Русификация VectorLinux 5.1.1 SOHO (Я очень доволен! А вдруг кому-нибудь ещё понадобится?:))

SLAX, Deep Style, ZenWalk

Модератор: Модераторы разделов

Danila
Сообщения: 106
ОС: Mandriva 2010.2 (KDE)

Re: Русификация VectorLinux 5.1.1 SOHO

Сообщение Danila »

cdrw, конечно выложи!
Jabber-конференция Mandriva: mandriva@conference.jabber.ru
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
cdrw
Сообщения: 249

Re: Русификация VectorLinux 5.1.1 SOHO

Сообщение cdrw »

Danila писал(а):
02.05.2008 17:47
cdrw, конечно выложи!

Высылаю на личку. Автор не отзывается, а стерли модеры. Публиковать не имею права, хотя автор и публиковал для всех.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Jinn
Сообщения: 698
Статус: Интересующийся бывалый прохожий

Re: Русификация VectorLinux 5.1.1 SOHO

Сообщение Jinn »

cdrw писал(а):
07.01.2008 22:05
Jinn писал(а):
12.07.2006 18:15
Как-то неожиданно много заинтересовалось этой проблемой и дистрибутивом, поэтому решил добавить последний штрих и провести русификацию графической загрузки ядра. Что и описал в меру своих скромных возможностей...

Не скромничай! Работа хорошая и понятная. Модеры стерли твои труды. Но, я тогда уже умел "копать пасту". Поэтому, твой труд не пропал. Если надо, вынесу на форум. Только с твоего разрешения!

Разрешаю :rolleyes:
Don't trouble troubles until troubles trouble you!
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Invulnerable
Сообщения: 7
ОС: VectorLinux 5.9 Standard Gold

Re: Русификация VectorLinux 5.1.1 SOHO

Сообщение Invulnerable »

cdrw, автор отозвался и вроде как не против :rolleyes:
Jinn писал(а):
13.05.2008 12:28
Разрешаю

cdrw, выкладывай :drinks:
cdrw писал(а):
03.05.2008 11:22
Высылаю на личку. Автор не отзывается, а стерли модеры. Публиковать не имею права, хотя автор и публиковал для всех.
"We have to avoid to be a subject of observation. The one who is clearly understood is replaced...?"
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
cdrw
Сообщения: 249

Re: Русификация VectorLinux 5.1.1 SOHO

Сообщение cdrw »

Русификация VectorLinux 5.1.1 SOHO

ПРЕАМБУЛА

Rocket Fueled - "заправленный ракетным топливом", такое вот у него неофициальное название. И действительно, загружается быстро, ресурсы расходует экономно. Дружелюбный центр администрирования (VASM). А ещё канадцы не постеснялись добавить проприетарные кодеки, так что все медиа-файлы играются без проблем, и пользователям легче! А то, что на одном диске - не беда, всё что нужно и так есть, а чего нет - добавить не проблема. Установить можно прямо из iso-образа из любой работающей оси. Прекрасная альтернатива, например, comact 3.0 для не слишком мощных буков. Одно плохо (для русскоязычных юзеров)- никаких языков, кроме английского... А ведь есть у него все средства для локализации хоть на зулу, хоть на албанский!

ЧТО ИМЕЕМ

Установленный, работающий и налаженный Vector Linux 5.1.1 (обязательно);
Немного кириллических шрифтов(опционально);
Немного интернета для скачки 10-20 Мб некоторых пакетов или сами пакеты(обязательно);
Хороший интернет или сами русифицированные программы (100-150 Мб, опционально);
Знание, что такое "директория", "суперпользователь", умение запустить MC из под root'а (обязательно);
Желание получить дружелюбный русифицированный Slakware на "ракетном топливе" (обязательно);
30-50 мин свободного времени (обязательно):)

ЗАДАЧА

Получить ПОЛНОСТЬЮ (ну, или почти полностью) русифицированный Vector Linux со всеми, так сказать, вытекающими.

ЧТО БУДЕМ РУСИФИЦИРОВАТЬ

Русифицировать будем все оконные менеджеры, графические программы и пользовательские приложения, эмуляторы терминалов, кроме фирменных административных утилит управления (типа VASM), т.к. для них просто не существует русификации. (Хотя, и это не проблема. Ничто не мешает достать исходники, перевести всё самому и разместить файлы локалей как указано ниже).

Точнее, нам нужно получить в итоге:

а) собственно X-Window;
б) оконные менеджеры KDE и XFCE;
в) программы, основанные на QT и GTK;
г) соответственно, иметь возможность вводить (и проверять на грамматику) любой русскоязычный текст в этих (или по-крайней мере основных) приложениях.

Русифицировать файлы на разделах FAT, NTFS и SAMBA тоже не будем - это всё уже сделано до нас. Саму текстовую консоль также нет особого смысла русифицировать - тот, кто в ней работает может нас, чего доброго, просто не понять. Man'ы тоже пока переводить не будем:)

НАЧНЁМ, ПО МОЛЯСЬ

1) Установим некоторые пакеты и файлы.

Основные оконные менеджеры в рассматриваемом дистрибутиве - это KDE и XFCE. Пакет русификации KDE вполне подойдёт из MOPSLinux 3.1, его и установим согласно всем правилам. Пакет кириллических шрифтов Cronyx можно взять оттуда же. Последнее совершенно не обязательно, так как в дистрибутиве уже есть штук 7 русских шрифтов - на первое время хватит. А о том как устанавливать шрифты не писал только ленивый, так что подробно на этом более останавливаться не будем. (см. например Cyrillic-HowTo). Кстати, русские howto, man'ы тоже можно установить из того же MOPS чтоб потом в случае чего долго не мучиться;

Идем в каталог /usr/share/locale/ru/LC_MASSAGE и просто переписываем туда русифицированные файлы для GTK-приложений с расширением *.mo . Например, gimp*, gkrellm*, xfce* и т.д. (Я их брал из Mandriva2006).

2) Правим /etc/profile.d/lang.sh и заодно lang.csh. А именно, строчку "LANG=en_US" меняем на "LANG=ru_RU.KOI8-R". Если не поставить "KOI8-R" - локаль вместо koi8-r будет iso8859-5;

3)Если ставили дополнительные шрифты, правим /etc/X11/fs/config и /etc/X11/xorg.conf;

4)Запускаем KDE центр управления из главного меню, слева ищем пункты "языки", "клавиатура", "настройка kdm" и добавляем язык, раскладку клавиатуры, способ переключения и язык для менеджера входа в систему. Сохраняем настройки.

5) Зайдём в /etc/xorg.conf и убедимся, что в секции input device, в keyboard сделанные настройки присутствуют.


Option "XkbLayout" "us,ru(winkeys)"
Option "XkbOptions" "grp:alt_shift_toggle,grp_led:scroll,compose:rwin"


Первая строчка содержит раскладки, вторая - способ переключения и загорающийся светодиод (в данном случае Alt-Shift). В каждом случае конкретные значения, ясное дело, могут и отличаться от приведённых. Если настройки не появились или Вас не устраивают - правим вручную.

6) Перегружаемся, даём команду locale в эмуляторе терминала, и убеждаемся, что всё прошло как надо.

ЧТО НЕ РУСИФИЦИРУЕТСЯ

Это Openoffice.org 2.0 и Firefox 1.5. Лечится простым удалением содержимого соответствующих директорий /opt/openoffice.org-2.0 и /usr/X11R6/lib/firefox. На их место нужно просто переписать русифицированные пакеты, скачанные с русских зеркал сохраняя всю структуру директорий.

ДОВОДКА

После перезагрузки KDM встретит нас русским приветствием, а все приложения KDE будут радовать Великим и Могучим. Внизу справа также появиться значок с флагом, щёлкая по которому убедимся, что всё переключается как нам и хотелось.

XFCE также будет русифицирован весь, но за исключением меню. Его правим вручную в ~./config/xfce4/desktop/menu.xml в текстовом редакторе.

ЕЩЁ О ШРИФТАХ

Очевидно, что офисный пакет 7-ю шрифтами не обойдётся, особенно если вы часто работаете с форматом M$ :). С другой стороны, в самой системе куча шрифтов тоже не нужна. Поэтому, в директорию /opt/openoffice.org-2.0/share/fonts/truetype Вы можете положить столько ttf-шрифтов, сколько пожелаете. И офис сразу их поймёт без лишних проволочек!

Кроме того, в центре управления KDE также есть возможность добавить шрифты для каждого пользователя отдельно. Правда, и понимать их будет только KDE -)...

ПРОБУЕМ

В предыдущих версиях дистрибутива видимо был AbiWord, так как в этой версии присутствуют его плагины, которые просто забыли убрать:) Установка отдельного пакета AbiWord 2.2.8 (последний который у меня был) из исходников прошла без сучка и задоринки известными командами configure, make, make install. После добавления русского (и английского) словаря согласно прилагающейся инструкции тут же заработала и проверка орфографии. Само-собой, всё с русским интерфейсом.

Аналогично, согласно прилагающейся инструкции (только уже четырьмя командами) скомпилировался и установился из исходников WindowMaker 0.92. Русские файлы для него WPrefs.mo и WindowMaker.mo из исходников не компилятся(!), поэтому берём их готовыми (например из ASP Linux) и кладём в директорию локали, как описано выше. Меню тоже на английском, но у этого менеджера есть графическая утилита, позволяющая переименовать существующие пункты меню и добавить новые. Чем и воспользуемся для его (меню) русификации.

Перегружаемся.. Вах!!! После перезагрузки KDM тут же включил WindowMaker в список менеджеров наряду с уже присутствующими!


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Чудес, как известно не бывает. Современные дистрибутивы требуют и современного железа. По данным утилиты Gkrellm свеже запущенные менеджеры отъедают память не церемонясь. KDE - 65Mb, XFCE - 55Mb и Wmaker - 42:) А ведь ещё и на приложения надо что-то оставить! Приходиться констатировать, что от былой всеядности VectorLinux не осталось и следа. А на сайте (www.vectorlinux.com) так прямо и указывается, что дистрибутив не предназначен для древних железяк! Минимальные рекомендуемые требования P-3, 192 Мб оперативки...

Конечно, ещё можно много чего до установить, до подстроить в соответствии с нашей спецификой и по понятиям каждого, но это уже - другая история.

PS

Эх, и зачем же они тогда IceWM убрали?..


РУСИФИЦИРОВАННАЯ ГРАФИЧЕСКАЯ ЗАГРУЗКА ЯДРА В VECTORLINUX 5.1.1

I. КРАТКАЯ ТЕОРИЯ

Стандартная загрузка ядра при старте системы обычно сопровождается выводом в консоль протокола загрузки и комментариев стартовых скриптов. Причем, поскольку графический режим еще не активирован и X-сервер не загружен, то весь процесс происходит в текстовом режиме.

Между тем многие дистрибутивы, в том числе и VectorLinux, для загрузки ядра используют возможности графической загрузки, которые предоставляют патчи, выложенные на сайтах www.bootsplash.org и www.bootsplash.de. Последний - для ядер SuSe Linux, что не гарантирует положительный результат для ванильных ядер www.kernel.org.

После пропатчивания ядра оно конфигурируется, компилируется и устанавливается стандартным способом.

Далее, необходимо подготовить тему графической загрузки (можно взять готовые с тех же сайтов), которая представляют собой набор jpeg-файлов и текстовый файл конфигурации. Обычно темы помещаются в директорию /etc/bootsplash. После чего создается загрузочный ram-диск initrd, используемый при начальной загрузке. Именно в этот ram-диск необходимо поместить загрузочную тему, чтобы она появлялась при загрузке. Если он уже есть, то новый ram-диск создавать не обязательно.

Запись загрузочной темы в ram-диск (точнее дописывание темы в конец файла initrd) проводиться специальной утилитой splash, которая уже присутствует в дистрибутивах с графической загрузкой. Также ее можно взять на уже упомянутых сайтах.

