Самые вопиющие косяки в локализации

PCLinuxOS

Модератор: Bizdelnick

Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Juliette »

verg писал(а):
06.09.2011 14:30
Не совсем косяк локализации, но выглядит слегка нелепо:
Изображение

Пакет, сестра, пакет! :rolleyes:

Непомук постараюсь проверить относительно текущей версии пакета и сбросить на упаковку до конца недели. Он готовый уже.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sash-kan
Администратор
Сообщения: 13939
Статус: oel ngati kameie
ОС: GNU

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение sash-kan »

verg писал(а):
06.09.2011 14:30
Не совсем косяк локализации, но выглядит слегка нелепо:
Изображение
совершенно ничего нелепого не вижу·
слова «праздник», «праздновать» происходят от слова «праздный»·
«праздник» буквально — «день, не занятый делами, свободный от работы».
ну и ознакомьтесь с определением слова в словарях: http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord...ник&stype=0

Juliette писал(а):
06.09.2011 15:01
Пакет, сестра, пакет!
Юля, не надо никуда бросаться! всё там верно·
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
verg
Сообщения: 1299

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение verg »

1) прочитайте, что там написано после слова праздник
2) в этих самых словарях повторяется несколько раз праздник - это день торжества
3) 22 июня рабочий день
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
akdengi
Сообщения: 4244

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение akdengi »

sash-kan писал(а):
06.09.2011 16:39
verg писал(а):
06.09.2011 14:30
Не совсем косяк локализации, но выглядит слегка нелепо:
Изображение
совершенно ничего нелепого не вижу·
слова «праздник», «праздновать» происходят от слова «праздный»·
«праздник» буквально — «день, не занятый делами, свободный от работы».
ну и ознакомьтесь с определением слова в словарях: http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord...ник&stype=0

Juliette писал(а):
06.09.2011 15:01
Пакет, сестра, пакет!
Юля, не надо никуда бросаться! всё там верно·


На самом деле это не праздник - но тут надо код менять, чтобы отличать Праздники от Памятных дат.
Меня тут снова нет :P
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
verg
Сообщения: 1299

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение verg »

На самом деле это не праздник

Вот на это как бы тонко и намекал.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sash-kan
Администратор
Сообщения: 13939
Статус: oel ngati kameie
ОС: GNU

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение sash-kan »

akdengi писал(а):
06.09.2011 16:43
На самом деле это не праздник
ну да, составители словарей русского языка, конечно, ничего не смыслят в этой жизни· что уж говорить про какой-то там язык·
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 21279
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Bizdelnick »

http://gramota.ru/slovari/dic/?bts=x&w...%E7%E4%ED%E8%EA
Сравните значения под номерами 1 и 2, и совсем уже переносные 3 и 4.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sash-kan
Администратор
Сообщения: 13939
Статус: oel ngati kameie
ОС: GNU

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение sash-kan »

Bizdelnick писал(а):
06.09.2011 17:18
http://gramota.ru/slovari/dic/?bts=x&w...%E7%E4%ED%E8%EA
Сравните значения под номерами 1 и 2, и совсем уже переносные 3 и 4.
лежит сервер· а что там написано? если это что-то из словарей, то должно быть на http://dic.academic.ru
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
verg
Сообщения: 1299

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение verg »

а что там написано?

Там написано, что по праздникам нужно петь и плясать, и всячески веселиться, думаю в День памяти и скорби это не совсем уместно.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Juliette »

Ну если подытожить, то да, режет глаз, конечно. Но Саша Казанцев говорит, что надо менять код. Хоть для общего кругозора скажите, который пакет?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 21279
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Bizdelnick »

verg писал(а):
06.09.2011 21:48
а что там написано?

Там написано, что по праздникам нужно петь и плясать, и всячески веселиться, думаю в День памяти и скорби это не совсем уместно.

Ничего подобного. Там четыре совершенно разных определения, и под первое День памяти и скорби вполне подходит:
День (дни) торжества, связанного с выдающимся событием, обычаем или общественным деятелем (писателем, учёным, композитором, святым и т.п.). Революционные, церковные праздники. П. Победы, Нового года, Рождества Христова. Языческий п. в честь бога Ярилы. Встречать, отмечать п. // обычно мн.: праздники, -ов.
Общий нерабочий день или несколько нерабочих дней подряд по случаю таких торжеств (ср.: будни). Уехать за город на все праздники. Встречались только по праздникам. В праздники универмаг закрыт.

То, что одно слово имеет несколько значений, для русского языка (как и для любого естественного языка) вполне нормально.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Juliette »

Вы понимаете, тут важно первое впечатление, оно же и основное в данном случае -- в календаре не настолько много текста, чтобы оставалось место на филологические измышления и понимания "как оно там в словарях". Выглядит действительно оч. странно, хоть и мелкая деталь.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
verg
Сообщения: 1299

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение verg »

bizdelnick,
Суть этих четырех определений вкратце:
1) день торжества, нерабочий
2) веселое торжество, развлечения
3) радостное приятное событие
4) праздник на душе, радостное чувство

Ни одно не подходит ко "Дню памяти и скорби"(не я конечно полагаю, что для кого-то это праздник, но по этому поводу промолчу)

Мы ж тут не само слово праздник на самом деле обсуждаем.

/офтопик уже/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Juliette »

ans писал(а):
06.09.2011 13:17
Когда уже Непомук на русском языке научится сообщения выдавать?

Андрей, а скрин можно? У меня внезапно всё на русском. Кроме того, вот баг на мандриве по поводу этих локалей: https://qa.mandriva.com/show_bug.cgi?id=64018
И если на скрине будет на англ, то дайте алгоритм воспроизведения, пож-та. Я сейчас запустила непомук и вроде на русском пока, это в релизе 2011, Мандрива.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 1130
ОС: ROSA.Fresh.R5

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение VictorR2007 »

Juliette писал(а):
12.09.2011 18:34
ans писал(а):
06.09.2011 13:17
Когда уже Непомук на русском языке научится сообщения выдавать?

Андрей, а скрин можно? У меня внезапно всё на русском. Кроме того, вот баг на мандриве по поводу этих локалей: https://qa.mandriva.com/show_bug.cgi?id=64018
И если на скрине будет на англ, то дайте алгоритм воспроизведения, пож-та. Я сейчас запустила непомук и вроде на русском пока, это в релизе 2011, Мандрива.

Он может выдать на русском, закрыть сообщение и снова выдать сообщение но на английском.
А вообще ведёт себя как вздумается, и меняет язык по своему усмотрению. По русски 1 из 8 где-то.
Это просто наблюдение, всё равно его отключаю.
«Россия, Китай, Северная Корея, Иран и «Исламское государство» являются «основными вызовами» для Соединённых Штатов. Об этом заявил глава Пентагона Эштон Картер, передаёт Sputnik.»
Ну а кому сейчас легко?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Juliette »

Интересно девки пляшут.
Очень прошу кого-то дать хотя бы алгоритм для вопроизведения и завожу тикет на хелпдеске.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 1130
ОС: ROSA.Fresh.R5

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение VictorR2007 »

Juliette писал(а):
12.09.2011 18:55
Интересно девки пляшут.
Очень прошу кого-то дать хотя бы алгоритм для вопроизведения и завожу тикет на хелпдеске.

Подозреваю что в режиме livecd и после установки могут быть разные результаты.
Я LiveCD обычно не запускаю. Сразу устанавливаю на диск. Поэтому у меня слово "Фильтр" всегда так.
«Россия, Китай, Северная Корея, Иран и «Исламское государство» являются «основными вызовами» для Соединённых Штатов. Об этом заявил глава Пентагона Эштон Картер, передаёт Sputnik.»
Ну а кому сейчас легко?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Juliette »

Так. А сам непомук?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
PastorDi
Сообщения: 287
ОС: ROSA 2012 LTS Marathon

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение PastorDi »

Juliette писал(а):
12.09.2011 18:34
ans писал(а):
06.09.2011 13:17
Когда уже Непомук на русском языке научится сообщения выдавать?

Андрей, а скрин можно? У меня внезапно всё на русском. Кроме того, вот баг на мандриве по поводу этих локалей: https://qa.mandriva.com/show_bug.cgi?id=64018
И если на скрине будет на англ, то дайте алгоритм воспроизведения, пож-та. Я сейчас запустила непомук и вроде на русском пока, это в релизе 2011, Мандрива.


Изображение

РОСА.2011.i586
Используя лицензионную Windows - Вы поддерживаете войну в Ираке и размещение ПРО в Европе!
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 1130
ОС: ROSA.Fresh.R5

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение VictorR2007 »

Juliette писал(а):
12.09.2011 19:37
Так. А сам непомук?

А его сообщения не словить снимком экрана. По моим наблюдениям, после установки и с чистым профилем пользователя, при отключенном непомук получаем сообщение на русском. Сообщение через пару секунд закрывается и выскакивает уже на английском. А потом в основном на английском, тут уже точно не скажу. Отключен и непомук и сообщения о нём.
P.S. Оказывается что можно снять.
«Россия, Китай, Северная Корея, Иран и «Исламское государство» являются «основными вызовами» для Соединённых Штатов. Об этом заявил глава Пентагона Эштон Картер, передаёт Sputnik.»
Ну а кому сейчас легко?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 21279
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Bizdelnick »

Вот нехилый косяк: https://qa.mandriva.com/show_bug.cgi?id=64266.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
verg
Сообщения: 1299

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение verg »

Странно:
man rm Изображение man sudo Изображение
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sash-kan
Администратор
Сообщения: 13939
Статус: oel ngati kameie
ОС: GNU

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение sash-kan »

verg
у вас т.н. «русскоязычный интерфейс»·

на самом деле запускать иноязычные маны надо так:
$ LANGUAGE=ru man sudo
и это должно быть отражено в "man man"· сейчас же там написана фигня·

Bizdelnick
а про остутствие кучи англоязычных манов ты не багрепортил?
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 21279
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Bizdelnick »

verg писал(а):
16.09.2011 18:54
Странно:

Разобрались вроде. Просто man себя ведёт не так, как описано в мане. :-)

sash-kan писал(а):
16.09.2011 20:57
Bizdelnick
а про остутствие кучи англоязычных манов ты не багрепортил?

Репортил, на 1 меньше номер бага.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 21279
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Bizdelnick »

sash-kan писал(а):
16.09.2011 20:57
на самом деле запускать иноязычные маны надо так:
$ LANGUAGE=ru man sudo
и это должно быть отражено в "man man"· сейчас же там написана фигня·

Вообще есть мнение, что использование $LANG более правильно. Сейчас проверил в SUSE - man реагирует и на $LANG, и на $LANGUAGE. Странно всё это...
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sash-kan
Администратор
Сообщения: 13939
Статус: oel ngati kameie
ОС: GNU

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение sash-kan »

попробуем по пунктам·

во-первых, переменная LANGUAGE используется библиотекой gnu gettext·
собственно говоря, только этой библиотеке она и нужна·
вот ссылка на документацию: http://www.gnu.org/software/gettext/manual...NGUAGE-variable
задумана она была gettext-овцами для того, чтобы можно было указать порядок предпочтения языков·
пример:
LANGUAGE=en_US:en_GB:ru
означает, что сначало нужно поискать перевод для американского английского, если его нет, то для британского, если и его нет, то поискать русский перевод, если и его нет, то не переводить строку·

во-вторых, что мы видим в мандриве при запуске программы man? она реагирует на значение этой переменной, что, в общем-то, довольно странно:
программа man не использует gettext (по крайней мере в исходниках нет упоминания "gettext")·
ну и вообще разделение man-ов по языкам совершенно не кореллирует с тем, как работает gettext·
ну, ладно, допустим, она действует на свой страх и риск, эмулируя gettext-овские предпочтения, задаваемые переменной LANGUAGE·
но она действует неверно!
$ LANGUAGE=en man sudo # отображает англоязычный вариант· ok
$ LANGUAGE=ru man sudo # отображает русскоязычный вариант· тоже ok
$ LANGUAGE=ru:en man sudo # отображает русскоязычный вариант· и это тоже ok
$ LANGUAGE=en:ru man sudo # опппа!!! во-первых, man попыталась вывести русскоязычную страницу, а не англоязычную, как должно быть, во-вторых, кодировка «поплыла» и вместо русского текста наблюдаем «double encoded unicode»…

закончилась первая серия·
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sash-kan
Администратор
Сообщения: 13939
Статус: oel ngati kameie
ОС: GNU

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение sash-kan »

вторая серия·

про gettext·
затрудняюсь сказать, какие из подножных трав курили разработчики gnu gettext:
$ LANGUAGE=ru:gl rm /bin/lsdkfsdf
rm: невозможно удалить «/bin/lsdkfsdf»: Нет такого файла или каталога
$ LANGUAGE=gl:ru rm /bin/lsdkfsdf
rm: невозможно удалить "/bin/lsdkfsdf": Non hai tal ficheiro ou directorio
но это так, к мандриве не относится·

а вот это точно относится:
$ LC_ALL= LANGUAGE= LANG=ru_RU.utf8 rm /bin/lsdkfsdf
rm: cannot remove `/bin/lsdkfsdf': No such file or directory
именно мэйнтэйнеры мандривы что-то накосячили·
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sash-kan
Администратор
Сообщения: 13939
Статус: oel ngati kameie
ОС: GNU

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение sash-kan »

sash-kan писал(а):
16.09.2011 23:17
затрудняюсь сказать, какие из подножных трав курили разработчики gnu gettext:
$ LANGUAGE=ru:gl rm /bin/lsdkfsdf
rm: невозможно удалить «/bin/lsdkfsdf»: Нет такого файла или каталога
$ LANGUAGE=gl:ru rm /bin/lsdkfsdf
rm: невозможно удалить "/bin/lsdkfsdf": Non hai tal ficheiro ou directorio
я зря наехал на разработчиков gettext-а·
просто на галисийском нет перевода фразы «cannot remove»·
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
verg
Сообщения: 1299

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение verg »

В дополнение к этому посту: Самые вопиющие косяки в локализации
Английский вариант имеет таки разделение на Holyday и Other
Изображение Изображение
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Juliette »

Хм. В русском что можно предложить для "other"..?
Спасибо сказали: