Самые вопиющие косяки в локализации

PCLinuxOS

Модератор: Bizdelnick

Аватара пользователя
romuil
Сообщения: 2095
Статус: Ромунцель
ОС: ALTLinux Sisyphus

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение romuil »

"Памятные даты".
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
verg
Сообщения: 1299

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение verg »

Есть ещё такой момент: Например есть такой день: "День учителя"или например "День солидарности по борьбе с терроризмом" и не праздники(не красные дни календаря) и не памятные даты. Так что можно не придумывать, а перевести Other дословно.
То есть настоящим праздникам отдать слово "Праздник", а всё остальное "Другое"
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 21278
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Bizdelnick »

verg писал(а):
16.10.2011 19:15
не праздник(не красный день календаря)

Кто сказал, что праздник обязательно должен быть выходным? Или День рождения - тоже не праздник?
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
verg
Сообщения: 1299

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение verg »

Никто ничего не сказал и не имел особо что-то ввиду, вы неправильно поняли пример.
Только сухая простая классификация на два пункта.
Для понимания : Плюсую в пример профессиональные праздники(день таможенника например) тоже как"Другое", а например "День России" праздник.
или пушкинский день(день рожденья кстати) тоже "другое" или Куликовская битва - туда же.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
akdengi
Сообщения: 4244

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение akdengi »

Juliette писал(а):
16.10.2011 18:57
Хм. В русском что можно предложить для "other"..?


День:

и

Праздник:
Меня тут снова нет :P
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Juliette »

"Памятная дата" -- самый лучший вариант. Не знаю, будут ли проблемы из-за длинны.
Какой это пакет всё-таки, не скажете?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
verg
Сообщения: 1299

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение verg »

День молодежи 27 июля - что-то на памятную дату не тянет и на праздник.
Это так к примеру. (в дополнение к посту 182)

Так что вариант не лучший.

Гос. праздники(красные дни) - записать в праздники
Всё остальное - другое(другие)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 21278
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Bizdelnick »

verg писал(а):
17.10.2011 04:21
День молодежи 27 июля - что-то на памятную дату не тянет и на праздник.

Вполне себе праздник. Вот какой-нибудь День борьбы со СПИДом - это да...
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Juliette »

Может, "Отмечается:" ..?
"Другое" как-то ваще по-пионерски.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sash-kan
Администратор
Сообщения: 13939
Статус: oel ngati kameie
ОС: GNU

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение sash-kan »

просто «дата:»
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Juliette »

Пакет мне скажите уже. Ну или заводите кто-нить тикет на хелпдеске в категории локализации. Я там отмечусь и попрошу название пакета.
"Дата:" отлично вписывается.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sash-kan
Администратор
Сообщения: 13939
Статус: oel ngati kameie
ОС: GNU

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение sash-kan »

Juliette писал(а):
17.10.2011 18:12
Пакет мне скажите уже.
вероятно, какой-то из них:
$ grep -r Праздник /usr/share/locale/ru*
Binary file /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/calendarsupport.mo matches
Binary file /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/kontact.mo matches
Binary file /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/libplasmaclock.mo matches
Binary file /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/korganizer.mo matches

точнее:
$ grep -rl Праздник /usr/share/locale/ru* | xargs rpm -qf | sort -u
kde-l10n-ru-4.6.5-2-mdv2011.0.noarch
kdepim4-core-4.6.1-2-mdv2011.0.i586
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
sash-kan
Администратор
Сообщения: 13939
Статус: oel ngati kameie
ОС: GNU

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение sash-kan »

ещё точнее:
$ grep -rl Праздник /usr/share/locale/ru* | while read p; do msgunfmt $p > $(basename ${p/.mo/.po}); done
$ $ grep -C 5 Праздник *.po | grep -C 5 Other
--
libplasmaclock.po-msgid "Never"
libplasmaclock.po-msgstr "Никогда"
libplasmaclock.po-
libplasmaclock.po-msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
libplasmaclock.po-msgid "<i>Other</i>: %1 (%2)"
libplasmaclock.po:msgstr "<i>Праздник</i>: %1 (%2)"
libplasmaclock.po-
libplasmaclock.po-msgid "Search"
libplasmaclock.po-msgstr "Поиск"
libplasmaclock.po-

т.е., это бинарный пакет:
$ rpm -qf /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/libplasmaclock.mo
kde-l10n-ru-4.6.5-2-mdv2011.0.noarch
пакет с исходниками:
$ rpm -qif /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/libplasmaclock.mo | grep -i source
…Source RPM: kde-l10n-4.6.5-2.src.rpm

и патч:

Код: Выделить всё

$ diff -ruaN libplasmaclock.po{.orig,}
--- libplasmaclock.po.orig      2011-10-17 20:50:56.199802511 +0400
+++ libplasmaclock.po   2011-10-17 20:51:19.040794327 +0400
@@ -123,7 +123,7 @@

 msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
 msgid "<i>Other</i>: %1 (%2)"
-msgstr "<i>Праздник</i>: %1 (%2)"
+msgstr "<i>Дата</i>: %1 (%2)"

 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Juliette »

sash-kan
Ы!
:tender:
закину на хелпедеск тогда, пусть накладывают
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
verg
Сообщения: 1299

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение verg »

Всё лучше, чем ничего.

з.ы. "день" не пойдет - много тавтологии на экране получится.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Juliette »

Тикет 2273 на хелпдеске.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
verg
Сообщения: 1299

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение verg »

Кстати в KDE 4.7.x этой проблемы с праздниками не будет (просто нет лишних слов)
Изображение

з.ы. на скрине KDE4.7.2
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
SinClaus
Сообщения: 1952
Статус: Мучитель Мандривы
ОС: Arch,BSD

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение SinClaus »

В KDE 4.5.5, но Мандриве 2010.2 календарь формулирует это дело абсолютно аналогично.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
verg
Сообщения: 1299

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение verg »

SinClaus писал(а):
24.10.2011 18:24
В KDE 4.5.5, но Мандриве 2010.2 календарь формулирует это дело абсолютно аналогично.

Да, без лишних сущностей =)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Самые вопиющие косяки в локализации

Сообщение Juliette »

Не поняла тогда -- это надо делать или само пройдёт?
Спасибо сказали: