Перевод документации

openSUSE, SUSE Linux Enterprise

Модератор: Модераторы разделов

Аватара пользователя
ЭЖД
Сообщения: 332
Статус: openSuSE Member
ОС: openSuSE

Перевод документации

Сообщение ЭЖД »

Уважаемые члены сообщества и просто пользователи openSUSE!

Как Вы наверное знаете грядет релиз 11.3 [1]. Вы, наверное, так же заметили,
что со времен 10.3 в дистрибутив не включалась документация переведенная на
наш великий и могучий - русский язык.
Предлагаю разорвать этот порочный круг и начать переводить. В скором времени
должен быть открыт доступ к SVN-репозиторию с документацией.
На нашу удачу, уже есть перевод двух глав: 9 и 19 за авторством Антона
Чернышова [2]. С ним кстати по этому поводу еще нужно связаться, вдруг не
разрешит...

Так давайте же схлестнемся в этом порыве сделать наш дистрибутив еще лучше и
растворимся в Нирване!

Открыт SVN-репозиторий, где его найти, как откуда скачать и тд, можно почитать
в вики [3].

На данный момент подготовка английской документации не завершена и содержимое в указанном выше SVN-репозитарии будет меняться.

Что делать с переведенными файлами написано по ссылке [3].

[1]
http://ru.opensuse.org/Планы_выхода

[2]
http://www.blogger.com/profile/16134734102142649273

[3]
http://ru.opensuse.org/%D0%94%D0%BE%D0%BA%...%B2%D0%BE%D0%B4
«Когда истинный гений появляется в этом низком мире, его можно узнать по тому знаку, что все глупцы объединяются против него»
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Stauffenberg
Сообщения: 2041
Статус: ☮ PEACE ☮
ОС: открытая и свободная

Re: Перевод документации

Сообщение Stauffenberg »

ЭЖД писал(а):
22.04.2010 19:25
Что делать с переведенными файлами написано по ссылке [3].


По ссылке так же написанно:
Книга готова, осталось ее собрать. Готовимся к новому циклу перевода для 12.1.

так что возникает вопрос: если книга готова, то где ее можно скачать?
Labor omnia vincit

"Debugging is twice as hard as writing the code in the first place.
Therefore, if you write the code as cleverly as possible, you are, by definition, not smart enough to debug it.” (Brian Kernighan)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Stauffenberg
Сообщения: 2041
Статус: ☮ PEACE ☮
ОС: открытая и свободная

Re: Перевод документации

Сообщение Stauffenberg »

Завтра, в субботу, в 18 часов, на IRC-канале #opensuse.ru мы хотим поговорить о переводе документации. Приходите все кому интересно. Подготовьте вопросы, и, если хотите помочь с переводом, то продумайте что именно и сколько это займет у вас времени.

Репозитории:

Исходники на английском:

Код: Выделить всё

> svn co https://svn.berlios.de/svnroot/repos/opensuse-doc/tags/trans/ru/114_source/


Исходники на русском (пока на английском):

Код: Выделить всё

> svn co https://svn.berlios.de/svnroot/repos/opensuse-doc/tags/trans/ru/114_trans


Переведенный материал 11.2 (частично):

Код: Выделить всё

> svn co https://svn.berlios.de/svnroot/repos/opensuse-doc/tags/trans/ru/112_trans/



Как собрать книгу:

Код: Выделить всё

> svn co https://svn.berlios.de/svnroot/repos/opensuse-doc/tags/trans/ru/114_trans/
> cd 114_trans

> sudo zypper ar -f http://download.opensuse.org/repositories/Documentation:/Tools/openSUSE_11.4 "Documentation:Tools"
> sudo zypper mr -p 70 "Documentation:Tools"
> sudo zypper in susedoc

> . ENV-opensuse-all
> make html
Labor omnia vincit

"Debugging is twice as hard as writing the code in the first place.
Therefore, if you write the code as cleverly as possible, you are, by definition, not smart enough to debug it.” (Brian Kernighan)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Stauffenberg
Сообщения: 2041
Статус: ☮ PEACE ☮
ОС: открытая и свободная

Re: Перевод документации

Сообщение Stauffenberg »

Прошу всех проголосовать: https://connect.opensuse.org
Labor omnia vincit

"Debugging is twice as hard as writing the code in the first place.
Therefore, if you write the code as cleverly as possible, you are, by definition, not smart enough to debug it.” (Brian Kernighan)
Спасибо сказали:
Chiron
Сообщения: 36
ОС: openSUSE 11.4 x86_64

Re: Перевод документации

Сообщение Chiron »

Доброго времени суток!

В данный момент русскоязычным сообществом openSUSE ведется перевод официальной документации к дистрибутиву, она будет доступна как в виде пакетов внутри дистрибутива, так и онлайн, и в виде брошюр в коробочных версиях.

На текущий момент есть договоренность для включения пакета в апстрим и выпуска в качестве обновления для 11.4.

Но!

Сейчас мы не успеваем доделать перевод к выходу 12.1, особенно остро нужен перевод документации к GNOME. Поэтому прошу помочь всех желающих.

Проект ранее располагался на berlios.de, но в связи с его скорым закрытием был перенесен на GitHUB.

Репозиторий проекта: git://github.com/Linux-oiD/Documentation-of-openSUSE.git

Текущее состояние переводов, скрипты автосборки, список ответственных лиц и прочая информация доступна здесь.

Сейчас скрипты и инструкции написаны под SVN, но скоро будут обновлены для работы с Git.
Спасибо сказали:
gabix
Сообщения: 352
ОС: openSUSE Leap 15.4

Re: Перевод документации

Сообщение gabix »

Есть желание внести скромный вклад в перевод документации на ru.opensuse.org. Пытаюсь войти. Появляется:
Please validate your email account to login and edit the wiki.

Выполняю дальнейшие инструкции, перехожу по ссылке на:
https://secure-www.novell.com/selfreg/jsp/p...lidateEmail.jsp
ввожу запрошенный и полученный код подтверждения. В результате сайт novell.com меня успешно опознаёт, подтверждает успешную проверку эл. почты и сообщает, что теперь я могу войти на любой новелловский сайт. Однако когда я возвращаюсь на ru.opensuse.org или en.opensuse.org, войти всё равно не получается, продолжает висеть требование проверки адреса эл. почты. Кто виноват и что делать?
Спасибо сказали:
gabix
Сообщения: 352
ОС: openSUSE Leap 15.4

Re: Перевод документации

Сообщение gabix »

Вопрос снят. Сегодня система меня принимает :-)
Спасибо сказали: