Перевод ABS на русский

Полезные советы и программы от пользователей нашего форума.

Модератор: Модераторы разделов

Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

Minton писал(а):
18.11.2009 21:19
Вариант без слова "конструкции" кажется мне намного симпатичнее :)

ОК, 2:1 в вашу пользу
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Ensiferum
Сообщения: 18
ОС: Arch/Debian

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение Ensiferum »

готов оказать помощь в переводе. только с svn еще ни разу не имел дело. svn-handbook пока в процессе прочтения.
Учусь на своих ошибках
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

Ensiferum писал(а):
09.01.2010 15:25
готов оказать помощь в переводе. только с svn еще ни разу не имел дело. svn-handbook пока в процессе прочтения.


Обратитесь в личку к idler для запроса аккаунта к svn. По поводу svn готов помочь, но после праздников :rolleyes: Jabber:dangerous3@jabber.ru
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
idler
Сообщения: 133
ОС: Debian Unstable / Gentoo
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение idler »

Аккаунт выдал.
dangerous3! Остальное (резервирование глав и контроль) за тобой. Я на данный момент временем не обладаю :(
Sad, but true: # rm -rf /
Спасибо сказали:
Nymin
Сообщения: 1095
Статус: -
ОС: GNU/Linux

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение Nymin »

Она же уже есть на русском, зачем еще раз?
http://ftp.sumylug.osdn.org.ua/pub/docs/mi...uide/index.html
не смотря на 2004 г, практически не утратила актуальность
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

Аккаунт выдал.
dangerous3! Остальное (резервирование глав и контроль) за тобой. Я на данный момент временем не обладаю sad.gif

ОК. Главы зарезервированы. Технические моменты Ensiferum'у объяснил.


Nymin писал(а):
11.01.2010 04:00
Она же уже есть на русском, зачем еще раз?
http://ftp.sumylug.osdn.org.ua/pub/docs/mi...uide/index.html
не смотря на 2004 г, практически не утратила актуальность

Вы правы лишь отчасти. Да, основной документ не так сильно изменился, но перевод примеров необходимо обновить. Например, посмотрите пример 10.24 http://www.bash-scripting.ru/abs/chunks/ch10s04.html. И таких примеров масса.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
kma21
Сообщения: 874
Статус: Странный экспериментатор...
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение kma21 »

Каков % готовности перевода?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

kma21 писал(а):
11.01.2010 23:16
Каков % готовности перевода?

Сделано пока мало, активность участников не так высока. Гляньте сами на http://www.bash-scripting.ru
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Ensiferum
Сообщения: 18
ОС: Arch/Debian

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение Ensiferum »

Enclosing a referenced value in double quotes (" ... ") does not interfere with variable substitution. This is called partial quoting, sometimes referred to as «weak quoting.» Using single quotes (' ... ') causes the variable name to be used literally, and no substitution will take place. This is full quoting, sometimes referred to as 'strong quoting.'

По моему, частичные кавычки ака "слабые кавычки" и полные кавычки aka "сильные кавычки" названия немного нелепые, но другого и не подставишь. Есть какие-нибудь идеи?
Technically, the name of a variable is called an lvalue, meaning that it appears on the left side of an assignment statment, as in VARIABLE=23. A variable's value is an rvalue, meaning that it appears on the right side of an assignment statement, as in VAR2=$VARIABLE.

lvalue и rvalue перевести как лЗначение и пЗначение или лучше оставить оригинальные варианты, сделав пометку-перевод?
Учусь на своих ошибках
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
kma21
Сообщения: 874
Статус: Странный экспериментатор...
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение kma21 »

dangerous3 писал(а):
12.01.2010 08:38
kma21 писал(а):
11.01.2010 23:16
Каков % готовности перевода?

Сделано пока мало, активность участников не так высока. Гляньте сами на http://www.bash-scripting.ru

Поглядел. Действительно, работа идЁт медленно... Рад бы принять участие, но к моему знанию английского -> 0 сейчас добавилась сессия...

З.Ы. А изучать Bash по русскоязычному актуальному руководству хочется... :blush:
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1588
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение Minton »

dangerous3 писал(а):
12.01.2010 08:38
Гляньте сами на http://www.bash-scripting.ru

Даже заголовок сайта с ошибкой написан :)
Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
idler
Сообщения: 133
ОС: Debian Unstable / Gentoo
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение idler »

Minton писал(а):
12.01.2010 15:31
Даже заголовок сайта с ошибкой написан :)


У меня с этими двумя словами вечно траблы.
Спасибо!
Fixed!
Sad, but true: # rm -rf /
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

Ensiferum писал(а):
12.01.2010 13:34
Enclosing a referenced value in double quotes (" ... ") does not interfere with variable substitution. This is called partial quoting, sometimes referred to as «weak quoting.» Using single quotes (' ... ') causes the variable name to be used literally, and no substitution will take place. This is full quoting, sometimes referred to as 'strong quoting.'

По моему, частичные кавычки ака "слабые кавычки" и полные кавычки aka "сильные кавычки" названия немного нелепые, но другого и не подставишь. Есть какие-нибудь идеи?
Technically, the name of a variable is called an lvalue, meaning that it appears on the left side of an assignment statment, as in VARIABLE=23. A variable's value is an rvalue, meaning that it appears on the right side of an assignment statement, as in VAR2=$VARIABLE.

lvalue и rvalue перевести как лЗначение и пЗначение или лучше оставить оригинальные варианты, сделав пометку-перевод?

1. Предлагаю "строгие (strong) кавычки" и "нестрогие (weak) кавычки". Мультитран находит такие значения этих прилагательных.

2. В не самом плохом, на мой взгляд, издании "Программирование на Perl" С.-Пб., 2007 (стр. 86), эти термины переводятся как "l-значения (lvalues)" и "r-значения (rvalues)". Давайте использовать такую двойную запись? Если согласны, я занесу в глоссарий.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

kma21 писал(а):
12.01.2010 15:21
dangerous3 писал(а):
12.01.2010 08:38
kma21 писал(а):
11.01.2010 23:16
Каков % готовности перевода?

Сделано пока мало, активность участников не так высока. Гляньте сами на http://www.bash-scripting.ru

Поглядел. Действительно, работа идЁт медленно... Рад бы принять участие, но к моему знанию английского -> 0 сейчас добавилась сессия...

З.Ы. А изучать Bash по русскоязычному актуальному руководству хочется... :blush:


Ну так и изучайте прежний перевод Киселева. Как я писал выше, базовая часть и достаточное для первоначального понимания сути количество примеров не сильно изменилось.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Ensiferum
Сообщения: 18
ОС: Arch/Debian

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение Ensiferum »

dangerous3 писал(а):
13.01.2010 00:02
Ensiferum писал(а):
12.01.2010 13:34
Enclosing a referenced value in double quotes (" ... ") does not interfere with variable substitution. This is called partial quoting, sometimes referred to as «weak quoting.» Using single quotes (' ... ') causes the variable name to be used literally, and no substitution will take place. This is full quoting, sometimes referred to as 'strong quoting.'

По моему, частичные кавычки ака "слабые кавычки" и полные кавычки aka "сильные кавычки" названия немного нелепые, но другого и не подставишь. Есть какие-нибудь идеи?
Technically, the name of a variable is called an lvalue, meaning that it appears on the left side of an assignment statment, as in VARIABLE=23. A variable's value is an rvalue, meaning that it appears on the right side of an assignment statement, as in VAR2=$VARIABLE.

lvalue и rvalue перевести как лЗначение и пЗначение или лучше оставить оригинальные варианты, сделав пометку-перевод?

1. Предлагаю "строгие (strong) кавычки" и "нестрогие (weak) кавычки". Мультитран находит такие значения этих прилагательных.

2. В не самом плохом, на мой взгляд, издании "Программирование на Perl" С.-Пб., 2007 (стр. 86), эти термины переводятся как "l-значения (lvalues)" и "r-значения (rvalues)". Давайте использовать такую двойную запись? Если согласны, я занесу в глоссарий.


спасибо, воспользовался советом. Глава 4, раздел "Подстановка переменных(Variable Substitution)" готов. принимаются замечания о переводе и найденных ошибках в теме либо в личке.
Учусь на своих ошибках
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

Ensiferum писал(а):
13.01.2010 17:43
спасибо, воспользовался советом. Глава 4, раздел "Подстановка переменных(Variable Substitution)" готов. принимаются замечания о переводе и найденных ошибках в теме либо в личке.


По-порядку, исправь орфографию и пунктуацию:
Переменные - это способ представления данных в различных языках программирования. Переменная не более чем метка - имя, назначенное области или группе областей памяти компьютера, где содержатся данные.

Переменные участвуют в арифметических операциях и манипуляции с величинами, а также при синтаксическом анализе строк

Имя переменной - это "контейнер" для хранения значения данных

Если variable1 - имя переменной, то $variable1 - обращение к значению, которое она содержит.

Немногими случаями, когда используются «голые» переменные

Заключение обращения к переменной в двойные кавычки (" ... ") не препятствует подстановке значения. Это называется частичные кавычки, так же упомЯнается как«нестрогие(weak) кавычки»

Я думаю, лучше будет звучать "Взятие переменной в двойные кавычки"

'строгие(strong) кавычки'

определением переменнй окружения "VARIABLE" как "".

хотя конечный резудьтат такой же

Последняя сноска, лучше сделать так:


Технически, если имя переменной называется l-значением (lvalue), то имеется в виду, что оно фигурирует в левой (left) части операции присваивания, например, как в VARIABLE=23. Если значение переменной называется r-значением (rvalue), то имеется в виду, что оно фигурирует в правой (right) части операции присваивания, например, как в VAR2=$VARIABLE.

Имя переменной - в действительности ссылка, указатель на область(ти) памяти, где фактические данные связаны со значением, которое они хранят.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Ensiferum
Сообщения: 18
ОС: Arch/Debian

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение Ensiferum »

про главное забыл совсем :D. учту.
Учусь на своих ошибках
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

Закончен перевод подглавы 10.4 "Проверки и ветвления" (http://www.bash-scripting.ru/abs/chunks/ch10s04.html), а вместе с ней и всей главы 10 "Циклы и ветвления". Буду благодарен за уточнения и указания ошибок.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
drBatty
Сообщения: 8735
Статус: GPG ID: 4DFBD1D6 дом горит, козёл не видит...
ОС: Slackware-current
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение drBatty »

ссылку можно подправить?
#См. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BB%...B5%D1%82%D0%B0) (прим.перев.)
# однако, в для глоббинга
# имеется исключение - имена файлов, начинающиеся с точки.

можно добавить про то, что такие файлы не обрабатываются. Кроме того, ИМХО важно, что это не просто список, а отсортированный список.

и в конце почему-то выводится bold'ом.
http://emulek.blogspot.ru/ Windows Must Die
Учебник по sed зеркало в github

Скоро придёт
Осень
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

drBatty писал(а):
14.01.2010 09:53
ссылку можно подправить?
#См. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BB%...B5%D1%82%D0%B0) (прим.перев.)
# однако, в для глоббинга
# имеется исключение - имена файлов, начинающиеся с точки.

можно добавить про то, что такие файлы не обрабатываются. Кроме того, ИМХО важно, что это не просто список, а отсортированный список.

и в конце почему-то выводится bold'ом.

1. Ссылку поправил
2. Добавил примечание о скрытых файлах. Об отсортированном списке я лучше упомяну в главе о глоббинге.
3. Bold в конце убран.
Благодарю за уточнения.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Ensiferum
Сообщения: 18
ОС: Arch/Debian

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение Ensiferum »

Переведена 4 глава. Ведется поиск и исправление ошибок.
Учусь на своих ошибках
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
drBatty
Сообщения: 8735
Статус: GPG ID: 4DFBD1D6 дом горит, козёл не видит...
ОС: Slackware-current
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение drBatty »

Ensiferum писал(а):
29.01.2010 20:57
Переведена 4 глава. Ведется поиск и исправление ошибок.

спасибо.
у меня некоторое уточнение:
есть переменная, которая имеет пустое значение:

Код: Выделить всё

$ ZZZZ=""
$ set | grep ZZZZ
ZZZZ=

переменная ZZZZ инициализирована, и имеет значение - пустая строка.
С другой стороны, рассмотрим переменную YYYYY

Код: Выделить всё

$ echo $YYYYY

она тоже имеет значение - "пустая строка"
однако:

Код: Выделить всё

$ set | grep YYYYY
#нет ответа

нет такой переменной. Значит она не имеет никакого значения. Однако это "никакое", по правилам bash, преобразуется в "пустая строка". В точности так-же, как в MySQL преобразуется значение NULL.

Что касается числовых значений, то в bash пустая строка автоматически преобразуется в число 0.

В тех немногих случаях, когда переменная преобразуется в число, пустая строка преобразуется в ноль, впрочем как и любая строка, которая не является числом:

Код: Выделить всё

$ X="ggg"
$ ((X++))
$ echo $X
1

преобразование строки в число произошло в строке ((X++))
ggg -> 0

этот абзац
Предостережение

Неинициализированная переменная имеет «пустое» значение -- неназначенное значение (не нуль!).

if [ -z "$unassigned" ]
then
echo "\$unassigned пуста."
fi # $unassigned пуста.

Использование переменной до присвоения ей значения может вызвать проблемы. Тем не менее, можно производить арифметические операции над неинициализированными переменными.

ИМХО вводит в заблуждение тех, кто не знает, как это работает на самом деле.

В отличие от многих языков программирования, Bash не разделяет переменные по их «типу». В основном, переменные Bash являются символьными строками, но, в зависимости от контекста, Bash допускает арифметические операции и операции сравнения над переменными. Определяющим фактором является - содержит ли значение переменной только цифры.

переведено довольно точно, однако...
тип есть, это строка. в некоторых случаях происходит преобразование строки в число.
http://emulek.blogspot.ru/ Windows Must Die
Учебник по sed зеркало в github

Скоро придёт
Осень
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

Два мелких замечания:

1. Нужно поставить пробел:
#+ команды 'ls -l' переменной 'a'


2. Может быть, получше будет звучать: "В вашей системе может ...."
# На вашем компьютере может не оказаться /etc/rc.d/rc.local и /etc/redhat-release (прим. переводчика)
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
gluk47
Сообщения: 297
Статус: Любитель гвоздей и микроскопов
ОС: Kubuntu 17.10

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение gluk47 »

Большое спасибо за труд, летом присоединюсь к проекту, надеюсь.

Исправьте, пожалуйста, на главной странице! В слове «команда» одна буква «м»!
[gluk47@gluk47-desktop ~]$ ензу куищще
куищще is aliased to `reboot'
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

gluk47 писал(а):
02.03.2010 00:28
Большое спасибо за труд, летом присоединюсь к проекту, надеюсь.

Исправьте, пожалуйста, на главной странице! В слове «команда» одна буква «м»!


Уточните, пожалуйста, точное место. Поиском не обнаружил ничего. 2 Idler: Или уже пофиксили?
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

Уважаемые участники проекта bash-scripting.ru!
На сервере conference.jabber.ru создана комната bash-scripting, где вы можете задать дополнительные вопросы или обсудить какие-либо иные проблемы, связанные с проектом.
Welcome!
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
diesel
Бывший модератор
Сообщения: 5989
ОС: OS X, openSuSE, ROSA, Debian
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение diesel »

dangerous3 писал(а):
02.03.2010 08:43
gluk47 писал(а):
02.03.2010 00:28
Большое спасибо за труд, летом присоединюсь к проекту, надеюсь.

Исправьте, пожалуйста, на главной странице! В слове «команда» одна буква «м»!


Уточните, пожалуйста, точное место. Поиском не обнаружил ничего. 2 Idler: Или уже пофиксили?


на самой главной странице:
Очень многие sh-скрипты могут быть исполнены интерпретатором Bash, если в них не используются встроенные комманды shell или специальные переменные.

Синтаксис Bash имеет множество расширений, которых так недоставало оригинальному Bourne shell:

* Редактирование коммандной строки
* Неограниченная история комманд

http://www.bash-scripting.ru/

Спасибо сказали:
Аватара пользователя
dangerous3
Сообщения: 137
Статус: Let me google for you?
ОС: Ubuntu 10.04.3, openSuse 11.4
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение dangerous3 »

diesel писал(а):
02.03.2010 12:09
dangerous3 писал(а):
02.03.2010 08:43
gluk47 писал(а):
02.03.2010 00:28
Большое спасибо за труд, летом присоединюсь к проекту, надеюсь.

Исправьте, пожалуйста, на главной странице! В слове «команда» одна буква «м»!


Уточните, пожалуйста, точное место. Поиском не обнаружил ничего. 2 Idler: Или уже пофиксили?


на самой главной странице:
Очень многие sh-скрипты могут быть исполнены интерпретатором Bash, если в них не используются встроенные комманды shell или специальные переменные.

Синтаксис Bash имеет множество расширений, которых так недоставало оригинальному Bourne shell:

* Редактирование коммандной строки
* Неограниченная история комманд

http://www.bash-scripting.ru/


Теперь понял про "самую" главную страницу (для меня-то она вот тут находится) :rolleyes:
Fixed.
bash-scripting@conference.jabber.ru - jabber-конференция для участников проекта bash-scripting.ru
http://sivkaburka.blogspot.com/
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Ensiferum
Сообщения: 18
ОС: Arch/Debian

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение Ensiferum »

Завершен перевод 5 главы "Кавычки", ведется поиск ошибок. К сожалению, времени на перевод стало меньше.
Учусь на своих ошибках
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
diesel
Бывший модератор
Сообщения: 5989
ОС: OS X, openSuSE, ROSA, Debian
Контактная информация:

Re: Перевод ABS на русский

Сообщение diesel »

Медленно перевожу Subshells, интересны варианты перевода собственно термина subshell - то что приходит в голову - достаточно корявое: в существующем переводе "подоболочка", есть еще вариант "дочерняя оболочка", но и то и другое - какое-то корявое :(
Спасибо сказали:
Ответить