Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05 (ищу русский перевод)
Модератор: Модераторы разделов
Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Недавно обнаружил в Сети книгу Advanced Bash Scripting Guide версии 6.0.05. Вот только она на английском
Есть ли у кого русский или украинский ее перевод?
Есть ли у кого русский или украинский ее перевод?
Инглишь не знаю, даже не спрашивайте...
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
на русском видел только версию 2.5 (15 февраля 2004)
Внимание: У меня под рукой нет машины с Linux. Я не использую эту ОС. Ответы я даю либо по памяти, либо мне помогает гугл. Тщательно читайте маны по тем командам и конфигурационным файлам, которые я упоминаю.
0xDEFEC8ED
0xDEFEC8ED
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
У меня она есть - только что скачал.
Просто у меня с английским, мягко выражаясь, не лады...
Тем более что в книге 850 страниц. Если надо (и модератор позволит) могу выложить.
Просто у меня с английским, мягко выражаясь, не лады...
Тем более что в книге 850 страниц. Если надо (и модератор позволит) могу выложить.
Инглишь не знаю, даже не спрашивайте...
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Не надо; и оригинал, и перевод есть в сети:
http://tldp.org/LDP/abs/
http://gazette.linux.ru.net/rus/articles/abs-guide/
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
- Mage-Warrior
- Сообщения: 869
- Статус: Семь раз понюхай, один раз откуси!
- ОС: SlackWare 12.1
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
А может, объединить усилия пользователей форума и перевести ее?
Организовать раздачу блоков перевода (по главам или разделам) посредством оформления первого сообщения темы в виде:
**-====--====--====-**
1. About [1-4] -> MageWarrior
2. Introduction [4-6] -> NONE
3. First steps [7-12] -> NONE
e.g....
**-====--====--====-**
Затем, каждый желающий любым путем сообщает создателю темы отрезок, который выбран для перевода. Создатель темы - он же координатор - соответствующим образом обновляет первую страницу, закрепляя материал за пользователем. Можно смело начинать работу после того, как добровольный переводчик увидит себя в списке.
Как идея?
Updated: Я так понимаю, что Glonan предлагает выложить англоязычный вариант нового руководства. Я правильно понял?
*- Большинство проблем, дружок, завсегда покажет лог! -*
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Мы с MadDog-ом ещё года два назад подумывали как-то взяться за обновление перевода -- но пока так и не взялись. Не знаю, может быть как-то всё-таки дойдут руки.
Впрочем, существующий перевод тоже весьма полезен.
Если желающие найдутся, то идея очень даже.Mage-Warrior писал(а): ↑03.09.2009 13:25А может, объединить усилия пользователей форума и перевести ее?
Организовать раздачу блоков перевода (по главам или разделам) посредством оформления первого сообщения темы в виде:
**-====--====--====-**
1. About [1-4] -> MageWarrior
2. Introduction [4-6] -> NONE
3. First steps [7-12] -> NONE
e.g....
**-====--====--====-**
Затем, каждый желающий любым путем сообщает создателю темы отрезок, который выбран для перевода. Создатель темы - он же координатор - соответствующим образом обновляет первую страницу, закрепляя материал за пользователем. Можно смело начинать работу после того, как добровольный переводчик увидит себя в списке.
Как идея?
Updated: Я так понимаю, что Glonan предлагает выложить англоязычный вариант нового руководства. Я правильно понял?
Одно "но": координатору перевода будет очень большая работа по синхронизации, сверке терминологии, общей вычитки и т.п. Не знаю, насколько всё это можно реализовать на форуме. Впрочем, если берётесь заняться всем этим в одиночку, то конкретно для этих задач сетевые средства будут не нужны.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Думаю, на tldp тоже не старый. (:Mage-Warrior писал(а): ↑03.09.2009 13:25Я так понимаю, что Glonan предлагает выложить англоязычный вариант нового руководства. Я правильно понял?
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
- Mage-Warrior
- Сообщения: 869
- Статус: Семь раз понюхай, один раз откуси!
- ОС: SlackWare 12.1
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
t.t писал(а): ↑03.09.2009 13:36Думаю, на tldp тоже не старый. (:Mage-Warrior писал(а): ↑03.09.2009 13:25Я так понимаю, что Glonan предлагает выложить англоязычный вариант нового руководства. Я правильно понял?
Ага. Уже скачал txt-версию 8-) Ну, кто поддержит идею?
*- Большинство проблем, дружок, завсегда покажет лог! -*
- Mage-Warrior
- Сообщения: 869
- Статус: Семь раз понюхай, один раз откуси!
- ОС: SlackWare 12.1
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
t.t писал(а): ↑03.09.2009 13:33...
