Ошибки в Linux Format (Ну сколько можно?!)
-
- Модератор
- Сообщения: 2089
- ОС: ALT Linux
Ошибки в Linux Format
Выписываю LXF с самого начала. Господа, сколько можно лепить орфографических ошибок и ошибок оформления? Кавычки в коде - ёлочки (хотя должны быть одинарными), некоторые полосы обрываются на самом интересном месте. сколько это будет продолжаться?
Skull
-
- Сообщения: 711
- Статус: Gone with Linux
- ОС: Linux Mint 18.1
Re: Ошибки в Linux Format
Я так думаю, до тех пор, пок он переводной, а не свой собственный. Ребятам нужно уложиться в полосу. При переводе некоторые статьи уменьшаются , а некоторые разрастаются в силу непохожести языков рускоого и английского. Отсюда и обрезы. Что касается грамматических и орфографических ошибок - это на совести переводчиков и корректоров
P.S. Что касается наших авторов, то за своей грамматикой они сами должны следить
HP 255 G4 A6-6310 + Linux Mint 18.1 + Windoze7 under VmWare + OS X Mavericks under VmWare
-
- Модератор
- Сообщения: 2089
- ОС: ALT Linux
Re: Ошибки в Linux Format
Всё равно верстальщики двойные кавычки засунут. Так что авторы тут не виноваты. За качество материала несёт ответственность редактор.

Skull
-
- Сообщения: 2227
- Статус: ..............
- ОС: Mandriva/Suse
Re: Ошибки в Linux Format
Сообщите адрес, на который вам хотелось бы получить... скальпы верстальщиков и редактора.
Доставка курьерами, за наш счёт.
Всегда пишите код так, будто сопровождать его будет склонный к насилию психопат, который знает, где вы живете.
— Martin Golding
— Martin Golding
-
- Ведущий рубрики
- Сообщения: 2211
- Статус: Редактор LXF
Re: Ошибки в Linux Format
Кавычки-елочки (которые, кстати, далеко не везде должны быть одинарными) на повестку дня уже поставлены. что касается висячих абзацев, то в последних номерах я их не видел. Можно посмотреть на поименный спсиок?
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
-
- Сообщения: 2227
- Статус: ..............
- ОС: Mandriva/Suse
Re: Ошибки в Linux Format
Вал, если человек, встал утром с жаждой крови... в переговоры вступать бесполезно. Надо молча нацедить стаканчик... или выслать паричёк.
Всегда пишите код так, будто сопровождать его будет склонный к насилию психопат, который знает, где вы живете.
— Martin Golding
— Martin Golding
-
- Сообщения: 599
- ОС: Ubuntu ☹
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 7275
- Статус: Пенсионер в законе
- ОС: Cintu
Re: Ошибки в Linux Format
лучше четыре
и не крови - а более пригодного к употреблению вовнутрь
-
- Ведущий рубрики
- Сообщения: 2211
- Статус: Редактор LXF
Re: Ошибки в Linux Format
Соня, ну где ж тут жажда крови? Я тут вижу ценный читательский фидбек



"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
-
- Модератор
- Сообщения: 2089
- ОС: ALT Linux
Re: Ошибки в Linux Format
Последний (апрельский) номер посмотрел - уже нет, что радует. В предыдущих были, но сейчас под рукой нет.
Skull
-
- Ведущий рубрики
- Сообщения: 2211
- Статус: Редактор LXF
Re: Ошибки в Linux Format
Последний - это все же майский... О том и речь - где-то с февраля-марта подвисшие абзацы пропали. Вроде бы

"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
-
- Модератор
- Сообщения: 2089
- ОС: ALT Linux
Re: Ошибки в Linux Format
Уведомление по email получил, но пока почта везёт мой экземпляр, ничего по поводу этого номера сказать не могу.

Skull
-
- Сообщения: 2227
- Статус: ..............
- ОС: Mandriva/Suse
Re: Ошибки в Linux Format
Ах, Валентин... От людей которые начинают свой пост со слов: "ну, до каких пор?", бессмысленно ждать, подробного корректорское-тех-редакторского отчёта с перечнем всех ошибок... Просто у человека настроение плохое и всё достало, а тут ещё эти КАВЫЧКИ?!?! прорвало...
А на счёт крови... Эх, не видать тебе почётного знака "Заслуженный донор России".
Всегда пишите код так, будто сопровождать его будет склонный к насилию психопат, который знает, где вы живете.
— Martin Golding
— Martin Golding
-
- Ведущий рубрики
- Сообщения: 2211
- Статус: Редактор LXF
Re: Ошибки в Linux Format
Как романтично звучит... Первый раз за сколько-то там лет друзья-коллеги назвали меня по имени

А на счёт крови... Эх, не видать тебе почётного знака "Заслуженный донор России".
Это да... чего нема, того нема. Как там сейчас положено говорить - "ниасилил"?

"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 3139
- Статус: Страшный и злой
- ОС: Slackware..Salix..x86_64
Re: Ошибки в Linux Format
Есть очень грубые ошибки ,не только орфографии ,например №4(78)
1)стр.22 читаем "Mplayer не подреживает меню DVD.Это полный нокдаун.." .За что поставили
оценку mplayer-у 5/10.
Авторы даже неподозревают,что у Mplayer есть меню DVD,оно у него уходит в меню плейра ,вот и всё
-просто немного необычно ,но удобно.Если уж беруться сравнивать нужно компетентней как-то,а то
нехорошо выходит
2)стр.126 скриншот и под ним подпись "Gnome-2.14 в Ubuntu Drapper" -это вобще писец
Потому как
на скрине господа видим KDE в полный рост ,причём в OpenSuse
1)стр.22 читаем "Mplayer не подреживает меню DVD.Это полный нокдаун.." .За что поставили
оценку mplayer-у 5/10.
Авторы даже неподозревают,что у Mplayer есть меню DVD,оно у него уходит в меню плейра ,вот и всё
-просто немного необычно ,но удобно.Если уж беруться сравнивать нужно компетентней как-то,а то
нехорошо выходит
2)стр.126 скриншот и под ним подпись "Gnome-2.14 в Ubuntu Drapper" -это вобще писец

на скрине господа видим KDE в полный рост ,причём в OpenSuse

Quae videmus quo dependet vultus. (лат) - То, что мы видим, зависит от того, куда мы смотрим.
-
- Ведущий рубрики
- Сообщения: 2211
- Статус: Редактор LXF
Re: Ошибки в Linux Format
wolf_black писал(а): ↑31.05.2006 15:41Есть очень грубые ошибки ,не только орфографии ,например №4(78)
1)стр.22 читаем "Mplayer не подреживает меню DVD.Это полный нокдаун.." .За что поставили
оценку mplayer-у 5/10.
Авторы даже неподозревают,что у Mplayer есть меню DVD,оно у него уходит в меню плейра ,вот и всё
-просто немного необычно ,но удобно.Если уж беруться сравнивать нужно компетентней как-то,а то
нехорошо выходит
Нет уж, господа, извольте! По условиям тестирования подразумевается, что "поддержка меню DVD" есть поддержка меню DVD - в полный экран, с эффектами, с подписями и картинками. Это, в общем-то и технически разные вещи: одно дело - просмотреть, какие чаптеры есть на DVD (это даже команада ls умеет), а совсем другое - правильно обработать всю мультимедиа-мишуру. Не далее как пару дней назад смотрел в Mplayer "Valliant - крылатый спецназ". Открываю то самое "DVD-меню", вижу список: Chapter 1, Chapter 2, ..., Chapter 7. И как, интересно, я должен догадаться, что chapter 2 - это реклама фильма, а Chapter 6 - нужные мне мультик? Только перебором. Сравните это с тем, что я наблюдаю при открытии диска в Xine или на домашнем DVD-проигрывателе: ночь, пролив Ла-Манш, голубинное перышко, качающееся на волнах и человеко-читаемое меню: "Начать просмотр", "Эпизоды" и т.п. Разница понятна?
Иное дело, что автор обзора почему-то не заметил родное GUI у Mplayer - это мы поправили.
2)стр.126 скриншот и под ним подпись "Gnome-2.14 в Ubuntu Drapper" -это вобще писецПотому как
на скрине господа видим KDE в полный рост ,причём в OpenSuse
Да, верстка не вставила правильный скриншот, причем над этим мы уже поулыбались. Является ли это "очень грубой ошибкой" - вещь субъективная, на мой личный взгляд - это обычный недочет. Пожалуй, даже более мелкий чем упоминавшиеся тут обрывы абзаца, при условии, что скриншот Gnome есть в новостях.
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
-
- Сообщения: 2227
- Статус: ..............
- ОС: Mandriva/Suse
Re: Ошибки в Linux Format
wolf_black писал(а): ↑31.05.2006 15:41Есть очень грубые ошибки ,не только орфографии ,например №4(78)
1)стр.22 читаем "Mplayer не подреживает меню DVD.Это полный нокдаун.." .За что поставили
оценку mplayer-у 5/10.
Авторы даже неподозревают,что у Mplayer есть меню DVD,оно у него уходит в меню плейра ,вот и всё
-просто немного необычно ,но удобно.Если уж беруться сравнивать нужно компетентней как-то,а то
нехорошо выходит
2)стр.126 скриншот и под ним подпись "Gnome-2.14 в Ubuntu Drapper" -это вобще писецПотому как
на скрине господа видим KDE в полный рост ,причём в OpenSuse
Сейчас будет гнусный ответ, из оперы "сам дурак!"... слабонервных просим удалиться.
Если на то пошло, то я... давно хотела вам написать в личку, что в русском печатном принято, ставить знак препинания сразу после слова и только потом пробел. Я, как человек имеющий дурную привычку ставить запятые для красоты, а не операясь на синтаксические догмы, очень страдаю, знакомясь с вашими мыслями на письме.
Всегда пишите код так, будто сопровождать его будет склонный к насилию психопат, который знает, где вы живете.
— Martin Golding
— Martin Golding
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 3139
- Статус: Страшный и злой
- ОС: Slackware..Salix..x86_64
Re: Ошибки в Linux Format
vinny писал(а): ↑31.05.2006 15:56wolf_black писал(а): ↑31.05.2006 15:41
Есть очень грубые ошибки ,не только орфографии ,например №4(78)
1)стр.22 читаем "Mplayer не подреживает меню DVD.Это полный нокдаун.." .За что поставили
оценку mplayer-у 5/10.
Авторы даже неподозревают,что у Mplayer есть меню DVD,оно у него уходит в меню плейра ,вот и всё
-просто немного необычно ,но удобно.Если уж беруться сравнивать нужно компетентней как-то,а то
нехорошо выходит
2)стр.126 скриншот и под ним подпись "Gnome-2.14 в Ubuntu Drapper" -это вобще писецПотому как
на скрине господа видим KDE в полный рост ,причём в OpenSuse
давно хотела вам написать в личку, что в русском печатном принято, ставить ЗКАК ...
пишете в личку ,только правильно

а я страдаю от того ,что журнал хороший ,но ошибки есть
Val писал(а): ↑31.05.2006 15:51wolf_black писал(а): ↑31.05.2006 15:41
Есть очень грубые ошибки ,не только орфографии ,например №4(78)
1)стр.22 читаем "Mplayer не подреживает меню DVD.Это полный нокдаун.." .За что поставили
оценку mplayer-у 5/10.
Авторы даже неподозревают,что у Mplayer есть меню DVD,оно у него уходит в меню плейра ,вот и всё
-просто немного необычно ,но удобно.Если уж беруться сравнивать нужно компетентней как-то,а то
нехорошо выходит
Нет уж, господа, извольте! По условиям тестирования подразумевается, что "поддержка меню DVD" есть поддержка меню DVD - в полный экран, с эффектами, с подписями и картинками. Это, в общем-то и технически разные вещи: одно дело - просмотреть, какие чаптеры есть на DVD (это даже команада ls умеет), а совсем другое - правильно обработать всю мультимедиа-мишуру. Не далее как пару дней назад смотрел в Mplayer "Valliant - крылатый спецназ". Открываю то самое "DVD-меню", вижу список: Chapter 1, Chapter 2, ..., Chapter 7. И как, интересно, я должен догадаться, что chapter 2 - это реклама фильма, а Chapter 6 - нужные мне мультик? Только перебором. Сравните это с тем, что я наблюдаю при открытии диска в Xine или на домашнем DVD-проигрывателе: ночь, пролив Ла-Манш, голубинное перышко, качающееся на волнах и человеко-читаемое меню: "Начать просмотр", "Эпизоды" и т.п. Разница понятна?
Иное дело, что автор обзора почему-то не заметил родное GUI у Mplayer - это мы поправили.
2)стр.126 скриншот и под ним подпись "Gnome-2.14 в Ubuntu Drapper" -это вобще писецПотому как
на скрине господа видим KDE в полный рост ,причём в OpenSuse
Да, верстка не вставила правильный скриншот, причем над этим мы уже поулыбались. Является ли это "очень грубой ошибкой" - вещь субъективная, на мой личный взгляд - это обычный недочет. Пожалуй, даже более мелкий чем упоминавшиеся тут обрывы абзаца, при условии, что скриншот Gnome есть в новостях.
1)Да согласен нет меню такого как в xine ,но оно всё же есть (почти Коперник) ,в статье написанно
же про его полное отсуствие .Плюс ко всему xine не всегда воспроизводит меню DVD,поподало у меня
так.Ксати если оценивать по тому как плейр работает с меню DVD ,тут лидер кстати как не странно
xfmedia

2)Журнал хороший ,хочется чтоб был "идеальным", в котором обычных недочётов не было бы
Quae videmus quo dependet vultus. (лат) - То, что мы видим, зависит от того, куда мы смотрим.
-
- Ведущий рубрики
- Сообщения: 2211
- Статус: Редактор LXF
Re: Ошибки в Linux Format
wolf_black писал(а): ↑31.05.2006 16:291)Да согласен нет меню такого как в xine ,но оно всё же есть (почти Коперник) ,в статье написанно
же про его полное отсуствие .Плюс ко всему xine не всегда воспроизводит меню DVD,поподало у меня
так.Ксати если оценивать по тому как плейр работает с меню DVD ,тут лидер кстати как не странно
xfmedia,он все диски лопает ,и даже те которые не открыли меню в xine (ну есть - пиратство процветает)
Так вот, то, что есть в Xine (уменее отобразить фон, текстовые метки, картинки, проиграть звук и управлять этим всем мышью) и называется "поддержкой DVD-меню". А то, что есть в MPlayer называется "отсутствием поддержки DVD-меню", ибо все, что он делает - открывает файл что-то-там%d.vob. DVD-меню - это вполне устойчивый термин, подразумевающий отображение всех вышеупомнятых компонентов (поэтому перед ним стоит приставка DVD), а не просто перечня файлов. С этим справится абсолютно любой плеер - пожалуйста, поместите vob'ы по одному в плейлист и вот вам "как бы DVD-меню". Именно поэтому <..> и справляется лучше Xine - ему не нужно пытаться проиграть DVD-меню, достаточно открыть эпизод. А их список, благо, формирует ядро в лице драйвера DVD-привода/файловой системы.
2)Журнал хороший ,хочется чтоб был "идеальным", в котором обычных недочётов не было бы
Мы над этим работаем.
2vinny
пишете в личку ,только правильно
Воистину, кто без греха - пусть первый бросит в меня камень.

"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
-
- Модератор
- Сообщения: 2089
- ОС: ALT Linux
Re: Ошибки в Linux Format
Если вы не в курсе, то объясняю, что перечень ошибок ещё с первого номера я написал редактору лично по электронной почте. Тенденция ошибок продолжается. Было бы неполиткорректно вывешивать сюда полный перечень ошибок. Так что обвинять меня в плохом настроении несколько неадекватно, не находите?vinny писал(а): ↑31.05.2006 15:14Ах, Валентин... От людей которые начинают свой пост со слов: "ну, до каких пор?", бессмысленно ждать, подробного корректорское-тех-редакторского отчёта с перечнем всех ошибок... Просто у человека настроение плохое и всё достало, а тут ещё эти КАВЫЧКИ?!?! прорвало...
А на счёт крови... Эх, не видать тебе почётного знака "Заслуженный донор России".
Skull
-
- Ведущий рубрики
- Сообщения: 2211
- Статус: Редактор LXF
Re: Ошибки в Linux Format
Если вы не в курсе, то объясняю, что перечень ошибок ещё с первого номера я написал редактору лично по электронной почте. Тенденция ошибок продолжается. Было бы неполиткорректно вывешивать сюда полный перечень ошибок. Так что обвинять меня в плохом настроении несколько неадекватно, не находите?
Почему неполиткорректно? Именно об этом я и просил - как показывает практика, в таком случае часть ошибок внезапно перестает быть ошибками

Еще раз обращаю внимание, что в смысле багрепортов нас интересуют только последние номера. После выхода первого номера мы получили достаточное количество сообщений об ошибках и г-н Skull тут далеко не одинок. Естественно, мы, как принято говорить, "сделали выводы" и, насколько может судить редколлегия, число ошибок в журнале уменьшается с каждым номером и к настоящему моменту вышло на уровень, когда грубых огрехов вроде обрыва абзацев, опечаток и т.п. просто нет . Поэтому нас куда больше интересует информация о том, что, по Вашему мнению, было неправильно в апреле-мае, чем в сентябре. Но ни Вы, ни кто-либо другой сделать этого не хочет: напишут на почту или в форум: "Ах, как много у Вас ошибок", а на вопрос: "Где?" - молчат. Неудивительно, что vinny Недовольна Вашим поведением.

"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
-
- Модератор
- Сообщения: 2089
- ОС: ALT Linux
Re: Ошибки в Linux Format
Хорошо возьму за правило сообщать обо всех ошибках. Чуть позже будет перечень для апреля, а когда получу майский - и для него.

Skull
-
- Сообщения: 711
- Статус: Gone with Linux
- ОС: Linux Mint 18.1
Re: Ошибки в Linux Format
Апрельский номер, статья про WAS:
"Команда может выглядит (выглядеть - комментарий мой) следующим образом (в одну строку):
java -jar D:\AppServerCommunityEdition\bin\deployer" ... etc
Мы про Линух пишем или где?
"Команда может выглядит (выглядеть - комментарий мой) следующим образом (в одну строку):
java -jar D:\AppServerCommunityEdition\bin\deployer" ... etc
Мы про Линух пишем или где?

HP 255 G4 A6-6310 + Linux Mint 18.1 + Windoze7 under VmWare + OS X Mavericks under VmWare
-
- Ведущий рубрики
- Сообщения: 2211
- Статус: Редактор LXF
Re: Ошибки в Linux Format
Или где. В начале статьи явно написано, что WAS CE прекрасно работает и под Linux, и под Windows. Это называется "кросс-платформенность". "Выглядеть" - это действительно недосмотр.
Следующий, пожалуйста.
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
-
- Модератор
- Сообщения: 2089
- ОС: ALT Linux
Re: Ошибки в Linux Format
Попробую исправить мой огрех, чтобы некоторые индивиды не обвиняли меня в молчании:
1. Стр. 4 "GNOME 2.14" (и далее везде):
- "Мб" - мегабита? Сокращение для мегабайта - МБ. (http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/84/)
2. Стр. 4 "GCC 4.1.0":
- "см. обзор на странице XX)
3. Стр. 5 "Череда дистрибутивов":
- "... и KDE 3.5.1" (пропущена точка)
- "Международному Женскому Дню" -> "Международному женскому дню" (http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=154)
- "OpenOffice.org2.0.1" (пропущен пробел)
4. Стр. 6 (кстати, номер страницы отсутствует!) "Гаэль Дюваль уволен из Mandriva"
- "Спустя семь лет после того, как я создал Mandrake-Linux и, затем..." - нет ни в русском, ни в оригинальном сообщении Гаэля запятой между "и" и "затем"
- "как отмечает сам Жиль" - кто такой Жиль? Вы же его Гаэлем называете!
- "Вместо этого, он сфокусирует..." - лишняя запятая
- "однако, есть надежда, что" - две лишние запятые
5. Стр. 6 "ЧТО БЫЛО":
- "завершил свою работу Юбилейный Десятый Российский Интернет Форум" - зачем же копировать ошибки веб-мастеров РИФ? Считаю, что нужно было написать: "завершил свою работу юбилейный десятый российский интернет-форум"
- "проходил под патронатом" - "проходил под патронажем".
- "... "Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям"..." - кавычки в названии агентства не нужны
6. Стр. 6 "В России открылся Центр верификации ОС Linux":
- "...и создание Центра верификации ОС Linux, linuxtesting.ru" - лишняя запятая
- два раза указано полное наименование ИСП РАН. Обычно пишут один раз в начале, а впоследствии указывают сокращённое наименование
- "...и их стандартизация - это первый шаг" - необходимо длинное тире, а не дефис
Уф. И это первые четыре страницы. Нужно ли искать далее?
P.S. Это не считая озвученной проблемы с типографскими кавычками
P.P.S. На истину не претендую, возможно, мой русский тоже с ошибками.
Skull
-
- Ведущий рубрики
- Сообщения: 2211
- Статус: Редактор LXF
Re: Ошибки в Linux Format
Дайте угадаю... Вы, наверное, в свободное от работы в KDE время корректором работаете? Или нормаконтролером?
Не очень понимаю, откуда у обычного человека могут быть столь высокие требования к соотвествию материала стандартам. Ответственно заявляю, что у редакции жкрнала на тему длинных/коротких тире и проч. совершенно другое мнение, и менять его в ближайшее время она не собирается. вот когда на месте будут все скриншоты, номера страниц и версий будут гарантировано соотвествовать требуемым - тогда подумаем.
[quote name='Skull' post='210710' date='Jun 1 2006, в 12:38']
[quote name='Val' post='210671' date='Jun 1 2006, в 11:48']Но ни Вы, ни кто-либо другой сделать этого не хочет: напишут на почту или в форум: "Ах, как много у Вас ошибок", а на вопрос: "Где?" - молчат.[quote]Попробую исправить мой огрех, чтобы некоторые индивиды не обвиняли меня в молчании:
1. Стр. 4 "GNOME 2.14" (и далее везде):
- "Мб" - мегабита? Сокращение для мегабайта - МБ. (http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/84/)
[quote]
Артемий Лебедев, конечно, уважаемый человек, но это не значит, что мы должны пользоваться предложенными им сокращениями. "Мегабит" - это Мбит, "мегабайт" - Мб.
[quote]
2. Стр. 4 "GCC 4.1.0":
- "см. обзор на странице XX)
[quote]
Согласен - это мы пропустили при верстке.
[quote]
3. Стр. 5 "Череда дистрибутивов":
- "... и KDE 3.5.1" (пропущена точка)
[quote]
См. выше
[quote]
- "Международному Женскому Дню" -> "Международному женскому дню" (http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=154)
[quote]
На сей счет существуют разные мнения, и грамота.ру - не истина в последней инстанции (жена моего друга - филолог по образовани, при упоминании этого сайта норовит схватиться за топор). Хотя не исключаю, что Вы правы.
[quote]
- "OpenOffice.org2.0.1" (пропущен пробел)
[quote]
Не пропущен, а слипся. Претензии - к разарботчикам издательской системы и шрифтов.
[quote]
4. Стр. 6 (кстати, номер страницы отсутствует!) "Гаэль Дюваль уволен из Mandriva"
[quote]
Ужас! И на 7 отсутствует, и на 8 - тоже! Я еще точно отсутствует на 128. Так что эта ошибка - на самом деле целых 4!
(подсказка: это не баг, это фича)
[quote]
- "Спустя семь лет после того, как я создал Mandrake-Linux и, затем..." - нет ни в русском, ни в оригинальном сообщении Гаэля запятой между "и" и "затем"
[quote]
Потому что ее не должно там быть - ни по русским, ни (насколько позволяют судить мои скудные занния языка) французским правилам пунктуации. Тему запятых я обсуждать приницпиально не хочу- шуму будет много, а толку чуть. Суть в том, что запятые, кроме самых тривиальных случаев, можно ставить, а можни не ставить - правила часто пртиворечат друг другу. Поэтому все знаки пуннкутации являются авторскими для нашего корерктора.
[quote]
- "как отмечает сам Жиль" - кто такой Жиль? Вы же его Гаэлем называете!
[quote]
Это следствие разбирательств, которые были в редакции, когда одна часть хотела звать его Гаэлем, а другая - несознательная - Жилем. Еще одно очко в Вашу пользу.
[quote]
- "Вместо этого, он сфокусирует..." - лишняя запятая
[quote]
См. немного выше.
[quote]
- "однако, есть надежда, что" - две лишние запятые
[quote]
Еще раз см. немного выше.
[quote]
5. Стр. 6 "ЧТО БЫЛО":
- "завершил свою работу Юбилейный Десятый Российский Интернет Форум" - зачем же копировать ошибки веб-мастеров РИФ? Считаю, что нужно было написать: "завершил свою работу юбилейный десятый российский интернет-форум"
[quote]
Ну а мы считаем, что называть мероприятие нужно так, как его назвали организаторы, даже если это противоречит нормам языка. Вы же не пытаетесь назвать SuPeRHaCkEr'а Super Hacker'ом.
[quote]
- "проходил под патронатом" - "проходил под патронажем".
[quote]
Спорный момент, но хорошо, сделаю Вам приятное - еще одно очко.
[quote]
- "... "Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям"..." - кавычки в названии агентства не нужны
[quote]
И все же Вы навреное корректор, а не нормаконтролер... Наш корректор счел, что нужны.
[quote]
6. Стр. 6 "В России открылся Центр верификации ОС Linux":
- "...и создание Центра верификации ОС Linux, linuxtesting.ru" - лишняя запятая
[quote]
См. немного выше.
[quote]
- два раза указано полное наименование ИСП РАН. Обычно пишут один раз в начале, а впоследствии указывают сокращённое наименование
[quote]
Да, обычно делают так. Но то, что мы сделали по другому, не является ошибкой.
[quote]
- "...и их стандартизация - это первый шаг" - необходимо длинное тире, а не дефис
[quote]
См. совсем выше.
[quote]
Уф. И это первые четыре страницы. Нужно ли искать далее?
P.S. Это не считая озвученной проблемы с типографскими кавычками
P.P.S. На истину не претендую, возможно, мой русский тоже с ошибками.
[quote]
Нет, дальше не надо. Ибо уже очевидно, что мы с вами говорим о совершенно разных вещах. Если "стр. XX" - это действительно недочет (хотя и самый минорный), то всякие длинные тире, пропущенные точки - это, простите, уже придирки какие-то (что само по себе хорошо - ибо багрепорты по первым номерам были о релаьных ошибках, там пропущенная точка или короткое тире никого не интересовало). Когда мы говорим о наличии или отсутствии ошибок, то имеем в виду: фактические (у Mplayer нет GUI), орфографические (кАрова), пунктуационные (ytспорная запятая не на месте: "мяч красный а шар синий" или "лебедь, рак, и щука") и организационные (когда вместо скриншота Gnome - скриншот KDE).
Да, и естественно, отдельный вид ошибок - несогласованные слова. Это до сих пор встречается.
Подводя итог, могу сказать так: если Вас интересует столь выскоий уровень строгости, не ждите, что Linux Format достигнет его в ближайшее время. Я думаю, что "Жили" и "Стр. XX" будут и дальше исчезать, покуда вовсе не сойдут на нет - но журнал делают живые люди, поэтому на 130 полосах с гарантией встретятся: пропущенная точка, дефис вместо тире, невыделенное крусивом слово, неприемлемое с точки зрения ГОСТов сокращение и т.п. Иными словами, цель редакции - выпускать корректный в научно-техническом смысле и грамотный с точки зрения литературного русского языка журнал, а не образец реализации всевозможных ноорм.

[quote name='Skull' post='210710' date='Jun 1 2006, в 12:38']
[quote name='Val' post='210671' date='Jun 1 2006, в 11:48']Но ни Вы, ни кто-либо другой сделать этого не хочет: напишут на почту или в форум: "Ах, как много у Вас ошибок", а на вопрос: "Где?" - молчат.[quote]Попробую исправить мой огрех, чтобы некоторые индивиды не обвиняли меня в молчании:
1. Стр. 4 "GNOME 2.14" (и далее везде):
- "Мб" - мегабита? Сокращение для мегабайта - МБ. (http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/84/)
[quote]
Артемий Лебедев, конечно, уважаемый человек, но это не значит, что мы должны пользоваться предложенными им сокращениями. "Мегабит" - это Мбит, "мегабайт" - Мб.
[quote]
2. Стр. 4 "GCC 4.1.0":
- "см. обзор на странице XX)
[quote]
Согласен - это мы пропустили при верстке.
[quote]
3. Стр. 5 "Череда дистрибутивов":
- "... и KDE 3.5.1" (пропущена точка)
[quote]
См. выше
[quote]
- "Международному Женскому Дню" -> "Международному женскому дню" (http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=154)
[quote]
На сей счет существуют разные мнения, и грамота.ру - не истина в последней инстанции (жена моего друга - филолог по образовани, при упоминании этого сайта норовит схватиться за топор). Хотя не исключаю, что Вы правы.
[quote]
- "OpenOffice.org2.0.1" (пропущен пробел)
[quote]
Не пропущен, а слипся. Претензии - к разарботчикам издательской системы и шрифтов.
[quote]
4. Стр. 6 (кстати, номер страницы отсутствует!) "Гаэль Дюваль уволен из Mandriva"
[quote]
Ужас! И на 7 отсутствует, и на 8 - тоже! Я еще точно отсутствует на 128. Так что эта ошибка - на самом деле целых 4!

[quote]
- "Спустя семь лет после того, как я создал Mandrake-Linux и, затем..." - нет ни в русском, ни в оригинальном сообщении Гаэля запятой между "и" и "затем"
[quote]
Потому что ее не должно там быть - ни по русским, ни (насколько позволяют судить мои скудные занния языка) французским правилам пунктуации. Тему запятых я обсуждать приницпиально не хочу- шуму будет много, а толку чуть. Суть в том, что запятые, кроме самых тривиальных случаев, можно ставить, а можни не ставить - правила часто пртиворечат друг другу. Поэтому все знаки пуннкутации являются авторскими для нашего корерктора.
[quote]
- "как отмечает сам Жиль" - кто такой Жиль? Вы же его Гаэлем называете!
[quote]
Это следствие разбирательств, которые были в редакции, когда одна часть хотела звать его Гаэлем, а другая - несознательная - Жилем. Еще одно очко в Вашу пользу.
[quote]
- "Вместо этого, он сфокусирует..." - лишняя запятая
[quote]
См. немного выше.
[quote]
- "однако, есть надежда, что" - две лишние запятые
[quote]
Еще раз см. немного выше.
[quote]
5. Стр. 6 "ЧТО БЫЛО":
- "завершил свою работу Юбилейный Десятый Российский Интернет Форум" - зачем же копировать ошибки веб-мастеров РИФ? Считаю, что нужно было написать: "завершил свою работу юбилейный десятый российский интернет-форум"
[quote]
Ну а мы считаем, что называть мероприятие нужно так, как его назвали организаторы, даже если это противоречит нормам языка. Вы же не пытаетесь назвать SuPeRHaCkEr'а Super Hacker'ом.
[quote]
- "проходил под патронатом" - "проходил под патронажем".
[quote]
Спорный момент, но хорошо, сделаю Вам приятное - еще одно очко.
[quote]
- "... "Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям"..." - кавычки в названии агентства не нужны
[quote]
И все же Вы навреное корректор, а не нормаконтролер... Наш корректор счел, что нужны.
[quote]
6. Стр. 6 "В России открылся Центр верификации ОС Linux":
- "...и создание Центра верификации ОС Linux, linuxtesting.ru" - лишняя запятая
[quote]
См. немного выше.
[quote]
- два раза указано полное наименование ИСП РАН. Обычно пишут один раз в начале, а впоследствии указывают сокращённое наименование
[quote]
Да, обычно делают так. Но то, что мы сделали по другому, не является ошибкой.
[quote]
- "...и их стандартизация - это первый шаг" - необходимо длинное тире, а не дефис
[quote]
См. совсем выше.
[quote]
Уф. И это первые четыре страницы. Нужно ли искать далее?
P.S. Это не считая озвученной проблемы с типографскими кавычками
P.P.S. На истину не претендую, возможно, мой русский тоже с ошибками.
[quote]
Нет, дальше не надо. Ибо уже очевидно, что мы с вами говорим о совершенно разных вещах. Если "стр. XX" - это действительно недочет (хотя и самый минорный), то всякие длинные тире, пропущенные точки - это, простите, уже придирки какие-то (что само по себе хорошо - ибо багрепорты по первым номерам были о релаьных ошибках, там пропущенная точка или короткое тире никого не интересовало). Когда мы говорим о наличии или отсутствии ошибок, то имеем в виду: фактические (у Mplayer нет GUI), орфографические (кАрова), пунктуационные (ytспорная запятая не на месте: "мяч красный а шар синий" или "лебедь, рак, и щука") и организационные (когда вместо скриншота Gnome - скриншот KDE).
Да, и естественно, отдельный вид ошибок - несогласованные слова. Это до сих пор встречается.
Подводя итог, могу сказать так: если Вас интересует столь выскоий уровень строгости, не ждите, что Linux Format достигнет его в ближайшее время. Я думаю, что "Жили" и "Стр. XX" будут и дальше исчезать, покуда вовсе не сойдут на нет - но журнал делают живые люди, поэтому на 130 полосах с гарантией встретятся: пропущенная точка, дефис вместо тире, невыделенное крусивом слово, неприемлемое с точки зрения ГОСТов сокращение и т.п. Иными словами, цель редакции - выпускать корректный в научно-техническом смысле и грамотный с точки зрения литературного русского языка журнал, а не образец реализации всевозможных ноорм.
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
-
- Модератор
- Сообщения: 2089
- ОС: ALT Linux
Re: Ошибки в Linux Format
Сначала напишу о том, как форматирование не позволяет собрать программу (дабы не думали, что я придираюсь к тире
):

Стр. 94 "Знакомство с Qt: первые шаги"
1. "набор инструментов для интернационализации приложений Qt Linguist" - Linguist служит не только для интернационализации, но прежде всего для локализации приложений (как программа).
2. "благодаря чему обеспечивается максимально возможное для быстродействие" - слово "для" - лишнее.
3. "(qt-devel, kde-devel или подобные)" - в Hot Hicks авторы используют название "kdelibs-devel". Ибо RPM-based дистрибутивы больше распространены, чем Debian.
4. "необходимо создать переменную QTDIR:
export QTDIR=/usr/lib/qt3" - во-первых, опущено слово "например". Во-вторых, не согласуется с путём. указанным выше в PATH. Лучше сначала объявлять QTDIR, а потом добавлять в PATH.
5. "Например, класс QPushButton объявлен в файле QPushButton.<перенос строки>h" - во-первых, не нужно разрывать названия файлов, во-вторых, в Qt 3.x он объявлен в qpushbutton.h (с заглавными буквами инклюдники идут только в 4-ке, да и то - без .h и содержат #include "qpushbutton.h"). Дальнейшие ошибки такого плана опущены.
6. "(также известному как "метка")" - "метка" означает маркировку. "label" - это "надпись".
7. "визуальным элементом" - можно просто "виджетом". Принято в команде локализации KDE на русский язык.
8. "В результате в директории должен появится файл проекта app1.pro" - не появляется. Появляется qt.pro (используется Qt 3.3.4). В дальнейшем это приводит к ошибкам сборки. Поэтому нужно обязательно сказать про переименование (в Qt от названия проекта зависит какого типа будет цель сборки).
9. В коде имена включаемых файлов указаны в неверном регистре (см. п.5). Как результат при сборке через make:
app1.cpp:1:26: QApplication.h: No such file or directory
app1.cpp:2:20: QLabel.h: No such file or directory
10. "(в терминологии Qt - "эмитирует")" - странно, в переводе книги Жасмин Бланшет тоже "генерирует".
P.S. Претензии к кавычкам-ёлочкам в коде опущены.
Skull
-
- Ведущий рубрики
- Сообщения: 2211
- Статус: Редактор LXF
Re: Ошибки в Linux Format
[quote]
Сначала напишу о том, как форматирование не позволяет собрать программу (дабы не думали, что я придираюсь к тире
):
[quote]
Дошел до конца поста - ничего про длинное тире не увидел.
[quote]
Стр. 94 "Знакомство с Qt: первые шаги"
1. "набор инструментов для интернационализации приложений Qt Linguist" - Linguist служит не только для интернационализации, но прежде всего для локализации приложений (как программа).
[quote]
Не вижу противоречия. Локализация есть подмножество интернационализации. Поскольку Qt Linguist предназначен как раз для интернационализации, то и для локализации - тоже.
[quote]
2. "благодаря чему обеспечивается максимально возможное для быстродействие" - слово "для" - лишнее.
[quote]
Да, лишнее.
[quote]
3. "(qt-devel, kde-devel или подобные)" - в Hot Hicks авторы используют название "kdelibs-devel". Ибо RPM-based дистрибутивы больше распространены, чем Debian.
[quote]
Специально же написано - "или подобные".
[quote]
4. "необходимо создать переменную QTDIR:
export QTDIR=/usr/lib/qt3" - во-первых, опущено слово "например". Во-вторых, не согласуется с путём. указанным выше в PATH. Лучше сначала объявлять QTDIR, а потом добавлять в PATH.
[quote]
А Вас не смутило, что один из примеров относится к Qt 4, а второй - к Qt 3? Уже одно это, казалось бы, должно разорвать причинно-следственную свзяь между ними. Т.е. суть абзаца в том, что надо установить переменные PATH и QTDIR так, чтобы они указывали на каталог, в который установлена Qt. Что касается "например", то это слово тут, на мой взгляд, не обязательно - мы же не для новичков конкретно эту статью пишем. Догадаются, что надо актуальный путь подставить. Что касается "лучше" - это Вашелично мнение. Так действительно удобнее делать, но в том, что кто-то делает по-другому, ошибки нет.
[quote]
5. "Например, класс QPushButton объявлен в файле QPushButton.<перенос строки>h" - во-первых, не нужно разрывать названия файлов, во-вторых, в Qt 3.x он объявлен в qpushbutton.h (с заглавными буквами инклюдники идут только в 4-ке, да и то - без .h и содержат #include "qpushbutton.h"). Дальнейшие ошибки такого плана опущены.
[quote]
Вот это в точку! К сожалению, ошибки с регистром я увидел уже в напечатанном журнале (не очень понимаю вообще, откуда это взялось - в оригинальном документе кавычки были одинарными, а буквы - маленькими). Уповаю на то, что человек, видавший в глаза C++, догадается что к чему. или от безысходности глянет в $QTDIR/include и поймет что к чему.
[quote]
6. "(также известному как "метка")" - "метка" означает маркировку. "label" - это "надпись".
[quote]
Узнаю команду локализации KDE. "Frame" - это "фрейм", "label" - это "надпись". К сожалению, термин "метка" (точнее даже "текстовая метка") распространен куда больше. Поскольку ни данная статья, ни журнал в целом не являются частью проекта KDE, использование терминов, не принятых в этой команде, ошибкой не является.
[quote]
7. "визуальным элементом" - можно просто "виджетом". Принято в команде локализации KDE на русский язык.
[quote]
Можно. Долго рассуждать не будут, опять же - см. выше.
[quote]
8. "В результате в директории должен появится файл проекта app1.pro" - не появляется. Появляется qt.pro (используется Qt 3.3.4). В дальнейшем это приводит к ошибкам сборки. Поэтому нужно обязательно сказать про переименование (в Qt от названия проекта зависит какого типа будет цель сборки).
[quote]
Странно. А у меня и у автора появляется. Хотя Вы в чем-то правы: надо было явно написать, как назвать каталог приложения.
[quote]
9. В коде имена включаемых файлов указаны в неверном регистре (см. п.5). Как результат при сборке через make:
app1.cpp:1:26: QApplication.h: No such file or directory
app1.cpp:2:20: QLabel.h: No such file or directory
[quote]
См. выше.
[quote]
10. "(в терминологии Qt - "эмитирует")" - странно, в переводе книги Жасмин Бланшет тоже "генерирует".
[quote]
А о каком переводе речь? Лично мне известно два: Андрея Киселева и "Кудиц-Образа". Последний - совершенно безобразный. Была еще старая книга нашего автора "Программирование на C++ в Linux", на самом деле - про Qt/KDE, так там тоже употреблялся термин "эмиссия сигнала". Хотя в данном случае спорить можно долго - лично мне неизвестен официальный перевод документации Trolltech на русский язык, хотя возможно, что я просто не искал.
[quote]
P.S. Претензии к кавычкам-ёлочкам в коде опущены.
[quote]
А зря, ибо они, наряду с регистром - действительно два недочета, которые есть в этой статье. Видимо, не слишком осложняющие понимание, поскольку радости от публикации этой серии было много, а вопросов типа: "Я набрал код из журнала - он не компилируется" - ни одного.
Давайте уже говорить более предметно. А то я из каждого вашего поста должен сам отбирать две-три позиции, которые действительно являются недочетами. Поясняю, что имеется в виду. Недочет - это место, про которое говорят: "Это не так" (например, "QApplicatiion.h"), а не "я бы так не сделал" или "лучше вот так".
Сначала напишу о том, как форматирование не позволяет собрать программу (дабы не думали, что я придираюсь к тире

[quote]
Дошел до конца поста - ничего про длинное тире не увидел.
[quote]
Стр. 94 "Знакомство с Qt: первые шаги"
1. "набор инструментов для интернационализации приложений Qt Linguist" - Linguist служит не только для интернационализации, но прежде всего для локализации приложений (как программа).
[quote]
Не вижу противоречия. Локализация есть подмножество интернационализации. Поскольку Qt Linguist предназначен как раз для интернационализации, то и для локализации - тоже.
[quote]
2. "благодаря чему обеспечивается максимально возможное для быстродействие" - слово "для" - лишнее.
[quote]
Да, лишнее.
[quote]
3. "(qt-devel, kde-devel или подобные)" - в Hot Hicks авторы используют название "kdelibs-devel". Ибо RPM-based дистрибутивы больше распространены, чем Debian.
[quote]
Специально же написано - "или подобные".
[quote]
4. "необходимо создать переменную QTDIR:
export QTDIR=/usr/lib/qt3" - во-первых, опущено слово "например". Во-вторых, не согласуется с путём. указанным выше в PATH. Лучше сначала объявлять QTDIR, а потом добавлять в PATH.
[quote]
А Вас не смутило, что один из примеров относится к Qt 4, а второй - к Qt 3? Уже одно это, казалось бы, должно разорвать причинно-следственную свзяь между ними. Т.е. суть абзаца в том, что надо установить переменные PATH и QTDIR так, чтобы они указывали на каталог, в который установлена Qt. Что касается "например", то это слово тут, на мой взгляд, не обязательно - мы же не для новичков конкретно эту статью пишем. Догадаются, что надо актуальный путь подставить. Что касается "лучше" - это Вашелично мнение. Так действительно удобнее делать, но в том, что кто-то делает по-другому, ошибки нет.
[quote]
5. "Например, класс QPushButton объявлен в файле QPushButton.<перенос строки>h" - во-первых, не нужно разрывать названия файлов, во-вторых, в Qt 3.x он объявлен в qpushbutton.h (с заглавными буквами инклюдники идут только в 4-ке, да и то - без .h и содержат #include "qpushbutton.h"). Дальнейшие ошибки такого плана опущены.
[quote]
Вот это в точку! К сожалению, ошибки с регистром я увидел уже в напечатанном журнале (не очень понимаю вообще, откуда это взялось - в оригинальном документе кавычки были одинарными, а буквы - маленькими). Уповаю на то, что человек, видавший в глаза C++, догадается что к чему. или от безысходности глянет в $QTDIR/include и поймет что к чему.
[quote]
6. "(также известному как "метка")" - "метка" означает маркировку. "label" - это "надпись".
[quote]
Узнаю команду локализации KDE. "Frame" - это "фрейм", "label" - это "надпись". К сожалению, термин "метка" (точнее даже "текстовая метка") распространен куда больше. Поскольку ни данная статья, ни журнал в целом не являются частью проекта KDE, использование терминов, не принятых в этой команде, ошибкой не является.
[quote]
7. "визуальным элементом" - можно просто "виджетом". Принято в команде локализации KDE на русский язык.
[quote]
Можно. Долго рассуждать не будут, опять же - см. выше.
[quote]
8. "В результате в директории должен появится файл проекта app1.pro" - не появляется. Появляется qt.pro (используется Qt 3.3.4). В дальнейшем это приводит к ошибкам сборки. Поэтому нужно обязательно сказать про переименование (в Qt от названия проекта зависит какого типа будет цель сборки).
[quote]
Странно. А у меня и у автора появляется. Хотя Вы в чем-то правы: надо было явно написать, как назвать каталог приложения.
[quote]
9. В коде имена включаемых файлов указаны в неверном регистре (см. п.5). Как результат при сборке через make:
app1.cpp:1:26: QApplication.h: No such file or directory
app1.cpp:2:20: QLabel.h: No such file or directory
[quote]
См. выше.
[quote]
10. "(в терминологии Qt - "эмитирует")" - странно, в переводе книги Жасмин Бланшет тоже "генерирует".
[quote]
А о каком переводе речь? Лично мне известно два: Андрея Киселева и "Кудиц-Образа". Последний - совершенно безобразный. Была еще старая книга нашего автора "Программирование на C++ в Linux", на самом деле - про Qt/KDE, так там тоже употреблялся термин "эмиссия сигнала". Хотя в данном случае спорить можно долго - лично мне неизвестен официальный перевод документации Trolltech на русский язык, хотя возможно, что я просто не искал.
[quote]
P.S. Претензии к кавычкам-ёлочкам в коде опущены.
[quote]
А зря, ибо они, наряду с регистром - действительно два недочета, которые есть в этой статье. Видимо, не слишком осложняющие понимание, поскольку радости от публикации этой серии было много, а вопросов типа: "Я набрал код из журнала - он не компилируется" - ни одного.
Давайте уже говорить более предметно. А то я из каждого вашего поста должен сам отбирать две-три позиции, которые действительно являются недочетами. Поясняю, что имеется в виду. Недочет - это место, про которое говорят: "Это не так" (например, "QApplicatiion.h"), а не "я бы так не сделал" или "лучше вот так".
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
-
- Сообщения: 756
Re: Ошибки в Linux Format
Позволю себе немного вмешаться в спор уважаемых коллег. По моему скромному мнению, Skull абсолютно прав, называя кавычки, тире и сокращения серьезными багами. Действительно, сваливать все косяки на "позицию корректора" и "фичи" прикольно, но не по делу. Считаю, что LXF нужны доп. корректоры и доп. время на нормальную вычитку - на два дня, а хотя бы пять. Насколько это реально - не знаю.
Конкретно, я обращаю внимание в LXF на следующие косяки:
- На обложке не всегда стоит номер журнала и месяц. Приходится смотреть на корешок. Неудобно.
- Всем известный alv правильно жаловался, что писать код в многоколоночной верстке не есть хорошо. Я бы вставлял его по ширине страницы в виде врезок, а текст статьи оставил бы в колонках с ссылками на врезки.
- Инструкции по установке софта с LXF DVD никуда не годятся. Ставил с февральского диска KDE 3.5. Поставил, но после 15 минут общения с Google - все-таки я не специалист, но хотелось бы видеть на страницах журнала нормальные вменяемые инструкции по тому же Konstruct.
- Статья про печать фотографий (номер журнала не моню) удивила: Ник Вейч советует печатать фото из Scribus, потому что только там есть управление цветом LCMS; рядом красуется фотопринтер Epson. О том, что можно печатать без проблем драйвером pips от Epkowa в статье ни слова.
Об остальном вроде бы уже сказали. Журнал вообще-то очень мне по душе, так что грех жаловаться...
Мечтаю, чтобы диски были в таких же классных слим-кейсах, как и в английской версии
Конкретно, я обращаю внимание в LXF на следующие косяки:
- На обложке не всегда стоит номер журнала и месяц. Приходится смотреть на корешок. Неудобно.
- Всем известный alv правильно жаловался, что писать код в многоколоночной верстке не есть хорошо. Я бы вставлял его по ширине страницы в виде врезок, а текст статьи оставил бы в колонках с ссылками на врезки.
- Инструкции по установке софта с LXF DVD никуда не годятся. Ставил с февральского диска KDE 3.5. Поставил, но после 15 минут общения с Google - все-таки я не специалист, но хотелось бы видеть на страницах журнала нормальные вменяемые инструкции по тому же Konstruct.
- Статья про печать фотографий (номер журнала не моню) удивила: Ник Вейч советует печатать фото из Scribus, потому что только там есть управление цветом LCMS; рядом красуется фотопринтер Epson. О том, что можно печатать без проблем драйвером pips от Epkowa в статье ни слова.
Об остальном вроде бы уже сказали. Журнал вообще-то очень мне по душе, так что грех жаловаться...
Мечтаю, чтобы диски были в таких же классных слим-кейсах, как и в английской версии

-
- Модератор
- Сообщения: 2089
- ОС: ALT Linux
Re: Ошибки в Linux Format
Собственно Гугль даёт сопоставимый набор результатов в отношении "label" в qt: "метка" (429), "надпись" (302). Это явно не "куда больше".Val писал(а): ↑01.06.2006 15:266. "(также известному как "метка")" - "метка" означает маркировку. "label" - это "надпись".
Узнаю команду локализации KDE. "Frame" - это "фрейм", "label" - это "надпись". К сожалению, термин "метка" (точнее даже "текстовая метка") распространен куда больше. Поскольку ни данная статья, ни журнал в целом не являются частью проекта KDE, использование терминов, не принятых в этой команде, ошибкой не является.
Вспомните - меня обвинили в кликушестве и потому я привёл перечень ошибок (как умею, уж не обессудьте). Если замечу явные недочёты - сообщу в форум.Давайте уже говорить более предметно. А то я из каждого вашего поста должен сам отбирать две-три позиции, которые действительно являются недочетами. Поясняю, что имеется в виду. Недочет - это место, про которое говорят: "Это не так" (например, "QApplicatiion.h"), а не "я бы так не сделал" или "лучше вот так".
P.S. Вообще у меня скверный характер. Недостатки я вижу гораздо лучше достоинств. Поэтому я начал с первого поста мягко говорить об ошибках. Потому как если приводить то, что корёжит мой глаз - всем (и в первую очередь редактору) будет неприятно. Но вынудили же.

P.P.S. Валентин, может вам просматривать этот форум в Konqueror? Там есть замечательная проверка орфографии на лету. Не в упрёк, просто дружеский совет.
Skull