Если есть необходимость в выводе каких-либо сообщений при загрузке и/или организации полосы загрузки (progressbar), то в стартовые скрипты добавляют специальные метки и вывод графического текста с пояснениями. Сам графический текст выводится на экран при помощи любого шрифта, не обязательно включенного в фонт-сервер.

На последнем этапе подготавливается lilo.conf и устанавливается загрузчик командой /sbin/lilo.

Подробное описание возможностей графической загрузки и ее более детальное описание рекомендуется прочитать на www.bootsplash.org.

II. ЭТАП ПЕРВЫЙ. РУСИФИКАЦИЯ БЕЗ СМЕНЫ ТЕМЫ И КОМПИЛЯЦИИ ЯДРА.

Так как в рассматриваемом дистрибутиве уже есть загрузочная тема, пропатченное ядро, подготовленный ram-диск и расставлены все метки в стартовых скриптах, то единственной нашей задачей будет подготовка к выводу сообщений кириллическим шрифтом с заменой английского текста.

Для чего,

1. Делаем резервные копии файлов скриптов в /etc/rc.d, которые будем изменять: rc.M, rc.K, rc.S, rc.vlinit и функции вывода сообщений rc.text. Если что-то пойдет не так, то будет возможность все легко восстановить.

 

2. В вышеперечисленных файлах находим строки вида:

/etc/rc.d/rc.text [nn] "<message> "


где

rc.text - функция вывода сообщений;
nn - номер метки;
"<message>" - сообщение, выводимое при загрузке.

Именно эти сообщения в кавычках и выводятся при загрузке.

Так как сообщения написаны на простом английском, то проще всего переписать их по-русски, переведя в любом текстовом редакторе и сохранить. Отдельно следует сказать о кодировке, так как после редактирования файлы будут содержать кириллические символы. Кодировка шрифта, которым выводится сообщение и кодировка новых вариантов скриптов должна совпадать.

Скрипт rc.text содержит вызов программы fbtruetype, которая собственно и выводит заданное сообщение на экран шрифтом, который указывается параметром -f. Находим в скрипте эту программу и добавляем шрифт в каждом вызове (3 строчки):

fbtruetype -f /usr/X11/lib/X11/fonts/TTF/academy.ttf ....<параметры_которые_уже_есть>...


Файл шрифта, естественно, должен находиться по указанному пути.

Так как данный шрифт явный пришелец из мира разноцветных окон, то еще раз убеждаемся что все кодировки файлов rc.M, rc.K,rc.S и rc.vlinit, содержащих русский текст - cp1251.

Теперь можно перегрузиться и любоваться русифицированной графической загрузкой. Если вместо внятного текста на экран выводятся непонятные символы, значит кодировки используемого Вами ttf-шрифта и файлов скриптов не совпадают.

III. ЭТАП ВТОРОЙ. ГРАФИЧЕСКАЯ ЗАГРУЗКА С ОБНОВЛЕННЫМ ЯДРОМ.

Перекомпилировать ядро, собранное под конкретную конфигурацию - дело очень полезное и нужное. Однако при этом пропадет графический экран загрузки, и при старте системы с новым ядром придется наблюдать увлекательную картину текстового вывода, к тому же необычайно познавательную и информативную, особенно если Вы загружаете компьютер каждый день по несколько раз.

Чтобы не потерять информативность загрузки и в то же время скрасить унылость первых минут, графическую загрузку можно включить и в новое ядро. Прежде всего, надо поинтересоваться последней версией патча к ядру на www.bootsplash.org (а они там слегка отстают от kernel.org).

Конкретно на момент написания был доступен патч для ядра 2.6.15. Последняя версия ядра, которое из этой версии было у меня 2.6.15.6.

Теперь проводим пропатчивание.

а) Распаковываем ядро в директорию /usr/src/linux-2.6.xx.x, делаем ее текущей и накладываем патч:

path -p1 </path_to_patch_file/bootsplash-n.n.n-2.6.xx


Патч должен наложиться без ошибок, если он соответствует версии ядра.

б) Конфигурируем, собираем и устанавливаем ядро.

в) Правим lilo.conf, добавляя строчки с новым ядром и устанавливаем загрузчик.

/sbin/lilo


Естественно, первый этап правки всех скриптов должен быть пройден в полном объеме.

IV. ЭТАП ТРЕТИЙ, НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ. НОВОЕ ЯДРО И НОВАЯ ГРАФИЧЕСКАЯ ТЕМА

Если есть желание поменять графическую тему, то и здесь нет ничего сложного.

Файлы тем находятся в директориях /etc/bootsplash/themes/VectorBlue-2 и VectorBlue-3. В первой директории находятся файлы, которые нужно утилитой splash добавить к ram-диску, а во второй файлы, используемые во время загрузки всеми вышеперечисленными скриптами.

Таким образом, Вам остаётся только сделать резервную копию указанных каталогов и разместить в них собственные картинки взамен существующих. После чего, утилитой mkinitrd скомпоновать новый ram-диск и добавить к нему новую тему.

Но это уже другая история...



Выложил по просьбам. Автор разрешил.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
budulay
Сообщения: 9
ОС: VectorLinux

Re: Русификация VectorLinux 5.1.1 SOHO

Сообщение budulay »

у меня такой вопрос:
я хочу научить VectorLinux 5.9 STD GOLG читать русский без заторинок:
отображать русские файлы нормально, музыку с русскими названиями и тд.
при этом мне бы очень хотелось оставить полностью английский интерфейс.(вы уж извините, но Vector с руским локалем смотрится настолько смешно, что я не могу на стуле усидеть...)
зараннее спасибо за помощ.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Invulnerable
Сообщения: 7
ОС: VectorLinux 5.9 Standard Gold

Re: Русификация VectorLinux 5.1.1 SOHO

Сообщение Invulnerable »

Просьба :giveup: ко всем, кто может помочь с такой же просьбой, что и budulay в сообщении выше!
Для меня очень важно:
- научить VectorLinux 5.9 Standard Gold читать русский без заторинок;
- отображать русские файлы нормально, музыку с русскими названиями и т.д.;
- интерфейс на русском, но это уже не столь принципиально и важно иметь, так как он у меня частично на испанском (моём втором родном языке).

Хотелось бы узнать какие вообще есть варианты для этого решения?
Помогите пожалуйста ещё неопытным в данных вопросах! :help:
"We have to avoid to be a subject of observation. The one who is clearly understood is replaced...?"
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
fines
Сообщения: 359
ОС: Slackware-current

Re: Русификация VectorLinux 5.1.1 SOHO

Сообщение fines »

Invulnerable писал(а):
05.06.2008 02:38
Просьба :giveup: ко всем, кто может помочь с такой же просьбой, что и budulay в сообщении выше!
Для меня очень важно:
- научить VectorLinux 5.9 Standard Gold читать русский без заторинок;
- отображать русские файлы нормально, музыку с русскими названиями и т.д.;
- интерфейс на русском, но это уже не столь принципиально и важно иметь, так как он у меня частично на испанском (моём втором родном языке).

Хотелось бы узнать какие вообще есть варианты для этого решения?
Помогите пожалуйста ещё неопытным в данных вопросах! :help:

Ответ здесь, в этом ответе.
А мистеру повыше, которого смех берет при одном виде кириллицы такой совет:

/etc/profile.d/lang.sh

#!/bin/sh
export LANG=us_US.UTF-8
export LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8
export LC_NUMERIC=C
export LC_TIME=ru_RU.UTF-8
export LC_COLLATE=C
export LC_MONETARY=ru_RU.UTF-8
export LC_MESSAGES=ru_RU.UTF-8
export LC_PAPER=ru_RU.UTF-8
export LC_NAME=ru_RU.UTF-8
export LC_ADDRESS=ru_RU.UTF-8
export LC_TELEPHONE=ru_RU.UTF-8
export LC_MEASUREMENT=ru_RU.UTF-8
export LC_IDENTIFICATION=ru_RU.UTF-8
export LESSCHARSET=UTF-8
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
budulay
Сообщения: 9
ОС: VectorLinux

Re: Русификация VectorLinux 5.1.1 SOHO

Сообщение budulay »

спасибо за оперативность

увиделт бы вы мои русские шрифты - сами под столом качались бы...:-) шутк

а теперь к серездному:
export LANG=us_US.UTF-8

скорее всего вы имели в виду export LANG=en_US.UTF-8
так и зделал.
получил все ту же руссификацию и никакого продвижения по направлению к просмотру файлов и музыки. кстати говоря, меню добавления песен в XMMS теперь показывается иероглифами...

весч которая немного приблизила меня к цели - добавление

Код: Выделить всё

unicode_start
в /etc/rc.d/rc.font
и

Код: Выделить всё

#!/bin/sh
# Enables Unicode processing in the current console.
#
# 1. The input side: the keyboard driver.

# Set the keyboard driver in Unicode mode. (Default is ASCII mode.)
# This really does nothing with the way normal keys are handled in
# the kernel. All it does is:
# - It is necessary for `dumpkeys' in order to not drop U+XXXX
#   entries from the keymaps.
# - It is necessary for `loadkeys' in order to avoid warnings.
# - Unicode characters typed as Alt-x1 ... Alt-xn (where x1,...,xn
#   are digits on the numeric keypad) will be emitted in UTF-8.

kbd_mode -u

# Change the keyboard mapping in such a way that the non-ASCII keys
# produce UTF-8 encoded multibyte sequences, instead of single bytes
# >= 0x80 in a legacy 8-bit encoding.

dumpkeys | loadkeys --unicode

# 2. The output side: the console screen.

# Tell the console output driver that the bytes arriving are UTF-8
# encoded multibyte sequences.
for i in 1 2 3 4 5 6; do
  echo -n -e '\033%G' > /dev/tty$i
done

# Tell the graphics card how to display Unicode characters not
# contained in the IBM 437 character set (on PCs). The font should
# have a Unicode map attached, or explicitly specified, e.g.,
# by giving `def.uni' as a second argument.

#DEFAULT_UNICODE_FONT=ter-u16n
DEFAULT_UNICODE_FONT=LatArCyrHeb-16
# Also drdos8x16 is a good candidate.

case $# in
    2)
        for i in 1 2 3 4 5 6; do
            setfont $1 -u $2 -C /dev/tty$i
        done
;;
    1)
        for i in 1 2 3 4 5 6; do
            setfont $1 -C /dev/tty$i
        done
;;
    0)
        for i in 1 2 3 4 5 6; do
            setfont $DEFAULT_UNICODE_FONT -C /dev/tty$i
        done
;;
    *)
        echo "usage: unicode_start [font [unicode map]]"
;;
esac
в /usr/bin/unicode-start
теперь я могу писать руским в терминале (и частично видеть русские названия файлов, созданых уже под Vector'ом), хотя зачем писать русским в терминале? там же все команды на латинице...

но основная проблема осталась не тронутой.


зы.
а руский локаль действительно выглядит смешно. "Тунар - файловый менеджер":-) меня при этом сильно улыбает...
наверно потому что я сильно привык к английскому интерфейсу...

зараннее спасибо за участие.


добавлено:
совсем забыл, еще очень рад что теперь могу читать "простой" текст на русском(*.txt, etc...). вот это действительно полезно... раньше любой кириличный текст мог сохранять только в "сложном" формате (rtf, doc, abw, etc...), ибо в простом формате текст сохранялся иероглифами...
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Invulnerable
Сообщения: 7
ОС: VectorLinux 5.9 Standard Gold

Re: Русификация VectorLinux 5.1.1 SOHO

Сообщение Invulnerable »

fines и cdrw, большое спасибо что откликнулись!
Вечером, когда буду дома, попробую предложенные варианты :drinks:
"We have to avoid to be a subject of observation. The one who is clearly understood is replaced...?"
Спасибо сказали: