Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Софт под Linux, разные программы, но только связанные с Linux

Модератор: /dev/random

Аватара пользователя
serzh-z
Бывший модератор
Сообщения: 8259
Статус: Маньяк
ОС: Arch, Fedora, Ubuntu

Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение serzh-z »

Кто как решает проблему синхронизации словарей спелчекеров?

Есть несколько приложений и, кажется, авторы не задумываются о каком-то едином формате словарей (а при написании технической документации, при использовании умолчального словаря, почти всегда половина текста в любом редакторе становится красной) и способе их синхронизации.

В конечно итоге все скатывается к тому, что просто совсем перестаешь пользоваться спелчекером, так как в какой-то момент надоело добавлять на одни и те же слова в один и тот же редактор на разных системах или в разные реакторы на одной системе.

Может есть какая-нибудь современная система проверки правописания, прикручиваемая к любому приложению, портируемая и с синхронизируемыми словарями?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Hephaestus
Сообщения: 3728
Статус: Многоуважаемый джинн...
ОС: Slackware64-14.1/14.2

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Hephaestus »

serzh-z писал:
26.11.2018 22:21
Кто как решает проблему синхронизации словарей спелчекеров?
Да никак.
У каждой программы оно своё, насколько я понимаю.
У vim свой каталог spell с файлами словарей.
У LibreOffice - свои файлы.
У браузера - тем более.

При этом у браузера словари ставятся как аддоны.
У LibreOffice - тоже аддоны, но в своём формате.
У vim опять же свой формат файлов.
У других редакторов, скорее всего, тоже свои.

И всё это ещё в разных вариантах для разных кодировок.
Для двуязычных текстов проверку нормальную сделать - целая проблема.

Какая уж тут синхронизация...
Хоть бы работало - и то ладно.
А то ведь ещё и не всегда работает.
Раньше в браузере замечал, что отваливается периодически.


P.S. Если говорить именно о редакторах, я больше склоняюсь к варианту проверки орфографии
за пределами редактора. То есть, через интерфейс спелчекера. Речь о plain text, разумеется.
В этом случае как бы текст проверяется - и всё. Не оглядываясь на то, что там в редакторе выделилось красным или синим.
А если говорить о разных программах, то единственный вариант, который приходит в голову - это создать свой словарь и прикрутить его к своим двум-трем (наиболее часто используемым) программам. Эдакая синхронизация вручную.
Но здесь это придется делать с учетом форматов, которые везде свои.
Если изначально как следует поработать на созданием своего словаря, то синхронизировать придется не слишком часто. Раз в год можно и повозиться.
Последний раз редактировалось Hephaestus 26.11.2018 23:34, всего редактировалось 1 раз.
Пускай скрипят мои конечности.
Я - повелитель бесконечности...
Мой блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
serzh-z
Бывший модератор
Сообщения: 8259
Статус: Маньяк
ОС: Arch, Fedora, Ubuntu

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение serzh-z »

Hephaestus писал:
26.11.2018 23:18
Хоть бы работало - и то ладно.
Т.е. ничего за последнее десятилетие (примерно тогда я перестал даже устанавливать словари - ибо в них всегда, похоже, было два режима: все красное или все черное) не изменилось... :(
Спасибо сказали:
gabix
Сообщения: 352
ОС: openSUSE Leap 15.4

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение gabix »

serzh-z писал:
26.11.2018 22:21
…авторы не задумываются о каком-то едином формате словарей…
Вообще-то задумываются (ну, если эти авторы хорошие). Простой пример — Hunspell, который сегодня используется в целом ряде программ, как свободных так и несвободных. Я поддерживаю собственные словари под Hunspell для ряда языков и синхронизирую их следующим образом:
— на файл собственно словаря просто создаю символические ссылки в соответствующих местах в каталогах настройки программ;
— с файлом аффиксов сложнее, где-то опять же просто символические ссылки, где-то приходится его копировать с исправлением декларации кодировки, потому что в разных программах одна и та же кодировка выглядит то как

