субтитры в smplayer (debian lenny)
Модератор: Модераторы разделов
-
dumer
- Сообщения: 59
- ОС: Debian Lenny
субтитры в smplayer
не могу разобраться с настройкой субитров в smplayer'e: что бы я не выставлял, он выдает либо корявки, либо сообщает о вылете mplayer. сам mplayer работает нормально, выставлена библиотека ASS, кодировка Unicode. а smplayer с этой либой или падает, или корявки
можно, конечно, смотреть mplayer'ом, но мне smplayer больше нравится...
Осторожно, пользователь с неуравновешенной психикой.
P-IV 1800 Mhz / 1,5GB PC3200 / GeForce FX 5700 256 MB / WD 320GB ATA133 / Creative SB Live! Surround 4.0
P-IV 1800 Mhz / 1,5GB PC3200 / GeForce FX 5700 256 MB / WD 320GB ATA133 / Creative SB Live! Surround 4.0
-
xlemmingx
- Сообщения: 98
- ОС: Kubuntu 9.04
Re: субтитры в smplayer
Субтитры точно в юникоде??
попробуйте настройки - настроить - субтитры:
кодировка по умолчанию win1251
попробуйте настройки - настроить - субтитры:
кодировка по умолчанию win1251

-
dumer
- Сообщения: 59
- ОС: Debian Lenny
Re: субтитры в smplayer
точно в юникоде, т.к. с ср1251 вылезают соответствующие кракозябры. в убунту раньше ставил всегда на юникод, работало,а тут вылетает. чистый mplayer (gmplayer) не вылетает с любыми настройками, но текст нормальный показывает только на юникоде, если выбрать другую кодировку - кракозябры или вопросики.
попробовал играться со шрифтами, не дает эффекта, только названия шрифтов в логах меняются.
попробовал играться со шрифтами, не дает эффекта, только названия шрифтов в логах меняются.
Осторожно, пользователь с неуравновешенной психикой.
P-IV 1800 Mhz / 1,5GB PC3200 / GeForce FX 5700 256 MB / WD 320GB ATA133 / Creative SB Live! Surround 4.0
P-IV 1800 Mhz / 1,5GB PC3200 / GeForce FX 5700 256 MB / WD 320GB ATA133 / Creative SB Live! Surround 4.0
-
xlemmingx
- Сообщения: 98
- ОС: Kubuntu 9.04
Re: субтитры в smplayer
заходим в настройки вкладка видео
Убираем галочку "прямой рендеринг" и "двойная буферизация"
скиньте субтитры - попробую у себя
Убираем галочку "прямой рендеринг" и "двойная буферизация"
скиньте субтитры - попробую у себя

-
trinimak
- Сообщения: 126
- ОС: archlinux
Re: субтитры в smplayer
Столкнулся с такой же проблемой. Попробуйте установить виндовые шрифты обычно требуется Arial. Отключите ASS, это должно помочь от падения плеера.
маленький кавайный линуксоид ^_^
-
dumer
- Сообщения: 59
- ОС: Debian Lenny
Re: субтитры в smplayer
заходим в настройки вкладка видео
Убираем галочку "прямой рендеринг" и "двойная буферизация"
сделал, но оно все равно вылетает. Что заметил: иногда вылетает не сразу, а, например, при перемотке, или через какое-то время.
Вот отчет, вдаваемый smplayer об ошибке, возможно он поможет, я в нем мало понимаю. Видно, что какая-то проблема со шрифтом, но точно непонятно.
Код: Выделить всё
/usr/bin/mplayer -noquiet -nofs -sub-fuzziness 0 -identify -slave -vo xv -ao alsa -zoom -nokeepaspect -autosync 100 -nodouble -input conf=/usr/share/smplayer/input.conf -stop-xscreensaver -wid 20971534 -monitorpixelaspect 1 -ass -embeddedfonts -ass-color ffff0000 -ass-border-color 00000000 -fontconfig -font Arial -subfont-autoscale 0 -ass-font-scale 1 -subcp Unicode -subpos 100 -contrast 0 -brightness 0 -hue 0 -saturation 0 -nocache -osdlevel 0 -vf-add screenshot -channels 4 /drives/D/Аниме/Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk/Druaga no To - the Aegis of Uruk - 01.avi
MPlayer 1.0rc2-4.3.2-DFSG-free (C) 2000-2007 MPlayer Team
CPU: Intel(R) Pentium(R) 4 CPU 2.80GHz (Family: 15, Model: 2, Stepping: 5)
CPUflags: MMX: 1 MMX2: 1 3DNow: 0 3DNow2: 0 SSE: 1 SSE2: 1
Compiled with runtime CPU detection.
mplayer: could not connect to socket
mplayer: No such file or directory
Failed to open LIRC support. You will not be able to use your remote control.
Terminal type `unknown' is not defined.
Playing /drives/D/Аниме/Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk/Druaga no To - the Aegis of Uruk - 01.avi.
AVI file format detected.
ID_VIDEO_ID=0
[aviheader] Video stream found, -vid 0
ID_AUDIO_ID=1
[aviheader] Audio stream found, -aid 1
ID_AUDIO_ID=2
[aviheader] Audio stream found, -aid 2
VIDEO: [DX50] 704x396 24bpp 23.976 fps 1116.2 kbps (136.3 kbyte/s)
Clip info:
Software: VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
ID_CLIP_INFO_NAME0=Software
ID_CLIP_INFO_VALUE0=VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
ID_CLIP_INFO_N=1
SUB: Detected subtitle file format: ssa
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: error recoding line.
SUB: Read 333 subtitles.
[ass] error recoding file.
ID_FILE_SUB_ID=0
ID_FILE_SUB_FILENAME=/drives/D/Аниме/Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk/Druaga no To - the Aegis of Uruk - 01.ass
SUB: Added subtitle file (1): /drives/D/Аниме/Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk/Druaga no To - the Aegis of Uruk - 01.ass
ID_FILENAME=/drives/D/Аниме/Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk/Druaga no To - the Aegis of Uruk - 01.avi
ID_DEMUXER=avi
ID_VIDEO_FORMAT=DX50
ID_VIDEO_BITRATE=1116224
ID_VIDEO_WIDTH=704
ID_VIDEO_HEIGHT=396
ID_VIDEO_FPS=23.976
ID_VIDEO_ASPECT=0.0000
ID_AUDIO_FORMAT=85
ID_AUDIO_BITRATE=128000
ID_AUDIO_RATE=0
ID_AUDIO_NCH=0
ID_LENGTH=1499.96
xscreensaver_disable: Could not find XScreenSaver window.
[ass] auto-open
Opening video filter: [screenshot]
[ass] Init
[ass] Updating font cache.
==========================================================================
Opening video decoder: [ffmpeg] FFmpeg's libavcodec codec family
Selected video codec: [ffodivx] vfm: ffmpeg (FFmpeg MPEG-4)
==========================================================================
ID_VIDEO_CODEC=ffodivx
==========================================================================
Opening audio decoder: [mp3lib] MPEG layer-2, layer-3
AUDIO: 44100 Hz, 2 ch, s16le, 128.0 kbit/9.07% (ratio: 16000->176400)
ID_AUDIO_BITRATE=128000
ID_AUDIO_RATE=44100
ID_AUDIO_NCH=2
Selected audio codec: [mp3] afm: mp3lib (mp3lib MPEG layer-2, layer-3)
==========================================================================
AO: [alsa] 44100Hz 2ch s16le (2 bytes per sample)
ID_AUDIO_CODEC=mp3
Starting playback...
VDec: vo config request - 704 x 396 (preferred colorspace: Planar YV12)
VDec: using Planar YV12 as output csp (no 0)
Movie-Aspect is 1.78:1 - prescaling to correct movie aspect.
ID_VIDEO_ASPECT=1.7778
[swscaler @ 0xb7ed5378]SwScaler: using unscaled yuv420p -> bgr24 special converter
VO: [xv] 704x396 => 704x396 Planar YV12 [zoom]
X11 error: BadAccess during XSelectInput Call
X11 error: The 'ButtonPressMask' mask of specified window has probably already used by another appication (see man XSelectInput)
X11 error: MPlayer discards mouse control (reconfiguring)
[ass] PlayResX undefined, setting 512.
ID_AUDIO_TRACK=1
==========================================================================
Opening audio decoder: [mp3lib] MPEG layer-2, layer-3
AUDIO: 44100 Hz, 2 ch, s16le, 128.0 kbit/9.07% (ratio: 16000->176400)
ID_AUDIO_BITRATE=128000
ID_AUDIO_RATE=44100
ID_AUDIO_NCH=2
Selected audio codec: [mp3] afm: mp3lib (mp3lib MPEG layer-2, layer-3)
==========================================================================
AO: [alsa] 44100Hz 2ch s16le (2 bytes per sample)
ID_AUDIO_TRACK=2
[ass] Glyph 0x97D0 not found, reselecting font for (Arial, 80, 0)
[ass] fontconfig_select: Using default font: (Arial, 80, 0) -> /home/flame/.mplayer/subfont.ttf, 0
[ass] Glyph 0x97D0 not found in font for (Arial, 80, 0)
[ass] Glyph 0xB5D0 not found, reselecting font for (Arial, 80, 0)
[ass] fontconfig_select: Using default font: (Arial, 80, 0) -> /home/flame/.mplayer/subfont.ttf, 0
[ass] Glyph 0xB5D0 not found in font for (Arial, 80, 0)
[ass] Glyph 0xBCD0 not found, reselecting font for (Arial, 80, 0)
[ass] fontconfig_select: Using default font: (Arial, 80, 0) -> /home/flame/.mplayer/subfont.ttf, 0
[ass] Glyph 0xBCD0 not found in font for (Arial, 80, 0)
[ass] Glyph 0xBBD0 not found, reselecting font for (Arial, 80, 0)
[ass] fontconfig_select: Using default font: (Arial, 80, 0) -> /home/flame/.mplayer/subfont.ttf, 0
[ass] Glyph 0xBBD0 not found in font for (Arial, 80, 0)
[ass] Glyph 0x8FD1 not found, reselecting font for (Arial, 80, 0)
[ass] fontconfig_select: Using default font: (Arial, 80, 0) -> /home/flame/.mplayer/subfont.ttf, 0
[ass] Glyph 0x8FD1 not found in font for (Arial, 80, 0)
[ass] Glyph 0xD120 not found, reselecting font for (Arial, 80, 0)
[ass] fontconfig_select: Using default font: (Arial, 80, 0) -> /home/flame/.mplayer/subfont.ttf, 0
[ass] Glyph 0xD120 not found in font for (Arial, 80, 0)
[ass] Glyph 0x2083 not found, reselecting font for (Arial, 80, 0)
[ass] fontconfig: Selected font family is not the requested one: 'DejaVu Sans' != 'Arial'
[ass] Glyph 0xBCD0 not found, reselecting font for (Arial, 80, 0)
[ass] fontconfig_select: Using default font: (Arial, 80, 0) -> /home/flame/.mplayer/subfont.ttf, 0
[ass] Glyph 0xBCD0 not found in font for (Arial, 80, 0)
[ass] Glyph 0xB5D0 not found, reselecting font for (Arial, 80, 0)
[ass] fontconfig_select: Using default font: (Arial, 80, 0) -> /home/flame/.mplayer/subfont.ttf, 0
[ass] Glyph 0xB5D0 not found in font for (Arial, 80, 0)
[ass] Glyph 0xBDD0 not found, reselecting font for (Arial, 80, 0)
MPlayer interrupted by signal 11 in module: filter_video
ID_SIGNAL=11
- MPlayer crashed by bad usage of CPU/FPU/RAM.
Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and
disassembly. Details in DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.
- MPlayer crashed. This shouldn't happen.
It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your
gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read
DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and
won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.
[ This binary of MPlayer in Debian is currently compiled with
'--enable-debug'; the debugging symbols are in the package
'mplayer-dbg'.]файл с субтитрами прикрепил. кстати, с сабами на английском - вылетает тоже.
Попробуйте установить виндовые шрифты обычно требуется Arial.
установлены давно.
Отключите ASS, это должно помочь от падения плеера.
это помогает, но уродует субтитры, в формате .ass их смотреть становится невозможно - выдает кучу служебного мусора на экран, которого полно в .ass - стили текста, цвета и прочее.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Осторожно, пользователь с неуравновешенной психикой.
P-IV 1800 Mhz / 1,5GB PC3200 / GeForce FX 5700 256 MB / WD 320GB ATA133 / Creative SB Live! Surround 4.0
P-IV 1800 Mhz / 1,5GB PC3200 / GeForce FX 5700 256 MB / WD 320GB ATA133 / Creative SB Live! Surround 4.0
-
Kido
- Сообщения: 949
- Статус: Космический Засланец
- ОС: ArchLinux x86_64 Current
Re: субтитры в smplayer
Есть подозрение что проблема не в шрифтах. В настройках smplayer'а в разделе "Быстродействие" стоит галочка "Допускать выпадение кадров"? Если нет то попробуйте поставить.
-
dumer
- Сообщения: 59
- ОС: Debian Lenny
Re: субтитры в smplayer
Есть подозрение что проблема не в шрифтах. В настройках smplayer'а в разделе "Быстродействие" стоит галочка "Допускать выпадение кадров"? Если нет то попробуйте поставить.
увы, не помогло :(
Осторожно, пользователь с неуравновешенной психикой.
P-IV 1800 Mhz / 1,5GB PC3200 / GeForce FX 5700 256 MB / WD 320GB ATA133 / Creative SB Live! Surround 4.0
P-IV 1800 Mhz / 1,5GB PC3200 / GeForce FX 5700 256 MB / WD 320GB ATA133 / Creative SB Live! Surround 4.0
-
NekoExMachina
- Сообщения: 485
- ОС: Кошерная.
Re: субтитры в smplayer
dumer
Попробуйте в ~/.mplayer/config записать это:
и запустить на какой-нибудь файл mplayer ручками. Если будет вылетать - то это чем-то кривой mplayer в lenny, если не будет - виноваты настройки smplayer..
Кстати, глянул опции, которые задает Ваш smplayer mplayer'у, увидел -subcp Unicode, удивился. Попробовал с таким параметром открыть файл (720p, avi-контейнер, mp3, ffwmv3), заметил ощутимые тормоза (и mplayer сыпал Your system is too SLOW to play this! ), до вылета дожидаться не стал. С -subcp enca:ru:utf-8 этот же файл работает отлично. Можно дописать в smplayer где-то в настройках дополнительные параметры строки запуска mplayer эту строчку. Заодно и проблема с кодировками, скорее всего, исчезнет. (Совет не очень верный с точки зрения smplayer, однако, я не пользовался оным и не могу знать, можно ли такую subcp задать через его настройщика напрямую).
Тормоза в первый раз были по другой причине.
И мой mplayer после его запуска со всеми опциями, выдаваемыми Вашим smplayer сыпал вот такими сообщениями:
враки. В большинстве дистрибутивов (в т.ч. в debian) вместе с mplayer ставится шрифт DejaVu, который отлично забирается mplayer'ом вместо любых других шрифтов.
Единственное - он может кому-то визуально не нравится, да mplayer будет сыпать в консольку сообщениями "Выбран шрифт dejavu вместо <some crazy windowz font>", но он не необходим для просмотра видео с ass-субтитрами.
Попробуйте в ~/.mplayer/config записать это:
ass = 1
vo = gl
subcp = enca:ru:utf-8
ao = alsa
slang = ru
alang = jp
и запустить на какой-нибудь файл mplayer ручками. Если будет вылетать - то это чем-то кривой mplayer в lenny, если не будет - виноваты настройки smplayer..
Кстати, глянул опции, которые задает Ваш smplayer mplayer'у, увидел -subcp Unicode, удивился. Попробовал с таким параметром открыть файл (720p, avi-контейнер, mp3, ffwmv3), заметил ощутимые тормоза (и mplayer сыпал Your system is too SLOW to play this! ), до вылета дожидаться не стал. С -subcp enca:ru:utf-8 этот же файл работает отлично. Можно дописать в smplayer где-то в настройках дополнительные параметры строки запуска mplayer эту строчку. Заодно и проблема с кодировками, скорее всего, исчезнет. (Совет не очень верный с точки зрения smplayer, однако, я не пользовался оным и не могу знать, можно ли такую subcp задать через его настройщика напрямую).
Тормоза в первый раз были по другой причине.
И мой mplayer после его запуска со всеми опциями, выдаваемыми Вашим smplayer сыпал вот такими сообщениями:
Код: Выделить всё
X11 error: BadMatch (invalid parameter attributes)Столкнулся с такой же проблемой. Попробуйте установить виндовые шрифты обычно требуется Arial
враки. В большинстве дистрибутивов (в т.ч. в debian) вместе с mplayer ставится шрифт DejaVu, который отлично забирается mplayer'ом вместо любых других шрифтов.
Единственное - он может кому-то визуально не нравится, да mplayer будет сыпать в консольку сообщениями "Выбран шрифт dejavu вместо <some crazy windowz font>", но он не необходим для просмотра видео с ass-субтитрами.
На форуме больше не появляюсь.
Высокопарность и надменность довела.
Высокопарность и надменность довела.
OpenBSD-current+scrotwm*1 (acer aspire one 531h)
FreeBSD 8.1+kde3*1 (desktop)
FreeBSD 8.1+scrotwm*1 (hp530)
FreeBSD 9.0+dwm*1 (old toshiba satellite)
FreeBSD 8.1+kde3*1 (desktop)
FreeBSD 8.1+scrotwm*1 (hp530)
FreeBSD 9.0+dwm*1 (old toshiba satellite)
-
xlemmingx
- Сообщения: 98
- ОС: Kubuntu 9.04
Re: субтитры в smplayer
а если собрать smplayer собственноручно? http://smplayer.sourceforge.net/downloads.php?tr_lang=ru
как вариант кинуть в /home/flame/.mplayer/subfont.ttf шрифт какой выбираете в настройках smplayer'а. Кстати попробуйте прицепить другие субтитры к этому видео, для начало в cp1251, если с ними такая-же беда, то попытайтесь подгрузить srt вместо ass. Затем можете свои ass сабы с аниме прицепить на какйо-либо mpeg файл
тогда будет более менее понятно куда копать.
как вариант кинуть в /home/flame/.mplayer/subfont.ttf шрифт какой выбираете в настройках smplayer'а. Кстати попробуйте прицепить другие субтитры к этому видео, для начало в cp1251, если с ними такая-же беда, то попытайтесь подгрузить srt вместо ass. Затем можете свои ass сабы с аниме прицепить на какйо-либо mpeg файл
тогда будет более менее понятно куда копать.

-
dumer
- Сообщения: 59
- ОС: Debian Lenny
Re: субтитры в smplayer
я пробовал разные шрифты, у меня был выбран Arial, его же копию переименовал в subfont.ttf и кинул в папку mplayer'a. Думаю действительно стоит собрать из сорцов, черт его знает - может версия кривая какая - раньше с таким никогда не сталкивался.
насчет кодировки субтитров: они, вроде, все в юникоде идут, по крайней мере для аниме. можно, конечно, перекинуть в другой формат, но смысла сомнительно.
может быть, имеет смысл что-то нахимичить с библиотекой ass? если ее выключать, вылетов нет, хоть сабы и идут кривые при этом. Хотя, mplayer с включенной ass работает замечательно.
попробую скачать/собрать ручками - отпишусь. кстати, вариант apt-build smplayer можно использовать?
насчет кодировки субтитров: они, вроде, все в юникоде идут, по крайней мере для аниме. можно, конечно, перекинуть в другой формат, но смысла сомнительно.
может быть, имеет смысл что-то нахимичить с библиотекой ass? если ее выключать, вылетов нет, хоть сабы и идут кривые при этом. Хотя, mplayer с включенной ass работает замечательно.
попробую скачать/собрать ручками - отпишусь. кстати, вариант apt-build smplayer можно использовать?
Осторожно, пользователь с неуравновешенной психикой.
P-IV 1800 Mhz / 1,5GB PC3200 / GeForce FX 5700 256 MB / WD 320GB ATA133 / Creative SB Live! Surround 4.0
P-IV 1800 Mhz / 1,5GB PC3200 / GeForce FX 5700 256 MB / WD 320GB ATA133 / Creative SB Live! Surround 4.0
-
Kido
- Сообщения: 949
- Статус: Космический Засланец
- ОС: ArchLinux x86_64 Current
Re: субтитры в smplayer
dumer писал(а): ↑07.03.2009 09:33я пробовал разные шрифты, у меня был выбран Arial, его же копию переименовал в subfont.ttf и кинул в папку mplayer'a. Думаю действительно стоит собрать из сорцов, черт его знает - может версия кривая какая - раньше с таким никогда не сталкивался.
насчет кодировки субтитров: они, вроде, все в юникоде идут, по крайней мере для аниме. можно, конечно, перекинуть в другой формат, но смысла сомнительно.
может быть, имеет смысл что-то нахимичить с библиотекой ass? если ее выключать, вылетов нет, хоть сабы и идут кривые при этом. Хотя, mplayer с включенной ass работает замечательно.
попробую скачать/собрать ручками - отпишусь. кстати, вариант apt-build smplayer можно использовать?
А какая версия smplayer'а? Последние, помнится, для корректной работы mplayer только из svn хотят, тот что у вас - 1.0rc2 считают устаревшим.
Кстати, а видеокарта случайно не nvidia?
-
dumer
- Сообщения: 59
- ОС: Debian Lenny
Re: субтитры в smplayer
Код: Выделить всё
Версия: 0.6.1 (SVN r1304)
Скомпилировано с помощью Qt 4.4.0
Используется MPlayer 1.0rc2 (r24722)Кстати, а видеокарта случайно не nvidia?
FX5700, драйвера поставлены.
прямо сейча немного некогда, вечером попробую собрать. Т.е. я так понял, smplayer хочет более новый mplayer?
Осторожно, пользователь с неуравновешенной психикой.
P-IV 1800 Mhz / 1,5GB PC3200 / GeForce FX 5700 256 MB / WD 320GB ATA133 / Creative SB Live! Surround 4.0
P-IV 1800 Mhz / 1,5GB PC3200 / GeForce FX 5700 256 MB / WD 320GB ATA133 / Creative SB Live! Surround 4.0
-
xlemmingx
- Сообщения: 98
- ОС: Kubuntu 9.04
Re: субтитры в smplayer
У меня так:
попробуйте просто обновиться.
Код: Выделить всё
Версия: 0.6.6 (SVN r2599)
Используется Qt 4.4.3 (cкомпилировано с Qt 4.4.0)
Используется MPlayer SVN r27637попробуйте просто обновиться.

-
Kido
- Сообщения: 949
- Статус: Космический Засланец
- ОС: ArchLinux x86_64 Current
Re: субтитры в smplayer
dumer писал(а): ↑07.03.2009 15:51Код: Выделить всё
Версия: 0.6.1 (SVN r1304) Скомпилировано с помощью Qt 4.4.0 Используется MPlayer 1.0rc2 (r24722)
Кстати, а видеокарта случайно не nvidia?
FX5700, драйвера поставлены.
прямо сейча немного некогда, вечером попробую собрать. Т.е. я так понял, smplayer хочет более новый mplayer?
Ну вообще разработчики smplayer'а еще год назад писали что 1.0rc2 устарел и надо ставить из svn, а последняя версия 0.6.6 вообще при запуске выводит окно мол что у вас стоит mplayer старой версии, могу работать некорректно.
По поводу nvidia - они в какой-то версии драйвера накосячили и были проблемы как раз с субтитрами, и сборкой из исходников - чтобы этого избежать надо ./configure mplayer'а запускать с опцией
Код: Выделить всё
--disable-gl