В целом сносно, но зависит от контекста.
Перевод книги «Git Magic»
Модератор: Модераторы разделов
-
- Администратор
- Сообщения: 5405
- ОС: Gentoo
Re: Перевод книги «Git Magic»
В целом сносно, но зависит от контекста.
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Описывается выполнение add -p, а затем говорится: «когда закончите, выполните git commit для внесения именно тех правок, что вы выбрали («буферизованных» изменений)».
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Администратор
- Сообщения: 5405
- ОС: Gentoo
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: Перевод книги «Git Magic»
плацдарм. staging area - это плацдарм. буквально.
конкретно в git-е staging area носит название index.
можно это слово и использовать. как нарицательное. без перевода.
наступило первое число. наступили проблемы с интернетом. не получилось поучавствовать.
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Администратор
- Сообщения: 5405
- ОС: Gentoo
-
- Модератор
- Сообщения: 1786
- Статус: Матёрый линуксоид
- ОС: Debian testing/unstable
Re: Перевод книги «Git Magic»
"отложенные изменения" ?
Работа: Ubuntu 9.10
Дом: Debian testing/unstable и на всякий случай winxp в virtualbox.
Для разнообразия: моя домашняя страница -http://iportnov.ru
Дом: Debian testing/unstable и на всякий случай winxp в virtualbox.
Для разнообразия: моя домашняя страница -http://iportnov.ru
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Да, я неверно выразился. Это ведь действительно не коммиты. В оригинале, видимо, было «staged commits» — вот я и запутался./dev/random писал(а): ↑01.07.2010 14:33Во, "буферизованные изменения" - замечательно. В отличие от "буферизованных коммитов".
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
«Плацдарм» мне тоже не очень нравится. Тем более в главе, об название которой я изначально споткнулся, пришлось использовать не только «буферизованные изменения», но и «добавить или убрать из буфера». Тут «плацдарм» плохо вписывается в конструкцию фразы.
А index я транслитерирую.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
По-моему, «отложенные» это скорее stash, а не index.
Оставляю «буфер».
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Ещё одно не совсем понятное место (выделено мною):
Что в этом контексте означает «build a project»?
In addition, though unscathed so far, I worry about leaving merge conflicts unresolved. Usually I catch them when I build a project, but there are some cases this can overlook.
Что в этом контексте означает «build a project»?
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Сообщения: 1913
- Статус: zzz..z
Re: Перевод книги «Git Magic»
Обычно я отлавливаю их (конфликты слияния) когда собираю проект, но бывают случаи когда это можно упустить из виду?
[x] close
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
«Собираю»? Думаю, пойдёт. Спасибо.
Тогда уж «при сборке проекта».
Всё, глава grandmaster полностью отредактирована и обновлена.
Тогда уж «при сборке проекта».
Всё, глава grandmaster полностью отредактирована и обновлена.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Отредактировано приложение translate.txt и добавлен небольшой раздел «От редактора перевода» в начале главы preface.
Приступил к главе secrets.
Приступил к главе secrets.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
В главе secrets переписан автором с нуля и нуждается в полном переводе маленький (всего два абзаца) раздельчик «The Object Database».
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Кстати, качество перевода очень неровное. Местами целые абзацы оставляю почти (или даже совсем) без правок. А иногда встречаются вот такие перлы (явно машинный перевод):
Это старое (удалённое автором) содержимое упомянутого выше раздела.
Вот как писать Git-подобной
операционной системы с нуля в течение
нескольких часов.
Это старое (удалённое автором) содержимое упомянутого выше раздела.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Закончил главу sercets, включая упомянутый непереведённый раздел. Осталась одна глава (drawbacks), непереведённые разделы из clone и branch и чистовая вычитка. Вычитку хотел бы начать, когда весь текст уже будет готов. Есть уже предположения, когда можно ожидать завершения перевода?
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 4038
- Статус: Искусственный интеллект (pre-alpha)
- ОС: Debian GNU/Linux
Re: Перевод книги «Git Magic»
В clone перевел два раздела из 5-и. Есть в моем репозитории вместе с правками по предыдущим главам.
