ну, если уж экономить трафик, то (пересекаясь с идеей latex) — выкладывайте plain-tex (:
решение выйдет самое экономное с точки зрения трафика.
А кстати... Полностью согласен!
Для меня траффик тоже имеет не последнее значение
Так что этот вариант довольно привлекательный и интересный... deninok
Как Ваше мнение касательно этого?
Нет, друзья, пожалуй, я остановлюсь на html. Пока. А в будущем - вероятно, и tex. Сейчас мне проще работать с html. И потом, согласитесь, что html, сжатый в zip-архив, весит ну совсем чуть-чуть.
Если вы помните, я написал в пятницу о том, что следующим моим переводом будет перевод главы из книги о ядре; глава эта посвящена управлению памяти в Linux. Однако должен уточнить.
Во-первых, управление памятью в системе Linux (а управлением этим занимается менеджер памяти, mm) глобально делиться на две области: управление памятью в пространстве пользователя, и управление памятью в пространстве ядра. Так вот, переводимая мною глава рассказывает лишь о первой области. Именно о той, где происходит виртуализация ресурсов памяти. Не знаю пока, охвачу ли я обе эти области, или остановлюсь лишь на одной. Скорее всего, остановлюсь на том, о чем говорит данная глава, а именно о памяти для пользовательских процессов.
Во-вторых, со времени ядра 2.0 до сегодняшнего дня в ядре многое изменилось. Что-то осталось, а что-то стало совершенно другим. Для нас с вами интересно именно ядро 2.6 как наиболее современное, и я постараюсь учесть все различия между 2.0 и 2.6, касающиеся управления памятью. Но это не так просто.
Короче, вывод в том, что результат моего труда об этой теме вы увидите не скоро. В смысле, не через неделю и не через две. И даже не через месяц. Но я постараюсь побыстрее...
2deninok: благое начинание, но позвольте один вопрос: а стоит ли переводить столь устаревший документ и самостоятельно "приводить" его к ядру 2.6? Неужели о ядре на "языке оригинала" не найдётся качественной литературы посвежее?
P.S. Да, и перенесу-ка я таки эту тему в "проекты"..
2deninok: благое начинание, но позвольте один вопрос: а стоит ли переводить столь устаревший документ и самостоятельно "приводить" его к ядру 2.6? Неужели о ядре на "языке оригинала" не найдётся качественной литературы посвежее?
Как вам сказать. Литература-то найдется. Но дело в том, что я взялся за перевод документов, излагающих самую суть вопроса достаточно, на мой взгляд, хорошо. Даже очень хорошо. Эдакая выжимка без лишней воды. Можно, конечно, взять книгу "Understanding the Linux kernel" 3 издания, посвященную ядру 2.6.10 (оно взято автором за основу), и выжимать оттуда. Возможно, я обращусь и к ней, однако есть документы попроще. И потом, концепции ряда вещей в ядре не изменились (или почти не изменились) за последние годы. Бесспорно, другие вещи изменились принципиально, но об этом я постараюсь написать отдельно.
Прошу прощения у всех, кто, вероятно, ждет обещанного мною перевода документа о виртуальной памяти, однако, в силу обстоятельств, перевод будет готов не так скоро, как планировалось. Еще раз прошу простить. У меня жена и маленький сынок, так что времени свободного не так много...
Хочу предложить вашему вниманию русский перевод документа, описывающего концептуальную модель ядра Linux.
Всех заинтересовавшихся этим документом я прошу ответить на два вопроса:
1. Каково, на ваш взгляд, качество перевода? Получился ли документ понятным? Точно ли передана техническая информация?
2. Были бы вам интересны в будущем переводы других документов, касающихся ядра Linux? Или, может быть, все интересующиеся данной темой хорошо знают английский язык, так что русский перевод просто не нужен?
Очень жду ваших оценок и мнений. Готов получить любые замечания по поводу оформления документа.
P.S. О переводе могу сказать, что он далеко не совершенен. Некоторые предложения были мною переформулированы, так как перевести их в их родном виде я просто не смог (уровень моего английского не столь высок). Буду рад получить от вас любые поправки и уточнения. Прошу не судить очень строго - это мой первый опыт перевода технического документа.