Имелось в виду коректно с точки зрения здравого смысла... м-м, ну, вобщем, с точки зрения того, что есть на самом деле.
терминология -- shell account
Модератор: Bizdelnick
-
snake
- Бывший модератор
- Сообщения: 677
Re: терминология -- shell account
Имелось в виду коректно с точки зрения здравого смысла... м-м, ну, вобщем, с точки зрения того, что есть на самом деле.
В реальности все не так, как на самом деле...
JabberID: zmeyk@jabber.ru
JabberID: zmeyk@jabber.ru
-
t.t
- Бывший модератор
- Сообщения: 7390
- Статус: думающий о вечном
- ОС: Debian, LMDE
Re: терминология -- shell account
Т.е., не так, как в действительности?(snake @ Jul 22 2006, в 20:06) писал(а):с точки зрения того, что есть на самом деле.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
-
alv
- Бывший модератор
- Сообщения: 7275
- Статус: Пенсионер в законе
- ОС: Cintu
Re: терминология -- shell account
как вполне уважающий себя редактор с более чем 20-летним стажем - я бы не послал
единственно, опустил бы слово "валидный"
потому как аккаунт с шеллом невалидным - это все равно что аккаунт без шелла вообще
-
Транслятор
- Сообщения: 14
- ОС: Win XP
Re: терминология -- shell account
У меня нет причин сомневаться в Вашей компетентности, но подобная нетребовательность поражает. Редактор просто обязан проводить границу между профессиональным жаргоном, допустимом в устной речи или форуме, и языком научно-технической публикации.
-
alv
- Бывший модератор
- Сообщения: 7275
- Статус: Пенсионер в законе
- ОС: Cintu
Re: терминология -- shell account
Транслятор писал(а): ↑23.07.2006 20:28
Редактор просто обязан проводить границу между профессиональным жаргоном, допустимом в устной речи или форуме, и языком научно-технической публикации.
Если Вы предложите литературно изящный и при этом адекватный перевод даже такого простого словосочетания, как account shell (или, например, login shell) - с удовольствием возьму на вооружение
А так - редактор научно-технической публикации в первую очередь обязан заботиться о понимаемости текста
Вспоминается в этой связи одна давняя история
У одного из наших великих геологических академиков заболела его личная машинистка. А надо было срочно сдавать работу в печать. Ну и наняли на время очень высоколассную машинистку, которая плотно работала с классиками русской советской литературы
и привыкла править у них стилистические ошибки
злые языки говорили, что она самого Алексей Николаевича нашего, Толстого, перепечатывал - и при этом правила несчадно.
Так вот, дали ей статью нашего академика, в которой речь шла об основных и ультраосновных породах (это термины такие, устоявшиеся). И, естественно, термины эти повторялись не через фразу, а просто в соседних фразах - ничего тут не поделаешь
Так вот, дама эта решила, что сие есть издевательство над русским литературным языком и начала синонимы подбирать, как она с велики писателями привыкла обращаться
основные породы она начала заменять на "важные" и "главные", ультраосновные - на "очень важные" и "самые главные", и так далее - словарный запас у нее оказался будь здоров, набралась у гигантов русского слова
академика, когда он это увидел, чуть кондратий не хватил...
А Вы говорите - валидный шелл
-
snake
- Бывший модератор
- Сообщения: 677
Re: терминология -- shell account
(alv @ Jul 22 2006, в 23:19) писал(а):потому как аккаунт с шеллом невалидным - это все равно что аккаунт без шелла вообще
Отнюдь. Я уже приводил пример со смуфтволом, где одному пользователю вместо шела прописана админнорулезная прога (кстати, есть мысль написать что-то подобное для подведомственного сервера на работе, для коллег не спецов и никсах, может когда и реализую
(alv @ Jul 23 2006, в 20:47) писал(а):Ну и наняли на время очень высоколассную машинистку, которая плотно работала с классиками русской советской литературы
Э-э... это случайно не та, которая все "триггеры" ни "триперы" заменила? :lol:
В реальности все не так, как на самом деле...
JabberID: zmeyk@jabber.ru
JabberID: zmeyk@jabber.ru
-
alv
- Бывший модератор
- Сообщения: 7275
- Статус: Пенсионер в законе
- ОС: Cintu
Re: терминология -- shell account
да, согласен, не подумал, что в поле шелла можно прописать и текстовый редактор (сам когда-то так извращался)
интересно, а интерпретаторы типа перла или тикля в этом смысле будут валидными шеллами?
не, та дама при таких ассоциациях что-нибудь покзовыристее придумала бы - типа дурной болезни от любви
-
Liksys
- Сообщения: 2910
Re: терминология -- shell account
Товарищи, чем не устраивает "имя пользователя", "учетная запись" или "логин"?
Транслятор, выберите любой из этих переводов на Ваше усмотрение.
Транслятор, выберите любой из этих переводов на Ваше усмотрение.
-
snake
- Бывший модератор
- Сообщения: 677
Re: терминология -- shell account
Не отражает глубинной сути явления.
В реальности все не так, как на самом деле...
JabberID: zmeyk@jabber.ru
JabberID: zmeyk@jabber.ru
-
Liksys
- Сообщения: 2910
-
Лис
- Сообщения: 1639
- ОС: Zenwalk
Re: терминология -- shell account
это еще почему?
у меня вот на своей домашней машине есть вполне даже локальный шелл. и что?
Это я взял из приведенного определения:
В Википедии на эту тему: "A shell account is a personal account that gives you access to a Unix shell on another machine. With a shell account you can log into a remote server and run commands on it."
Исходя из этого определения, shell account - это не тоже самое, что обычная пользовательская запись.
-
snake
- Бывший модератор
- Сообщения: 677
Re: терминология -- shell account
Лис писал(а): ↑25.07.2006 17:11В Википедии на эту тему: "A shell account is a personal account that gives you access to a Unix shell on another machine. With a shell account you can log into a remote server and run commands on it."
Исходя из этого определения, shell account - это не тоже самое, что обычная пользовательская запись.
А контекст? Если под "shell account" понимать услугу предоставляемую хостером, то вот тогда да, а так фигня какая-то...
В реальности все не так, как на самом деле...
JabberID: zmeyk@jabber.ru
JabberID: zmeyk@jabber.ru
-
Лис
- Сообщения: 1639
- ОС: Zenwalk
Re: терминология -- shell account
Да вы сами прочитайте: http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_account
-
Транслятор
- Сообщения: 14
- ОС: Win XP
Re: терминология -- shell account
Уважаемый alv, тут потихоньку вырисовывается вторая тема "Кого должен посылать редактор". Может, отделимся, побеседуем? А пока пара слов о понимаемости.
Обозначим через q последовательность русских букв "ху". Тогда справедлива следующая
Т е о р е м а. В специальном тексте Т, рассчитанном на профессионального читателя Р и написанном на русском языке R, можно любое существительное заменить на "qёвина", а любой глагол - на "qярить" без ущерба для понимаемости.
----
Тем не менее, в н.-тех. литературе никто этой возможностью не пользуется. Сказывается смешная интеллигентская привычка не тащить на бумагу слова из курилки.
-
Транслятор
- Сообщения: 14
- ОС: Win XP
Re: терминология -- shell account
Не надо нанимать машинистку, про которую известно, что она искажает текст. Это безусловный признак профнепригодности. (Какая-нибудь филологиня с завышенной самооценкой, разбившейся о реальность?)