Одно "но": координатору перевода будет очень большая работа по синхронизации, сверке терминологии, общей вычитки и т.п. Не знаю, насколько всё это можно реализовать на форуме. Впрочем, если берётесь заняться всем этим в одиночку, то конкретно для этих задач сетевые средства будут не нужны.
Я осознаю, что работы очень немало.
Нулевой этап: Проведение опроса для выявления готовности пользователей оказать содействие.
Первый этап: Разбиение документа на блоки перевода.
Второй этап: Создание новой темы.
Третий этап: Прием и регистрация заявок на перевод. Одновременный прием уже переведенного материала с беглым предварительным просмотром результата.
Четвертый этап: Проверка перевода и терминологии по всему тексту. Компоновка текста.
Самые трудоемкие - это последние две части. Зато от первой части зависит очень многое. По ней хочется собрать мнения - какой формат выбрать для перевода txt, html? От этого, думаю будет зависеть и способ разбиения материала на части.
*- Большинство проблем, дружок, завсегда покажет лог! -*
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Mage-Warrior писал(а): ↑03.09.2009 13:25А может, объединить усилия пользователей форума и перевести ее?
...
Как идея?
Идея +10.
Mage-Warrior писал(а): ↑03.09.2009 13:25Updated: Я так понимаю, что Glonan предлагает выложить англоязычный вариант нового руководства. Я правильно понял?
Именно англоязычный. Если бы у меня был русскоязычный - то темы бы просто не было.
t.t писал(а): ↑03.09.2009 13:33Одно "но": координатору перевода будет очень большая работа по синхронизации, сверке терминологии, общей вычитки и т.п. Не знаю, насколько всё это можно реализовать на форуме. Впрочем, если берётесь заняться всем этим в одиночку, то конкретно для этих задач сетевые средства будут не нужны.
Если каждую из глав будет переводить один человек, то его надо просто указать в качестве автора перевода. При этом синхронизация может даже быть не особо нужна, просто указать краткий словарь с вариантом автора перевода.
Upd.: Блоки перевода уже есть - главы.
Инглишь не знаю, даже не спрашивайте...
- Mage-Warrior
- Сообщения: 869
- Статус: Семь раз понюхай, один раз откуси!
- ОС: SlackWare 12.1
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Я тоже так думал, но как тогда быть с таблицами и примерами? Их очень много и разделять по таким мелочам очень трудоемко - слишком много запросов будет для координатора.
Хотя главы тоже очень неравномерны по объемам, тут уже лучше смириться.
Стоит отметить, что перевод должен быть максимально полным, т.е. затрагивать комментарии в коде тоже.
*- Большинство проблем, дружок, завсегда покажет лог! -*
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
ОК. Чем больше глава, тем больше переводчиков, которые, в довесок, координируются между собой.
Инглишь не знаю, даже не спрашивайте...
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
я, я с вами.
UNIX is basically a simple operating system, but you have to be a genius to understand the simplicity. © Dennis Ritchie
The more you believe you don't do mistakes, the more bugs are in your code.
The more you believe you don't do mistakes, the more bugs are in your code.
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Стоит раздобыть оригинал нынешнего перевода и сделать diff -- работы будет гораздо меньше. В нём есть некоторое огрехи в точности перевода и банальные опечатки, но их немного; а вот объём работы это может сократить порядочно.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Кстати, Mage-Warrior, думаю, имеет смысл сразу создать тему в "проектах форума", из которой уже из заголовка будет понятно, что Вы предлагаете совместно заняться переводом. Потому как эта тема выглядит лишь как поиск готового перевоад, и, скажем, тот, кто уже знает, что его нет (указанной версии), может сюда даже не заглянуть.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
- Mage-Warrior
- Сообщения: 869
- Статус: Семь раз понюхай, один раз откуси!
- ОС: SlackWare 12.1
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
t.t писал(а): ↑04.09.2009 10:54Кстати, Mage-Warrior, думаю, имеет смысл сразу создать тему в "проектах форума", из которой уже из заголовка будет понятно, что Вы предлагаете совместно заняться переводом. Потому как эта тема выглядит лишь как поиск готового перевоад, и, скажем, тот, кто уже знает, что его нет (указанной версии), может сюда даже не заглянуть.
Да. Думаю, что там теме и место.
До того, как создавать тему, нужно все-таки с некоторыми вещами определиться. Например, идея с diff очень хорошая, но англоязычной старой версии ABS у меня нет. Поэтому здесь может быть только сравнительный анализ старого переведенного руководства и нового не переведенного. Это немного упрощает задачу, так как не нужно формулировать предложения заново, но одновременно усложняет ее трудозатратами на ручное сравнение.
