LinuxFormat русская редакция (Журнал переводной или все-таки русская редакция)

Обсуждение журнала LinuxFormat
(форум переехал, здесь только архив)
Аватара пользователя
trotski
Сообщения: 47

LinuxFormat русская редакция

Сообщение trotski »

Мне кажется, что надо побольше сил отдавать тому, чтобы журнал не был просто переводным, а имел именно русскую редакцию. Не в о обиду. Команда журнала очень много делает для этого. И результат все более очевиден.
О чем я:
уже не раз говорилось о том, что неплохо бы переводить скриншоты и дополнять англоязычные пункты меню и т.п. русским переводом. Так же в статьях о монитровании съемных устройств можно было бы сделать врезку о том, как поправить кодировки для нормального отображения русских названий файлов. Я понимаю, что для LinuxFormat.uk это неактуально, но у нас-то другая ситуация. Возражения типа "RTFM" не принимаются. Врезочка получилась бы маленькая, а польза огромная.
Будьте ближе к нашим реалиям.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
phasma
Сообщения: 405

Re: LinuxFormat русская редакция

Сообщение phasma »

лучше бы немного внимательнее просматривали номера перед печатью, просто иногда выходит так, что нет окончания статьи ... а так все отлично ))) лучше переводить английскую версию, а то может получится как с "Хакером" пару номеров нормальных выпустили, а теперь пошло "А сегодня мой Йунный друг-хакер мы взломаем ФСБ" ...
NB: Dell XPS 1330 T5250|DDR2 4GB|NV 8400|250 GB
Old NB: Asus A6km AMD Turion MT-32|DDR 2 GB|NV GFGO 7300|60 Gb
OS: Ubuntu 9.10, FreeBSD 8.0
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Val
Ведущий рубрики
Сообщения: 2211
Статус: Редактор LXF

Re: LinuxFormat русская редакция

Сообщение Val »

trotski писал(а):
26.03.2006 13:37
Мне кажется, что надо побольше сил отдавать тому, чтобы журнал не был просто переводным, а имел именно русскую редакцию. Не в о обиду. Команда журнала очень много делает для этого. И результат все более очевиден.
О чем я:
уже не раз говорилось о том, что неплохо бы переводить скриншоты и дополнять англоязычные пункты меню и т.п. русским переводом.


Собственно, мы старемся так и делать - писать название англоязычного пункта меню (как канононического), а в скобках - русский перевод. Если перевод отсутствует, значит: а) он уже упоминался выше, б) он самоочевиден (например, "File") в) мы недоглядели :)


Так же в статьях о монитровании съемных устройств можно было бы сделать врезку о том, как поправить кодировки для нормального отображения русских названий файлов. Я понимаю, что для LinuxFormat.uk это неактуально, но у нас-то другая ситуация. Возражения типа "RTFM" не принимаются. Врезочка получилась бы маленькая, а польза огромная.
Будьте ближе к нашим реалиям.

Эту тему мы как раз бойко обсуждали в редакции, и даже по почте с некоторыми читателями. Проблема в том, что, как ни странно, эта проблема не имеет нормального решения в рамках обсуждаемого в статье стека технологий. Поясню, в чем дело. Допустим, вы воткнули флешку в USB-порт. hald заметил это и пробежал по своим политикам, обновляя состояние внутренних объектов (которые, собственно, и доступны через DBUS). На этом этапе, действительно, не составляет труда занести заветные iocharset=koi8-r в 90-storage_policy.fdi и в опциях монтирования объекта-флешки появится эта строка. НО! Ее никто не будет использовать. Удивительно, но смотрите сами. Дальше могут быть два сценария. первый - вы автоматически монтируете флешку через pmount. pmount (по крайней мере, версии, описываемой в статье, принцпиально новых с тех пор, вроде, не вышло) не интересует ваш iocharset, он передает внутрннему вызову mount вполне фиксированный набор опций. Второй вариант- вы вручную монтируетен флешку через pmount. Здесь все еще проще - поскольку вы монтируете вручную, странно даже ожидать, что pmount полезет куда-то в недры HAL за информацией. Получается занятная ситуация: средствами HAL iocharset указать можно, но использовать это никто не будет. Поэтому решений, по сути, два (и оба корявые): выставить default charset в koi8-r (или что у вас там) при компифлции ядра (а вдруг пользователь не перекомпилирует ядра?) или написать скрипт-обертку, который будет вызывать pmount принудительно передавая iocharset=koi8-r. Возможно, я чего-о в корне не понимаю, но все обстоит именно так. Подумав, мы решили не учить людей всяким хакам и не стали включать ничего на тему кодировок. Хотя, возможно, зря.
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
BigL
Сообщения: 75
ОС: Linux based

Re: LinuxFormat русская редакция

Сообщение BigL »

Подумав, мы решили не учить людей всяким хакам и не стали включать ничего на тему кодировок. Хотя, возможно, зря.

Зря. Но уже позняк метаться. Вот только можно статью добавить одну, например - переводим Слакварю на utf8. Было бы интересно. Или что-нибудь более подробное. Например - секреты кодировки, и т.д.
[Slackware 11] [SuSe 10.1] [Mandriva 2007]
[Athlon64 X2 3600+] [MSI-K9N Ultra] [Adata 2x512mb DDRII] [ASUS 7600GS]
Спасибо сказали:
BaBL
Сообщения: 767
ОС: Debian GNU/Linux SID

Re: LinuxFormat русская редакция

Сообщение BaBL »

BigL писал(а):
27.03.2006 14:55
Подумав, мы решили не учить людей всяким хакам и не стали включать ничего на тему кодировок. Хотя, возможно, зря.

Зря. Но уже позняк метаться. Вот только можно статью добавить одну, например - переводим Слакварю на utf8. Было бы интересно. Или что-нибудь более подробное. Например - секреты кодировки, и т.д.

а лучше, переводим сюсю под cp1251 и добавляем apt-get.

а еще лучше дебиан

а кому-то редхет хочется, вон в соседней ветке по 5ому плачут

вот будет серия линукс форматов по смене локали.... слаку ставим последней в очереди, где-нибудь к 2008 до нее дойдет как раз.... может и на 2.6 уже наконец перекинется (не в экспериментал)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Goodvin
Ведущий рубрики
Сообщения: 4333
Статус: ⚝⚠⚒⚑⚖☭☞☣☤&

Re: LinuxFormat русская редакция

Сообщение Goodvin »

BaBL писал(а):
27.03.2006 15:06
BigL писал(а):
27.03.2006 14:55

Подумав, мы решили не учить людей всяким хакам и не стали включать ничего на тему кодировок. Хотя, возможно, зря.

Зря. Но уже позняк метаться. Вот только можно статью добавить одну, например - переводим Слакварю на utf8. Было бы интересно. Или что-нибудь более подробное. Например - секреты кодировки, и т.д.

а лучше, переводим сюсю под cp1251 и добавляем apt-get.

а еще лучше дебиан

а кому-то редхет хочется, вон в соседней ветке по 5ому плачут

вот будет серия линукс форматов по смене локали.... слаку ставим последней в очереди, где-нибудь к 2008 до нее дойдет как раз.... может и на 2.6 уже наконец перекинется (не в экспериментал)


Кстати, насчет суси.
И 1251 и apt-get там делаются без особого труда.
ср1251 - легким непринужденным движением руки.. пара команд в консоли для сборки локали и в паре конфигов (или в ясте) заменить текущую кодировку на 1251. Занимает ровно 5 минут.

apt-get я сам не прикручивал, но знаю людей кто это сделал без труда и пользуется..

на этом же форуме в разделе про сусе - все можно найти.
Спасибо сказали:
BaBL
Сообщения: 767
ОС: Debian GNU/Linux SID

Re: LinuxFormat русская редакция

Сообщение BaBL »

Goodvin писал(а):
06.04.2006 11:57
BaBL писал(а):
27.03.2006 15:06

BigL писал(а):
27.03.2006 14:55

Подумав, мы решили не учить людей всяким хакам и не стали включать ничего на тему кодировок. Хотя, возможно, зря.

Зря. Но уже позняк метаться. Вот только можно статью добавить одну, например - переводим Слакварю на utf8. Было бы интересно. Или что-нибудь более подробное. Например - секреты кодировки, и т.д.

а лучше, переводим сюсю под cp1251 и добавляем apt-get.

а еще лучше дебиан

а кому-то редхет хочется, вон в соседней ветке по 5ому плачут

вот будет серия линукс форматов по смене локали.... слаку ставим последней в очереди, где-нибудь к 2008 до нее дойдет как раз.... может и на 2.6 уже наконец перекинется (не в экспериментал)


Кстати, насчет суси.
И 1251 и apt-get там делаются без особого труда.
ср1251 - легким непринужденным движением руки.. пара команд в консоли для сборки локали и в паре конфигов (или в ясте) заменить текущую кодировку на 1251. Занимает ровно 5 минут.

apt-get я сам не прикручивал, но знаю людей кто это сделал без труда и пользуется..

на этом же форуме в разделе про сусе - все можно найти.

У Вас явные проблемы с чувством юмора
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
LightFalcon
Сообщения: 323
Статус: Любитель Free...
ОС: Debian Squezee\Etch\Lenny

Re: LinuxFormat русская редакция

Сообщение LightFalcon »

Val, а что на счет неоконченных статей? Особенно это касается новостей, примерно 30 % из них не имеет концовки, додумывать я пока не умею. Да и неплохо было бы исключить орфографические ошибки и опечатки, я думаю редактор у вас имеется в редакции. А на худой конец OOo с включеной проверкой орфографии.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Val
Ведущий рубрики
Сообщения: 2211
Статус: Редактор LXF

Re: LinuxFormat русская редакция

Сообщение Val »

LightFalcon писал(а):
09.04.2006 11:15
Val, а что на счет неоконченных статей? Особенно это касается новостей, примерно 30 % из них не имеет концовки, додумывать я пока не умею. Да и неплохо было бы исключить орфографические ошибки и опечатки, я думаю редактор у вас имеется в редакции. А на худой конец OOo с включеной проверкой орфографии.

Позволю себе процитировать мою коллегу Vinny из соседней темы:

Если все многоуважаемые посетители форума внимательно изучат данный [и соседний: "Впечатление от мартовского номера",-прим.Val]раздел... то узнают тайну, проникновения ошибок в номер... В третий раз писать о данной теме считаю для себя неприличным... по отношению к людям которые не только пишут, но и читают этот раздел.


и следом

сорри, если я кого-то обидела, но видимо, это старческое... от долгого изучения форума. синдром старушки уборщицы:"ходют, тут и ходют... пишут тут и пишут..." type.gif
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
Спасибо сказали: