что ваш расширенный поиск это и есть тот самый поиск по всей базе.
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Нет, расширенный поиск это другое, я в доках не описал, а народ не догнал
Это когда ты вводишь одно слово, а тебе выдаются все словосочетания, в которых это слово встречается.
Название "Полнотекстовый поиск" пойдет?
Название "Полнотекстовый поиск" пойдет?
-
Soms
- Сообщения: 187
Re: Электронный словарь SL
Ещё б такую приятную мелочь - переключать при переключении анг/рус направление перевода, не нужно тратить время на поиск русского слова в английском словаре, и наоборот (не знаю, может и есть уже это у вас). И поверх всех окон работать, что, наверное, решается в настройках KDE/Gmome и иже с ними...
-
Kain666
- Сообщения: 131
- ОС: Archlinux
Re: Электронный словарь SL
Так когда ждать релиза ? 
Archlinux <strike>ion3</strike>xmonad urxvt ncmpcpp emacs screen <strike>gajim</strike>qutim rtorrent
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Это зло на самом деле, тыкать каждый раз неудобно, тем более, что реализован гораздо лучший механизм - определяет автоматически, искать слово в данном словаре или нет. Поэтому потери скорости поиска нет.
А это зачем? И для какого окна?
Ну вот как доки переведем на англицкий и я наконец починю баг с GTK-шными прогами, так и будет.
-
eduard_pustobaev
- Сообщения: 2629
- Статус: Ленивец
- ОС: Arch/Debian.
Re: Электронный словарь SL
Это функция WM, и во всех WM, которые я видел это можно сделать.
В дисгармонии со вселенной.