Я еще раньше задал вопрос по поводу формата, который следовало бы переводить. Если заняться переводом HTML, то придется следить за струкутрой документа и простой метод копирования точно будет невозможен. С plain-text работать проще, но нет красивостей - таблиц, выделений текста и т.д. - и удобностей типа ссылок. Никак не определюсь. Посоветуете?
Еще очень нехочется быть координатором, так как хотелось потренироваться именно в переводе, а на это времени не останется . Но, если другого выбора не будет, то постараюсь взять штурвал в свои культяпы .
*- Большинство проблем, дружок, завсегда покажет лог! -*
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Перевод удобнее всего осуществлять с какой-нибудь VCS или хотя бы вики-движком (но тогда он будет в своём собственном формате и удобств будет существенно меньше).
В случае с переводом такого гайда использование VCS вполне оправдано. Переводить надо html - благо он не бинарный а всё тот же текстовый (важно для систем контроля версий), зато позволит созранить форматирование, выделение фрагментов кода и прочее, что есть в англоязычном ABS. Форматирование существенно упрощает восприятие, а перевод же для людей делатся. Для тех, кто хочет изучать. И ему должно быть легко это делать.
В любом случае всё, что надо - это положить всё файло из англоязычной html-версии (не то, которое в виде одного файла) в VCS и дать народу ссылку. Кто сможет - присоединится и переведёт кусочек/файлик.
Дополнительная координация и выделение специальных людей на перевод конкретных блоков сделает скорость перевода выше. Но по-прежнему всегда будет возможность любому человеку скачать последнюю версию ABS (что само по себе уже неплохо), сделать правку и закоммитить изменение.
Ну а уже при существующей системе можно наворачивать какое-нибудь генерирование единого файла и pdf-версий.
Единый координатор сможет следить за качеством перевода отдельных статей. Можно даже завести страничку на вики для проекта - там координатор проекта будет обновлять информацию по готовности перевода: Каждая глава, каждый пример - на сколько процентов переведён, какое качество перевода.
Неправда. Там хтмл не такой сложный. А при переводе - так его и вообще не надо трогать - работай себе внутри тегов и не трогай их.
В случае с переводом такого гайда использование VCS вполне оправдано. Переводить надо html - благо он не бинарный а всё тот же текстовый (важно для систем контроля версий), зато позволит созранить форматирование, выделение фрагментов кода и прочее, что есть в англоязычном ABS. Форматирование существенно упрощает восприятие, а перевод же для людей делатся. Для тех, кто хочет изучать. И ему должно быть легко это делать.
В любом случае всё, что надо - это положить всё файло из англоязычной html-версии (не то, которое в виде одного файла) в VCS и дать народу ссылку. Кто сможет - присоединится и переведёт кусочек/файлик.
Дополнительная координация и выделение специальных людей на перевод конкретных блоков сделает скорость перевода выше. Но по-прежнему всегда будет возможность любому человеку скачать последнюю версию ABS (что само по себе уже неплохо), сделать правку и закоммитить изменение.
Ну а уже при существующей системе можно наворачивать какое-нибудь генерирование единого файла и pdf-версий.
Единый координатор сможет следить за качеством перевода отдельных статей. Можно даже завести страничку на вики для проекта - там координатор проекта будет обновлять информацию по готовности перевода: Каждая глава, каждый пример - на сколько процентов переведён, какое качество перевода.
Mage-Warrior писал(а): ↑04.09.2009 11:17Если заняться переводом HTML, то придется следить за струкутрой документа и простой метод копирования точно будет невозможен.
Неправда. Там хтмл не такой сложный. А при переводе - так его и вообще не надо трогать - работай себе внутри тегов и не трогай их.
- Mage-Warrior
- Сообщения: 869
- Статус: Семь раз понюхай, один раз откуси!
- ОС: SlackWare 12.1
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Да. В данном случае вики, наверное, не подходит, так как хотелось бы дать возможность скачивать для удобного offline просмотра.
lava писал(а): ↑04.09.2009 11:22Mage-Warrior писал(а): ↑04.09.2009 11:17Если заняться переводом HTML, то придется следить за струкутрой документа и простой метод копирования точно будет невозможен.
Неправда. Там хтмл не такой сложный. А при переводе - так его и вообще не надо трогать - работай себе внутри тегов и не трогай их.
Так я и не сказал, что код сложный, но куда проще целым разделом скопировать старый перевод и подправить в паре мест, чем производить копирование по абзацам. Структуры у русскоязычного документа, который есть у меня в наличии, и англоязычного все-таки различаются (не уверен, что там совпадают значения class и name). Если переводить без оглядки на старый образец, то, конечно, особо опасаться за это не стоит.
Если честно, то VCS (cvs, git и пр.) мне приходилось затрагивать мельком да и то только клиентскую часть. Где можно разместить сервер? Может, есть какие-то быстрые и простые варианты разворачивания такого рода сервера?
С предложенным вариантом, действительно, дело должно пойти быстрее и проще.
*- Большинство проблем, дружок, завсегда покажет лог! -*
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Инглишь не знаю, даже не спрашивайте...
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
который будет достаточно сложно склеивать.. Знаю что Тихон имеет опыт скриптовой обработки odf'ов, но зачем же сразу усложнять жизнь.
кстати, а в чем написан оригинал?
еще кстати: есть линуксфорумная wiki http://wiki.ru.unix-like.info/.. может быть ее приспособить можно? при всей моей нелюбви к wiki as is, оно для такого дела лучше чем форум.
- Mage-Warrior
- Сообщения: 869
- Статус: Семь раз понюхай, один раз откуси!
- ОС: SlackWare 12.1
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Кратко, но почему-то без пояснений. Какие у него преимущества перед HTML в данном случае? А вот просмотр усложняется...
*- Большинство проблем, дружок, завсегда покажет лог! -*
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Можно "склеивать" через мастер-документ.
У меня ПДФ
У меня ПДФ
Инглишь не знаю, даже не спрашивайте...
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Mage-Warrior писал(а): ↑04.09.2009 11:49Так я и не сказал, что код сложный, но куда проще целым разделом скопировать старый перевод и подправить в паре мест, чем производить копирование по абзацам. Структуры у русскоязычного документа, который есть у меня в наличии, и англоязычного все-таки различаются (не уверен, что там совпадают значения class и name). Если переводить без оглядки на старый образец, то, конечно, особо опасаться за это не стоит.
Считаю, что старый русский лучше использовать в качестве справочного, но не заменять блоки - могли быть найдены и устранены неточности, могли быть сделаны дополнения. Вставляя абзац старого варианта - ставишь именно старый вариант, затирая сделанные изменения. Единственный способ этого избежать - сначала перевести, потом сверить и только потом заменить. Думаю, всё ясно.
К тому же, моё имхо, vcs достаточно ускорит работу над проектом, чтобы не заниматься экономией времени на перевод.
К сожалению, полноценного опыта по поднятию и настройке vcs ещё не успел поиметь - лучше дождаться совета от людей, имеющих опыт разработки OSS - они, вероятно, имели что-то подобное. Хотя вроде возможно поднятие на каком-нибудь сорсфордж или гугл-код. Но опять же - лучше иметь мнение тех, кто уже применял такой подход.
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
lava писал(а): ↑04.09.2009 11:59К сожалению, полноценного опыта по поднятию и настройке vcs ещё не успел поиметь - лучше дождаться совета от людей, имеющих опыт разработки OSS - они, вероятно, имели что-то подобное. Хотя вроде возможно поднятие на каком-нибудь сорсфордж или гугл-код. Но опять же - лучше иметь мнение тех, кто уже применял такой подход.
в принципе, может иметь место схема: куски перевода коммитятся в vcs, в принципе, это не сложно для тех кто будет переводить, и периодическая генерация сборной солянки, на основе того что уже есть.
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
В другую тему я ссылку на файл кинул.
Инглишь не знаю, даже не спрашивайте...
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
да оригинальные файлы вот тут лежат: http://tldp.org/LDP/abs/ насколько я понимаю. Судя по всему там таки html был вначале, а все остальное получено из html.
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Ну кому как удобнее. Не думаю, что все перекрестніе ссілки делали сразу в html. Хоча хто знає...
Инглишь не знаю, даже не спрашивайте...
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Перекрестные ссылки делали навряд ли в HTML.
Обычно такие вещи делают в DokBook.
Могу предложить организовать subversion-репозиторий и сайт авто-сборки.
НО!!! Хочется для этого достать оригинальный DokBook.
Преимущества DokBook
- Переводить проще (на главы разбит) - т.е. распределять перевод.
- Собирать можно в разных форматах (pdf,html, html-one-file, chm и т.д.)
Обычно такие вещи делают в DokBook.
Могу предложить организовать subversion-репозиторий и сайт авто-сборки.
НО!!! Хочется для этого достать оригинальный DokBook.
Преимущества DokBook
- Переводить проще (на главы разбит) - т.е. распределять перевод.
- Собирать можно в разных форматах (pdf,html, html-one-file, chm и т.д.)
Sad, but true: # rm -rf /
Re: Advanced Bash Scripting Guide 6.0.05
Написал автору с целью получения DokBook sources. Ждемс...
Sad, but true: # rm -rf /