Код: Выделить всё

microsoft-cp1251
,
то как Для этого, соответственно, есть простенькие сценарии оболочки.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
serzh-z
Бывший модератор
Сообщения: 8259
Статус: Маньяк
ОС: Arch, Fedora, Ubuntu

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение serzh-z »

gabix
Ну то есть, если я в вашем приложении помечу красное слово корректным, то это слово уже не будет красным в Atom или LibreOffice. И более того - оно станет известным приложениям на другой моей системе?
Спасибо сказали:
gabix
Сообщения: 352
ОС: openSUSE Leap 15.4

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение gabix »

Нет, если речь идёт о добавлении слов в т. н. пользовательский словарь. Я же добавляю их в основной словарь, чтобы они, да, стали доступными тому же LibreOffice и другим программам.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Hephaestus
Сообщения: 3728
Статус: Многоуважаемый джинн...
ОС: Slackware64-14.1/14.2

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Hephaestus »

serzh-z
Нет, не так.
Hunspell - это всего лишь программа проверки орфографии, такая же как ispell или aspell.
Только вот поддержка запилена в разные программы на уровне плагинов. И доступ к словарям может быть по симлинкам.
То есть централизованным.
Если конечно, я всё правильно понял.
Это, конечно, несколько иная схема, чем в случае ispell/aspell.

На русской википедии перечислены программы,
поддерживающие Hunspell.
Редакторы, браузеры и т.д.
OpenOffice/Libreoffice есть, emacs есть, Firefox есть.
Даже np++ есть.
А вот Atom'а нет, Vim'а тоже нет.

На англоязычной википедии список несколько иной.
Вероятно, можно запилить плагины и для других редакторов/ещё каких программ, но это именно пилить надо.
А так - формат файлов подробно описан. И даже по-русски.

Кстати, лично мне неясно, почему аналогичная схема (с симлинками) невозможна для ispell/aspell.
Спеллчекер - это же библиотека. Одна на все программы, вроде бы. Ну и словари могли бы быть централизованными.
Препятствий вроде бы нет.
Но почему-то не сделали.
Кстати, надо глянуть поподробнее, возможно там что-то такое и получится.
Пускай скрипят мои конечности.
Я - повелитель бесконечности...
Мой блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
serzh-z
Бывший модератор
Сообщения: 8259
Статус: Маньяк
ОС: Arch, Fedora, Ubuntu

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение serzh-z »

gabix
Ну то есть возвращаемся к началу: разработчики большинства приложений с проверкой правописания, похоже, не видят проблемы.

Hephaestus
Каким ещё симлинкам, какая поддержка? Взять тот же Atom, с которого я начал - список известных слов он добавляет, внимание, в свой общий конфиг в формате CSON. Хотя и использует одну из найденных систем проверки (aspell, hunspell и встроенная в Windows в том числе). Я даже не представляю, опилки из какого дерева в голове у его разработчиков.

В Sublime Text - что-то тоже свое было.

CLI-версия aspell обновляет файлы с диким названиями в ~.

Chromium вообще хз где хранит все - то ли в облаке, то в ~/.config.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Hephaestus
Сообщения: 3728
Статус: Многоуважаемый джинн...
ОС: Slackware64-14.1/14.2

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Hephaestus »

serzh-z писал:
27.11.2018 14:51
Каким ещё симлинкам
Вот этим
gabix писал:
27.11.2018 10:43
на файл собственно словаря просто создаю символические ссылки в соответствующих местах в каталогах настройки программ;
Человек это делает и у него это работает. Для определенного набора программ, умеющих Hunspell.
Если я что-то не так понял, пусть меня поправит.
serzh-z писал:
27.11.2018 14:51
какая поддержка?
Та, которая заявлена на офф. сайте Hunspell, а также на вики-страницах (список довольно обширный).
Тот факт, что конкретный редактор (в частности, Атом или Vim) этого не умеет - это проблемы Атома и Vim'а.
Для других программ это решено созданием соответствующих плагинов. Возможно ли создание плагина для Атома - не знаю.
Создание плагина для Vim'а - надо глянуть.

Организация аналогичной схемы для ispell/aspell - опять же, надо глянуть.
Возможно, там что-то и есть, я просто сильно не интересовался.
Пускай скрипят мои конечности.
Я - повелитель бесконечности...
Мой блог
Спасибо сказали:
gabix
Сообщения: 352
ОС: openSUSE Leap 15.4

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение gabix »

Hephaestus писал:
27.11.2018 15:12
gabix писал:
27.11.2018 10:43
на файл собственно словаря просто создаю символические ссылки в соответствующих местах в каталогах настройки программ;
Человек это делает и у него это работает. Для определенного набора программ, умеющих Hunspell.
Если я что-то не так понял, пусть меня поправит.
Всё верно. Более того, я стараюсь для своей работы выбирать именно те программы, которые поддерживают словари в формате Hunspell, благо выбор их (как программ, так и словарей) достаточно широк.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
serzh-z
Бывший модератор
Сообщения: 8259
Статус: Маньяк
ОС: Arch, Fedora, Ubuntu

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение serzh-z »

Наверное, я совсем не уметь обиснять проблематика. Или лыжи не идут...

Вот представьте, я - обычный пользователь, запустивший Ubunru, открывший редактор и посетивший в нем сто красных слов как корректные.

Теперь загружаю ноут с Arch, делаю `git pull` и в другом редакторе открываю тот же файл. А он... снова весь красный.

Помечаю все красное корректным, потом включаю Windows и там уже, допустим, в браузере, в редакторе GitLab хочу поправить тот же файл... Открываю, а он...

Мне сложно поверить, что это какой-то фантастический и невероятный юзкейс. Потому интересуюсь, как другие решают подобную задачу? Может в мире уже есть свой Docker в мире спеллчекеров, который существует в виде плагина для всего популярных редакторов? А может кто-то решает это с помощью Grammarfly? Или ещё что-то?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 21115
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Bizdelnick »

Полагаю, все просто забили на эти тупые спелчекеры. У них есть куда более серьёзные проблемы, чем синхронизация словарей, например необходимость вручную вводить все возможные грамматические формы каждого слова.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Hephaestus
Сообщения: 3728
Статус: Многоуважаемый джинн...
ОС: Slackware64-14.1/14.2

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Hephaestus »

serzh-z писал:
27.11.2018 15:36
Потому интересуюсь, как другие решают подобную задачу? Может в мире уже есть свой Docker в мире спеллчекеров, который существует в виде плагина для всего популярных редакторов?
Ну, для разных программ в пределах одной системы, как говорилось выше, работает Hunspell и симлинки на словари.
Кстати, для Атома упоминается работа с Hunspell.
Для Vim'а обнаружились словари под Hunspell, значит в принципе тоже работает.
И если этот самый Hunspell позволяет раскидывать симлинки на словари в каталоги программ (как писал человек выше), то вполне вероятно, что будет работать единый для всех словарь. Надо пробовать.

Если же это надо между разными системами (Ubuntu/Arch/Win/еще что-то), тогда действительно нужен некий Docker от мира словарей, но такого лично мне не известно. Если такое и есть, это ближе к облачным сервисам проверки правописания. Что-то такое попадалось недавно.
Пускай скрипят мои конечности.
Я - повелитель бесконечности...
Мой блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Hephaestus
Сообщения: 3728
Статус: Многоуважаемый джинн...
ОС: Slackware64-14.1/14.2

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Hephaestus »

Bizdelnick писал:
27.11.2018 15:44
необходимость вручную вводить все возможные грамматические формы каждого слова
На меня в своё время произвела неизгладимое впечатление проверка орфографии в MS Word со всякими наборами правил, корректировкой стилистики, возможностями получить объяснения по каждому случаю и т.п. Я уже писал об этом.
В этом смысле, мне представляется, что все грамматические формы для каждого слова там как раз и не используются.
Похоже, что там нечто большее.
По крайней мере, выглядело довольно неплохо.
Пускай скрипят мои конечности.
Я - повелитель бесконечности...
Мой блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 21115
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Bizdelnick »

Hephaestus писал:
27.11.2018 15:57
а меня в своё время произвела неизгладимое впечатление проверка орфографии в MS Word со всякими наборами правил, корректировкой стилистики, возможностями получить объяснения по каждому случаю и т.п.
Оно и в LO есть, причём вроде бы даже уже не так погано работает с русским языком, как в последний раз, когда я пытался им пользоваться.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Hephaestus
Сообщения: 3728
Статус: Многоуважаемый джинн...
ОС: Slackware64-14.1/14.2

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Hephaestus »

Bizdelnick писал:
27.11.2018 16:06
Оно и в LO есть
Разве? У меня версия 4.4.5 и там такого нет точно.

Поясню, чего именно нет.
В MS Word было так: красным подчеркивалась орфография (та самая, которая из словаря), зеленым - пунктуация/стилистика.
Правым кликом по "красному" можно было получить варианты написания. Это есть и в LO и в браузере.
А вот правым кликом по "зеленому" можно было получить объяснение, со ссылкой на правила: почему здесь (не)нужна запятая/точка/точка с запятой/тире, в каком порядке должны идти определения ("большой зеленый шар" или "зеленый большой шар"), неудачные сочетания звуков на стыке слов (больше трех/четырех гласных/согласных подряд), переносы в нескольких строках подряд и т.п.
Эти же объяснения можно было получить в окне проверки правописания по кнопке "Справка" или что-то в этом роде. Там были целые наборы этих правил (для деловых, художественных и т.д. текстов) и всё это настраивалось в разных сочетаниях.
Там, конечно, порой были и излишне строгие замечания, но в целом проверка правописания была прокачана довольно сильно.
И вот такого я больше не видел ни в LO, ни в OO, ни в браузерах, ни где-либо ещё.
Пускай скрипят мои конечности.
Я - повелитель бесконечности...
Мой блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 21115
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Bizdelnick »

Hephaestus писал:
27.11.2018 18:07
Разве? У меня версия 4.4.5 и там такого нет точно.
Хм, давно я его не ковырял. Проверка грамматики была ещё в OOo 3, а то и 2 версии (правда работала так, что лучше б её не было). Сейчас вот установил себе пакет libreoffice-lightproof-ru-ru, в настройках (Параметры→Настройки языка→Лингвистика) модуль появился, но проверка ничего не находит. Debian 9, LO 5.2.7.2. Разбираться лень, всё равно им практически не пользуюсь. Наверное можно поставить какое-нибудь ещё расширение или обновить это.

P. S. Потыкал зато онлайн-проверяльщик (такой же есть в виде расширения LO), исключительно туп. Если поставить подряд запятую и точку, предлагает вставить между ними пробел, после чего считает, что всё нормально. Расширение ставить не стал.
Последний раз редактировалось Bizdelnick 27.11.2018 19:59, всего редактировалось 2 раза.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
serzh-z
Бывший модератор
Сообщения: 8259
Статус: Маньяк
ОС: Arch, Fedora, Ubuntu

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение serzh-z »

Bizdelnick писал:
27.11.2018 15:44
необходимость вручную вводить все возможные грамматические формы каждого слова.
Да уже пофиг на поддержку языков и словоформы. Просто бы токены, разделенные пробелами и тире, проверяли на предмет опечаток.

Я так понимаю, что про опыт работы и отношение к Grammarfly спрашивать даже не стоит... Даже если у него есть плагины не только к браузерам и клавиатуре Android, то как-то страшно давать облачному сервису доступ ко всему набираемому тексту.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 21115
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Bizdelnick »

serzh-z писал:
27.11.2018 19:37
Я так понимаю, что про опыт работы и отношение к Grammarfly спрашивать даже не стоит...
Не, не надо. По такому запросу находится только чей-то твиттер.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
serzh-z
Бывший модератор
Сообщения: 8259
Статус: Маньяк
ОС: Arch, Fedora, Ubuntu

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение serzh-z »

Grammarly.

Непредсказуемый интеллект автодополнения Android меня когда-нибудь убьет.
Спасибо сказали:
gabix
Сообщения: 352
ОС: openSUSE Leap 15.4

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение gabix »

Для LibreOffice проверка грамматики / стиля есть в уже упомянутом свободном LanguageTool (в нём можно даже самому правила добавлять, если знаешь XML) и несвободном Орфо (последний, только в существенно кастрированном виде, и входит в комплект Word).
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Hephaestus
Сообщения: 3728
Статус: Многоуважаемый джинн...
ОС: Slackware64-14.1/14.2

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Hephaestus »

Bizdelnick писал:
27.11.2018 18:32
Потыкал зато онлайн-проверяльщик
...
исключительно туп
Да уж. Скормил ему деепричастный оборот без запятых - он даже не мяукнул.
Зато сообщил, что 29 декабря 2017 года - не четверг, а пятница. Семантику проверяет, блин.

Я тут не поленился, залез в Win и посмотрел, как обстоят дела с проверкой правописания в Office 2007.
Вот, собственно, иллюстрации к тому, что я говорил выше.

Настройки правописания
word01.png
По кнопке можно посмотреть детализацию (справа - настройки для немецкого языка, они значительно беднее)
word03.png
Эти же правила в процессе проверки
word06.png
Я совсем не фанат виндов вообще и продуктов MS в частности.
Но в данном случае я готов признать, сделано весьма неплохо.

Правда, и здесь не обошлось без ложки дегтя.
Сменить язык проверки правописания ни в какую не удается, пока в тексте нет хотя бы одного слова на целевом языке. Иначе говоря, установить язык проверки правописания для пустого документа (то есть, до набора текста) нельзя. И это, скажем так, не слишком очевидно. Выбираешь, выбираешь, а оно никак не выбирается. И не сразу поймешь, в чём дело.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Пускай скрипят мои конечности.
Я - повелитель бесконечности...
Мой блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 21115
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Bizdelnick »

Hephaestus писал:
27.11.2018 22:36
Эти же правила в процессе проверки
Суффикс окончанием обозвали. Позорище.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Hephaestus
Сообщения: 3728
Статус: Многоуважаемый джинн...
ОС: Slackware64-14.1/14.2

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Hephaestus »

Bizdelnick писал:
27.11.2018 22:44
Суффикс окончанием обозвали. Позорище.
Гм... Сам я сейчас не вспомню точно, как это было в мои школьные годы,
а поиск по интернетам дал противоречивые результаты.

Глагол производит(ь)ся
ся - когда я учился, это, вроде бы, называлось "возвратная частица" (сейчас - "возвратный суффикс" что ли?)
По поводу -ть, дискуссии в интернетах говорят о том, что во времена единой школьной программы (то есть, в советское время) это называлось "окончание неопределенной формы глагола".
Позднее -ть стали называть суффиксом. А ещё позднее - опять окончанием.
Когда я учился, насколько я помню, в учебнике было написано, к примеру, "глаголы оканчивающиеся на -ить",
вот примерно так и говорили "глагол оканчивается на". А суффикс это или окончание - на этом вроде бы внимания не заостряли.

А сейчас на этот счет единого мнения, говорят, нету. В дискуссиях приводят ссылки на учебники разных авторов. В разных учебниках - по-разному.
Таким образом, -ть вполне могло называться окончанием и именно его предлагается изменить на скриншоте, который я привёл.

Если Вы считаете -ть суффиксом, наверно у Вас есть для этого основания.
Но в целом, это вопрос спорный, вроде бы.
Последний раз редактировалось Hephaestus 28.11.2018 08:56, всего редактировалось 1 раз.
Пускай скрипят мои конечности.
Я - повелитель бесконечности...
Мой блог
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Hephaestus
Сообщения: 3728
Статус: Многоуважаемый джинн...
ОС: Slackware64-14.1/14.2

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Hephaestus »

gabix писал:
27.11.2018 22:13
несвободном Орфо
Мало того, что он несвободный, он ещё и не кроссплатформенный толком.
Полные версии у них есть для Win и MacOS.
Для Linux есть только бесплатный компонент к LibreOffice, но и то - 32-битный.
При этом последние версии всего этого богатства относятся к 2016 году.
Предлагать в 2016 году исключительно 32-битную версию - это даже не смешно.
В общем, проверить не удалось.
А вот аналогичный компонент к LibreOffice под Win я проверил.
Ничего особенного он не делает.
Ни пунктуации, ни стилистики, ни объяснений - словом, ничего из тех плюшек, которые привлекли моё внимание, там нету.
Тупо проверяет опечатки по словарю. Версия Lite, причём настолько Lite, что дальше некуда.
gabix писал:
27.11.2018 22:13
Для LibreOffice проверка грамматики / стиля есть в уже упомянутом свободном LanguageTool
А вот этот товарищ у меня вообще работать не захотел.
Сразу говорит, что проверка завершена и не показывает, ну просто ни-че-го.
Может, ему java не нравится, не знаю.
Но я его пробовал под Win. Поставил нужную версию java, как рекомендовано.
И LibreOffice там свежее. В итоге, поведение аналогичное. Ничего не проверяет.

gabix писал:
27.11.2018 22:13
в нём можно даже самому правила добавлять, если знаешь XML
На уровне пользователя таких интерфейсов там вроде бы нет.
На уровне разработчика - да, исходники доступны на github, но это немного другая история.
А то ведь можно сказать, что в ядро Linux можно добавлять поддержку новых устройств, если знаешь язык Си.
Но это всё-таки уже не уровень пользователя.
Если же раздербанивать расширение и подправлять внутренности... это забавно, конечно, но не очень.
И знать там надо не столько XML, сколько эти самые правила русского языка. XML-то как раз особых проблем не вызывает.

Кстати, не очень понятно, есть ли в этом LanguageTool вообще поддержка русского языка или нет.
В дереве исходников как-то не видать. Может оно поэтому ничего и не проверяет...
Пускай скрипят мои конечности.
Я - повелитель бесконечности...
Мой блог
Спасибо сказали:
gabix
Сообщения: 352
ОС: openSUSE Leap 15.4

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение gabix »

Hephaestus писал:
28.11.2018 08:46
gabix писал:
27.11.2018 22:13
…LanguageTool
А вот этот товарищ у меня вообще работать не захотел.
У меня работает :-) Язык текста правильно выставлен? В настройках языка LT отмечен среди доступных модулей, Если запустить принудительно через Tools → LanguageTool → Check text, что происходит?

Если версия Java не та, сразу проявится, вылезет куча ошибок.
Hephaestus писал(а):
gabix писал(а): в нём можно даже самому правила добавлять, если знаешь XML
На уровне пользователя таких интерфейсов там вроде бы нет.

Кстати, не очень понятно, есть ли в этом LanguageTool вообще поддержка русского языка или нет.
В дереве исходников как-то не видать. Может оно поэтому ничего и не проверяет...
Там надо с отвёрткой ковыряться, чтобы что-то добавить, да, это не для среднестатистического пользователя, но было бы желание… Русский есть, для него поддержка одна из самых развитых (судя по размеру файла с описанием правил).
Спасибо сказали:
Kopilov
Сообщения: 953
ОС: [K]Ubuntu, Debian

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Kopilov »

Hephaestus писал:
28.11.2018 07:50
ся - когда я учился, это, вроде бы, называлось "возвратная частица" (сейчас - "возвратный суффикс" что ли?)
Помню, «как сейчас», наша учительница называла его постфиксом. Для статистики: я был школьником в 1995 — 2005.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 21115
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Bizdelnick »

Hephaestus писал:
28.11.2018 07:50
А сейчас на этот счет единого мнения, говорят, нету.
Это в любом случае не окончание. Не может окончание идти перед суффиксом. А часть корня или суффикс — честно, не помню. Вроде бы корень всё-таки, разбираться лень.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Kopilov
Сообщения: 953
ОС: [K]Ubuntu, Debian

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Kopilov »

Bizdelnick писал:
28.11.2018 11:06
Не может окончание идти перед суффиксом
А перед постфиксом — может :) Поэтому он и постфикс, а не суффикс. Нам так объясняли.
Спасибо сказали:
Kopilov
Сообщения: 953
ОС: [K]Ubuntu, Debian

Re: Персональный словарь спелчекера и его синхронизация

Сообщение Kopilov »

Спасибо сказали: