Электронный словарь SL (бывшая "принимаются заявки на фичи для словаря")
Модератор: Модераторы разделов
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Ага, хорошо. Все переводчики, регистрируемся в http://groups.google.ru/group/lightlang 
-
Darth Ba
- Сообщения: 477
- Статус: Somewhere above the horizon
Re: Электронный словарь SL
Я составил список всех (я надеюсь) файлов, которые нужно перевести на желаемые языки. Список в сообщениях группы.
Переводчикам желательно отписаться
Кстати, я вижу народу на один язык не много... может быть давайте "выдадем" по языку каждому желающему? Пусть каждый делает перевод всей программы. Тогда, если будет более 1 человека, переводящего на данный язык, будет возможность сверить переводы и исправить необходимые ошибки, прийти к согласованию переводов. Вот такая вот система
Перевод не слишком громоздкий, пункты 3, 4 и 5 в моём списке почти пустяковые, но всё же требуют перевода. Пункты 1 и 2 наиболее сложные по объёмам. 1-й пункт это файл readme, 2-й пункт это руководство в формате html.
Вот такие пироги.
Кстати, переводить файлы поотдельности, сохраняя их в иные папки после перевода? Или будет разумнее переводить прямо так, сохраняя переведённое в папки с программой? Тогда будет возможность самолично лицезреть свой перевод, запустив свою программу. Кстати, по-моему этот вариант неплохой...
я, конечно, нуб, но возможно ли будет собрать переведённую программу обратно в пакет, или это глупо? Если это возможно, то вообще класс.
Переводчикам желательно отписаться
Кстати, я вижу народу на один язык не много... может быть давайте "выдадем" по языку каждому желающему? Пусть каждый делает перевод всей программы. Тогда, если будет более 1 человека, переводящего на данный язык, будет возможность сверить переводы и исправить необходимые ошибки, прийти к согласованию переводов. Вот такая вот система
Перевод не слишком громоздкий, пункты 3, 4 и 5 в моём списке почти пустяковые, но всё же требуют перевода. Пункты 1 и 2 наиболее сложные по объёмам. 1-й пункт это файл readme, 2-й пункт это руководство в формате html.
Вот такие пироги.
Кстати, переводить файлы поотдельности, сохраняя их в иные папки после перевода? Или будет разумнее переводить прямо так, сохраняя переведённое в папки с программой? Тогда будет возможность самолично лицезреть свой перевод, запустив свою программу. Кстати, по-моему этот вариант неплохой...
я, конечно, нуб, но возможно ли будет собрать переведённую программу обратно в пакет, или это глупо? Если это возможно, то вообще класс.
LightLang Team
Oh let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream
I am a traveler of both time and space, to be where I have been
~Led Zeppelin - Kashmir
Oh let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream
I am a traveler of both time and space, to be where I have been
~Led Zeppelin - Kashmir
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Мм, немного не так 
3-4-5 надо переводить не сами файлы, а с помощью Qt4-Linguis создавать файлы переводов. Я расскажу потом, как это делается.
Документация - это да. Но пока подождите, это старая документация, я ж выпущу новую - старая сразу будет неактуальна. Поэтому пока набери себе группу. Как тольк будет что переводить - сразу сообщу
Или буду по ходу опубликовывать файлики.
Еще кое-что - я щас выкинул из словаря опцию --longhelp, заместо нее сделал человеческие man-страницы.
Щас мне пока не до документации - надо сначала движок отполировать, да и паралельно у меня экзамены в универе
Щас работаю пока сколько времени есть.
На тему создания man-страничек рекомендую почитать вот это: http://mercury.chem.pitt.edu/~sasha/LinuxF...rticle309.shtml
3-4-5 надо переводить не сами файлы, а с помощью Qt4-Linguis создавать файлы переводов. Я расскажу потом, как это делается.
Документация - это да. Но пока подождите, это старая документация, я ж выпущу новую - старая сразу будет неактуальна. Поэтому пока набери себе группу. Как тольк будет что переводить - сразу сообщу
Еще кое-что - я щас выкинул из словаря опцию --longhelp, заместо нее сделал человеческие man-страницы.
Щас мне пока не до документации - надо сначала движок отполировать, да и паралельно у меня экзамены в универе
На тему создания man-страничек рекомендую почитать вот это: http://mercury.chem.pitt.edu/~sasha/LinuxF...rticle309.shtml
-
helicopter
- Сообщения: 324
- Статус: Комсомолец
- ОС: Gentoo Linux
Re: Электронный словарь SL
Специально для ленивых гентушников:
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Выбирая Linux, вы развиваете цивилизацию. Выбирая windows, вы набиваете кошелёк забугорному буржую...
-
Mellon
- Сообщения: 655
- Статус: Powered by Gentoo
- ОС: Gentoo
Re: Электронный словарь SL
ВАХ! щаз глянем 
(кащать будем с работы
)
(кащать будем с работы
Некоммерческий файлообмен не может сравниваться с кражей, так как кража лишает кого-то возможности использовать украденный объект. ©
--------------------
Переворачиватель пингвинов
--------------------
Переворачиватель пингвинов
-
eduard_pustobaev
- Сообщения: 2629
- Статус: Ленивец
- ОС: Arch/Debian.
Re: Электронный словарь SL
Да, Liksys, забыл совсем. На Лоре в галерее за этот месяц скрин есть с аналогом stardict'a на qt4. Там и сырцы выложены. Пробовал: действительно почти один в один. Советую скачать, глянуть - может что интересное нароешь, или с автором скооперируетесь...
В дисгармонии со вселенной.
-
Mellon
- Сообщения: 655
- Статус: Powered by Gentoo
- ОС: Gentoo
Re: Электронный словарь SL
весьма недурственно, благодарю-с 
Некоммерческий файлообмен не может сравниваться с кражей, так как кража лишает кого-то возможности использовать украденный объект. ©
--------------------
Переворачиватель пингвинов
--------------------
Переворачиватель пингвинов
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Хорошие новости, новая многоязычная версия будет ближе, чем е думал, к концу месяца 
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
magesor писал(а): ↑06.06.2007 22:46Это не плохо, это наоборот хорошо, просто это совсем другой метод управления софтиной, я говорил о ГУЕ. Впрочем, счас посмотрел - у кдешных приблуд нет такой опции, есть только "Start Minimized" ("Start Hidden") и "Show System Tray Icon". /Me задумалсо, а как тогда в кедах гуём в автозапуск софт добавлять? %]
Сделал сохранялку размеров окна, позиции на экране, сохраняет, было ли окно свернуто в трей, было ли оно в полноэкранном режиме. При запуске восстанавливает все параметры.
-
Voice
- Сообщения: 1073
- Статус: столлманист
- ОС: Debian GNU/Linux
Re: Электронный словарь SL
Сдал диплом, зарегился, готов переводить.
"И может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов российская земля рождать."
М. В. Ломоносов
М. В. Ломоносов
-
Liksys
- Сообщения: 2910
-
Darth Ba
- Сообщения: 477
- Статус: Somewhere above the horizon
Re: Электронный словарь SL
Прошу всех желающих принять участие в переводе электронного словаря SL
на иностранный язык отписаться в этой теме.
Желательно, конечно, указать на какой (а может и "какие") язык вы
желаете перевести SL.
С уважением.
P.S. - также просьба зарегистрироваться и отписаться в группе LightLang
http://groups.google.ru/group/lightlang?hl=ru
на иностранный язык отписаться в этой теме.
Желательно, конечно, указать на какой (а может и "какие") язык вы
желаете перевести SL.
С уважением.
P.S. - также просьба зарегистрироваться и отписаться в группе LightLang
http://groups.google.ru/group/lightlang?hl=ru
LightLang Team
Oh let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream
I am a traveler of both time and space, to be where I have been
~Led Zeppelin - Kashmir
Oh let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream
I am a traveler of both time and space, to be where I have been
~Led Zeppelin - Kashmir
-
DsTr
- Сообщения: 374
- ОС: Arch x64
Re: Электронный словарь SL
* app-misc/sl [ Masked ]
Latest version available: 3.03
Latest version installed: [ Not Installed ]
Size of files: 55 kB
Homepage: http://www.tkl.iis.u-tokyo.ac.jp/~toyoda/ http://www.linet.gr.jp/~izumi/sl/
Description: sophisticated graphical program which corrects your miss typing
License: freedist
Latest version available: 3.03
Latest version installed: [ Not Installed ]
Size of files: 55 kB
Homepage: http://www.tkl.iis.u-tokyo.ac.jp/~toyoda/ http://www.linet.gr.jp/~izumi/sl/
Description: sophisticated graphical program which corrects your miss typing
License: freedist
JID:dstr@jabbus.org
-
Darth Ba
- Сообщения: 477
- Статус: Somewhere above the horizon
Re: Электронный словарь SL
DsTr писал(а): ↑23.06.2007 01:10* app-misc/sl [ Masked ]
Latest version available: 3.03
Latest version installed: [ Not Installed ]
Size of files: 55 kB
Homepage: http://www.tkl.iis.u-tokyo.ac.jp/~toyoda/ http://www.linet.gr.jp/~izumi/sl/
Description: sophisticated graphical program which corrects your miss typing
License: freedist
Оба-на! Мне бы эту прогу)
Искал прогу, которая бы проверяла моё написание, только не на граммотность, а на то, переключил ли я язык или нет.
Что у нас там со словарём, Liksys?
Помочь не могу, послезавтра улетаю, примерно на 2 месяца.
LightLang Team
Oh let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream
I am a traveler of both time and space, to be where I have been
~Led Zeppelin - Kashmir
Oh let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream
I am a traveler of both time and space, to be where I have been
~Led Zeppelin - Kashmir
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
В процессе. Движок отполирован до блеска. Переписываю гуй. Оно кроме всего того, что раньше умело, еще и будет плагинорасширяемым и уметь читать гугл-транслейт 
-
Darth Ba
- Сообщения: 477
- Статус: Somewhere above the horizon
Re: Электронный словарь SL
Классно!
Хмм.. хотя я смогу помочь вам с переводом... если будете присылать мне по почте то, что надо перевести. Тогда придётся разбираться в моём почерке
Мдя... извини, ну не успел!
Хмм.. хотя я смогу помочь вам с переводом... если будете присылать мне по почте то, что надо перевести. Тогда придётся разбираться в моём почерке
Мдя... извини, ну не успел!
LightLang Team
Oh let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream
I am a traveler of both time and space, to be where I have been
~Led Zeppelin - Kashmir
Oh let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream
I am a traveler of both time and space, to be where I have been
~Led Zeppelin - Kashmir
-
cheer
- Сообщения: 729
- Статус: Самовлюблённый сноб
- ОС: archlinux i686-current
Re: Электронный словарь SL
Ты сделал так, чтобы можно было пакеты собирать?
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Akiamemoto, окей 
cheer, погоди, графику опточу.
Я раньше хотел выпустить, но не получилось - мну слег в больницу. Выписался только неделю назад.
cheer, погоди, графику опточу.
Я раньше хотел выпустить, но не получилось - мну слег в больницу. Выписался только неделю назад.
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Так, кто там хочет попереводить? 
Делаем txt-файлик нумеруем соостветственно русскому (приложен) и переводим на инглишь. Где стоят символы <...> - значит, что там еще какое-то слово пропущено - название или имя файла. Кодировка приложенного файла - утф8
Делаем txt-файлик нумеруем соостветственно русскому (приложен) и переводим на инглишь. Где стоят символы <...> - значит, что там еще какое-то слово пропущено - название или имя файла. Кодировка приложенного файла - утф8
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
red_dragon
- Сообщения: 435
- Статус: Ленивый энтузиаст
- ОС: F12 x86_64
Re: Электронный словарь SL
Dark_Savant писал(а): ↑08.03.2007 20:08мне в стардикте нравится возможность перевода выделенного слова. тыкаешь курсором в слово, которое нужно перевести, а под ним выкакивает перевод. удобно.
Подписываюсь. Ибо это рульная весчь совершенно необходима нормальному словарю. Собссно из-за нее юзаю Stardict. А хочется, конечно же чего нибудь родного QT'шного.
|^^^^^^^^^^^|______
|_____ПИВО_____|','''|'''''''''\____,,
|_______________| _|'____|____|
*'(@)'(@)'''''''|(@)(@)******|(@)*
|_____ПИВО_____|','''|'''''''''\____,,
|_______________| _|'____|____|
*'(@)'(@)'''''''|(@)(@)******|(@)*
-
Kain666
- Сообщения: 131
- ОС: Archlinux
Re: Электронный словарь SL
Archlinux <strike>ion3</strike>xmonad urxvt ncmpcpp emacs screen <strike>gajim</strike>qutim rtorrent
-
fa_gtr_michael
- Сообщения: 153
- ОС: Gentoo Linux
Re: Электронный словарь SL
Протестил словарь...
Отличная прога!
Нареканий нет.
Единственное хорошо бы был
еще один GUI на GTK
И апплет в гномовскую панель или десклет
что бы было всё время перед глазами
Отличная прога!
Нареканий нет.
Единственное хорошо бы был
еще один GUI на GTK
И апплет в гномовскую панель или десклет
что бы было всё время перед глазами
Как хорошо быть свободным - Ах как жаль что она(свобода) дана не всем!!
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Уже почти готова новая версия (с аплетами и прочими вкусностями), но мне обязательно нужен перевод прикрепленного файла. Без него не получится выпустить прогу. У меня самого инглишь на уровне чтения манов, потому перевести сам не могу.
-
cheer
- Сообщения: 729
- Статус: Самовлюблённый сноб
- ОС: archlinux i686-current
Re: Электронный словарь SL
Тебе ещё не перевели? Если нет, то я могу. Всё равно ночью делать нечего =)
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Нифига не перевели
На инглишь)))
Не забудь себя в переводчики подписать
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
eduard_pustobaev
- Сообщения: 2629
- Статус: Ленивец
- ОС: Arch/Debian.
-
Voice
- Сообщения: 1073
- Статус: столлманист
- ОС: Debian GNU/Linux
Re: Электронный словарь SL
Так же я должен был переводить
"И может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов российская земля рождать."
М. В. Ломоносов
М. В. Ломоносов
-
eduard_pustobaev
- Сообщения: 2629
- Статус: Ленивец
- ОС: Arch/Debian.
Re: Электронный словарь SL
Так ты перевёл? Просто у меня минут через 20 уже готово будет.... Чтоб порожняком хоть не делать.
В дисгармонии со вселенной.
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: Электронный словарь SL
Давай)
Определитесь уже, кто переводитeduard_pustobaev писал(а): ↑03.08.2007 19:11
Так ты перевёл? Просто у меня минут через 20 уже готово будет.... Чтоб порожняком хоть не делать.
Короче, кто быстрее переводит и запостит, того и возьму.
Незабываем свое имя-фамилию вставлять в секцию "Переводчики".