P.S. А ещё у меня есть рыхловатая пока что идея создать линуксовый дистрибутив переводчика или поучаствовать в аналогичном проекте...
С Новым годом!
Модератор: Модераторы разделов
Как же долго я ждал этого!!! Уважаемый, помогите с переводом!!! Есть весьма неплохой продукт - mailman, который переведен всего на 40% и который ОЧЕНЬ нужен. Если согласен - вышлю .po!
А с каких языков? А то, может быть, есть какая-то полезная документация доступная только на китайском и вы один способны с ней управиться.
Традос (как и ОмегаТ, к примеру) - это не переводчики и не словари. Это computer-aided translation tools. Мне кажется, что для перевода любого более-менее длинного текста они нужны (это я к тому, что, наверное, придется осваивать для постоянного использования).
Если есть желание принять участие в переводе документации DragonFlyBSD - милости прошу, буду весьма признателен. Документация эта не совсем обычная, там речь идет скорее об архитектуре системы. Поэтому желательная связка - профессиональный переводчик/профессиональный программер. Я начал было, но понял, что мне слабо:-))
.po файл хоть и обычный текст, но лучше юзать специальную прогу (Мне кбабель нравится) - сложного ничего нету, а работать наамного удобнее.
Да какой нафик ман???? открываеш .po в кбабеле и переводиш. Интерфейс и настройки "интуитивно понятны". Всё на русском. Даже не знал, что там ман есть :new_smile:(Lao @ Пятница, 31 Декабря 2004, 21:00) писал(а):Да, я тут в перерыве к приготовлениям к Новому году начал врубаться в мануалы к нему, но вижу, что без примерного файл? толком не разобраться. Так что, Srangerrr, высылай небольшое несрочное .ро для начала - будем разбирать. При возникновении непоняток буду постить сюда
(Lao @ Пятница, 31 Декабря 2004, 21:00) писал(а):Если есть желание принять участие в переводе документации DragonFlyBSD - милости прошу, буду весьма признателен. Документация эта не совсем обычная, там речь идет скорее об архитектуре системы. Поэтому желательная связка - профессиональный переводчик/профессиональный программер. Я начал было, но понял, что мне слабо:-))
Очень интересно. Где можно на пример текста взглянуть? Походу вопрос к тем, кто пользовал "Стрекозу" и другие системы - как DragonFly в смысле серьёзной работы (и серьёзного отдыха) не только для программера (ну так, как то же FreeBSD или "большие" дистрибутивы "Линукса", например) . В чём её "изюминки" вообще? В двух словах.
Зато сегодня появился ещё один перевод FAQ DragonFlyBSD, вот ссылка: http://xlab.users.sevsky.net/translates/df-faq-ru.html.(alv @ Среда, 12 Января 2005, 15:37) писал(а):Документация лежит здесь - http://www.dragonflybsd.org/goals/ и далее по ссылкам. Есть еще FAQ, но его я уже перевел в меру своей испорченности:-) (правда, пока меня не было, он с сайта куда-то испарился:-)))
(m.belen @ Пятница, 14 Января 2005, 18:58) писал(а):Зато сегодня появился ещё один перевод FAQ DragonFlyBSD, вот ссылка: http://xlab.users.sevsky.net/translates/df-faq-ru.html.(alv @ Среда, 12 Января 2005, 15:37) писал(а):Документация лежит здесь - http://www.dragonflybsd.org/goals/ и далее по ссылкам. Есть еще FAQ, но его я уже перевел в меру своей испорченности:-) (правда, пока меня не было, он с сайта куда-то испарился:-)))
(alv @ Пятница, 14 Января 2005, 19:38) писал(а):Спасибо, я уже тоже нашел. Хотел со своим сравнить (мой-то, честно говоря, средней паршивости) - и ни хрена найти не могу, и с сервера куда-то делся за рождественские каникулы, и с локального диска:-) Мистика - неужто опять пришельцы постарались?
(Lao @ Суббота, 15 Января 2005, 3:53) писал(а):Немного познакомился я с "Драгонфлаем". Моё скромное имхо такое: весчь интересная, но перевода достоин только "Хэндбук", а я один это не потяну при всём желании. Если переводить остальное, так обновления отслеживать надо будет, что с моей стороны не гарантируется. Доку про то, как прилепить (иначе не скажешь) "Юникод" к "Дебиану", я читал, и не понял, зачем автор её вообще написал (наверно, хотел показать, что "Юникод" можно за волосья притянуть и в "Дебиан", причём на примере английского (?!) языка). Так что переводить её тоже нет смысла.
Лично мне были бы интересны именно статьи про архитектуру собственно с сайта проекта - но, повторяю, это сугубое ИМХО. В общем - что говорить, just for fun.
(Lao @ Суббота, 15 Января 2005, 17:12) писал(а):Лично мне были бы интересны именно статьи про архитектуру собственно с сайта проекта - но, повторяю, это сугубое ИМХО. В общем - что говорить, just for fun.
То есть статьи из раздела goals на их сайте? Перевести на уровне понимания (я не профессиональный программер) я могу, но чтобы выглядело серьёзно и было полезно другим, нужен ещё редактор, который мои переводы причесал бы под русские терминологические традиции.
(Lao @ Суббота, 15 Января 2005, 20:20) писал(а):ОК, начну-с...