Мои розовые очки
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Хорошо. Я, наверное, уже в понедельник буду эту главу заканчивать. Тогда и твои коммиты втяну.watashiwa_daredeska писал(а): ↑02.07.2010 17:59В clone перевел два раздела из 5-и. Есть в моем репозитории вместе с правками по предыдущим главам.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Как ни странно, закончил сегодня, и сегодня же втянул все коммиты.t.t писал(а): ↑02.07.2010 18:38Хорошо. Я, наверное, уже в понедельник буду эту главу заканчивать. Тогда и твои коммиты втяну.watashiwa_daredeska писал(а): ↑02.07.2010 17:59В clone перевел два раздела из 5-и. Есть в моем репозитории вместе с правками по предыдущим главам.
Хотелось бы чётко знать, стоит ли ожидать перевода оставшихся трёх разделов в clone и трёх в branch, или начинать переводить самому.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 4038
- Статус: Искусственный интеллект (pre-alpha)
- ОС: Debian GNU/Linux
Re: Перевод книги «Git Magic»
clone я займусь не раньше завтра, так что сам смотри.
Мои розовые очки
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Да мне не горит. (: Важно знать, что сделаешь в обозримое время.watashiwa_daredeska писал(а): ↑03.07.2010 11:51clone я займусь не раньше завтра, так что сам смотри.
Раньше понедельника я точно ничего переводить не буду. Кроме того, с branch пока вообще неясно; если что, начну с неё. Так что до clone я бы в любом случае раньше среды не добрался, даже в идеале.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Перевёл раздел «Слияния» в главе branch.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Перевёл раздел "Uninterrupted Workflow".
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
Спасибо сказали:
-
- Сообщения: 1205
- ОС: Debian Wheezy (amd64)
Re: Перевод книги «Git Magic»
Может эту ссылку в первый пост поместить? А то там ссылка не рабочая....
То что не убивает нас, делает нас сильнее! © Ницше.
When life puts you in tough situations, don’t say "why me". Just say "try me © ?
When life puts you in tough situations, don’t say "why me". Just say "try me © ?
-
- Сообщения: 1205
- ОС: Debian Wheezy (amd64)
Re: Перевод книги «Git Magic»
Читаю basic есть места где "взгляд спотыкается". Замечания приветствуются? В каком виде?
То что не убивает нас, делает нас сильнее! © Ницше.
When life puts you in tough situations, don’t say "why me". Just say "try me © ?
When life puts you in tough situations, don’t say "why me". Just say "try me © ?
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Спасибо за напоминание, сейчас отредактирую.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Я ещё буду и сам вычитывать. Возможно даже не раз. Но хотелось сначала иметь полный перевод, а затем приступать к вычитке.
Конечно.
Лучше всего в виде форка на github с осмысленными описаниями коммитов. Если это сложно, можно в виде патчей. Если и это сложно, можно писать сюда, что заменить и в каком месте.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
- Сообщения: 1205
- ОС: Debian Wheezy (amd64)
Re: Перевод книги «Git Magic»
я чайник в гите. Сегодня много экспериментировал и читал. Вроде ни чего сложного. Я правильно понимаю, сделать свою ветку. И в ней править с подробными комментариями?
Лишь бы по неопытности чего то не испортить. (Я до конца не понял есть у меня такой шанс или все же мои права достаточно для этого ограниченны)
То что не убивает нас, делает нас сильнее! © Ницше.
When life puts you in tough situations, don’t say "why me". Just say "try me © ?
When life puts you in tough situations, don’t say "why me". Just say "try me © ?
-
- Администратор
- Сообщения: 5405
- ОС: Gentoo
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: Перевод книги «Git Magic»
Всё просто. Делаете форк через веб-интерфейс github. Добавляете на сервер свой ssh-ключ. ЗатемВозможно после этого нужно сделать git checkout rus, не помню точно.
Редактируете, по ходу внося коммиты и время от времени выполняя git push -a (только ветку не меняйте). Чтобы влить к себе мои изменения:илии затем
Вот и вся премудрость. А испортить Вы, как уже заметили, ничего кроме своего форка не сможете.
Код: Выделить всё
git clone git@github.com:ваш-логин/gitmagic.git
Редактируете, по ходу внося коммиты и время от времени выполняя git push -a (только ветку не меняйте). Чтобы влить к себе мои изменения:
Код: Выделить всё
git pull git://github.com/t-t/gitmagic.git rus
Код: Выделить всё
git remote add tt git://github.com/t-t/gitmagic.git
Код: Выделить всё
git pull tt rus
Вот и вся премудрость. А испортить Вы, как уже заметили, ничего кроме своего форка не сможете.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж