debian handbook russian translation (перевод debian handbook на русский язык)
Модератор: Модераторы разделов
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
debian handbook russian translation
начинаю процесс перевода debian handbook на русский язык
репозиторий: https://github.com/sash-kan/debian-handbook-ru
группа рассылки для координации перевода: http://groups.google.com/group/debian-handbook-ru
для того, чтобы присоединиться к переводу:
1. сделайте локальный клон репозитория или форк на github.com
2. посмотрите, перевод каких глав ещё начат:
$ grep -r 'Last-Translator: Automatically generated' ru-RU/
3. выберите понравившуюся и известите меня (чтобы я вписал ваши координаты в тег "Last-Translator") любым удобным способом:
3.1. через pull request на github,com (если на предыдущем шаге вы сделал форк)
3.2. оставив сообщение здесь
3.3. послав сообщение в список рассылки debian-handbook-ru@googlegroups.com
это сообщение будет дополняться/исправляться по мере аккумуляции ваших предложений, которые, несомненно, приветствуются·
репозиторий: https://github.com/sash-kan/debian-handbook-ru
группа рассылки для координации перевода: http://groups.google.com/group/debian-handbook-ru
для того, чтобы присоединиться к переводу:
1. сделайте локальный клон репозитория или форк на github.com
2. посмотрите, перевод каких глав ещё начат:
$ grep -r 'Last-Translator: Automatically generated' ru-RU/
3. выберите понравившуюся и известите меня (чтобы я вписал ваши координаты в тег "Last-Translator") любым удобным способом:
3.1. через pull request на github,com (если на предыдущем шаге вы сделал форк)
3.2. оставив сообщение здесь
3.3. послав сообщение в список рассылки debian-handbook-ru@googlegroups.com
это сообщение будет дополняться/исправляться по мере аккумуляции ваших предложений, которые, несомненно, приветствуются·
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
Спасибо сказали:
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
обновил репозиторий из upstream-а
(git://anonscm.debian.org/debian-handbook/debian-handbook.git)
так как файлы в каталоге pot не менялись, не стал запускать
$ publican update_po --langs=ru-RU
нет, я, конечно, попробовал·
в результате каждый файл в каталоге ru-RU обновляется, и в чём состоит
сакральный смысл таких обновлений — я, честно говоря, не улавливаю·
diff прилагаю·
(git://anonscm.debian.org/debian-handbook/debian-handbook.git)
так как файлы в каталоге pot не менялись, не стал запускать
$ publican update_po --langs=ru-RU
нет, я, конечно, попробовал·
в результате каждый файл в каталоге ru-RU обновляется, и в чём состоит
сакральный смысл таких обновлений — я, честно говоря, не улавливаю·
diff прилагаю·
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Сообщения: 157
- Статус: Evrashka
- ОС: Arch Linux
Re: debian handbook russian translation
Может быть стоило на движке вики начать перевод?
Обезьянка видит - Обезьянка делает...
-
- Бывший модератор
- Сообщения: 4038
- Статус: Искусственный интеллект (pre-alpha)
- ОС: Debian GNU/Linux
Re: debian handbook russian translation
В вики еще сконвертить надо, а потом обратно.
Мои розовые очки
-
- Модератор
- Сообщения: 21001
- Статус: nulla salus bello
- ОС: Debian GNU/Linux
Re: debian handbook russian translation
Попробую поднять под это дело transifex, только не гарантирую, что руки до этого дойдут раньше ближайших выходных.
Пишите правильно:
в консоли вку́пе (с чем-либо) в общем вообще | в течение (часа) новичок нюанс по умолчанию | приемлемо проблема пробовать трафик |
-
- Сообщения: 1354
Re: debian handbook russian translation
По конкретному приведённому diff-у -- кто-то применил средство работы с .po, имеющее несколько иной взгляд на изначальное содержимое .po файлов в части:
-- наличия свойства Language;
-- присутствия пустой строки в конце файла;
-- наличия свёртки (wrap) сообщений: есть/нет/только по \n внутри сообщения;
-- удаления незначащих хвостовых пробелов.
Зачем залит результат применения того средства? Возможно, его (это средство) далее будут применять на постоянной основе. Как, например, экспорт из pootle в систему контроля версий.
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
bormant
спасибо за ваши соображения·
дело в том, что «кто-то, вызвавший publican update_po --langs=ru-RU, в результате чего был сформирован каталог ru-RU» — это я сам·
проделал я это «Fri May 11 12:33:56 2012 +0400», а вчера вечером на той же машине повторно запущенная та же самая команда решила «подправить» выданные ею же за два дня до того результаты·
(предваряя справедливое предположение, отчитываюсь: за эти два дня всё, что было сделано с пакетами на этой машине — установлен и удалён cscope)·
спасибо за ваши соображения·
дело в том, что «кто-то, вызвавший publican update_po --langs=ru-RU, в результате чего был сформирован каталог ru-RU» — это я сам·
проделал я это «Fri May 11 12:33:56 2012 +0400», а вчера вечером на той же машине повторно запущенная та же самая команда решила «подправить» выданные ею же за два дня до того результаты·
(предваряя справедливое предположение, отчитываюсь: за эти два дня всё, что было сделано с пакетами на этой машине — установлен и удалён cscope)·
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
digest 2012-05-15
взяты на перевод файлы:
ru-RU/00a_preface.po
ru-RU/00b_foreword.po
ru-RU/05_packaging-system.po
подробности — в коммитах репозитория https://github.com/sash-kan/debian-handbook-ru
взяты на перевод файлы:
ru-RU/00a_preface.po
ru-RU/00b_foreword.po
ru-RU/05_packaging-system.po
подробности — в коммитах репозитория https://github.com/sash-kan/debian-handbook-ru
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Сообщения: 1354
Re: debian handbook russian translation
Тогда ещё одно предположение. Результат работы скрипта может отличаться для:
-- генерации набора .po с нуля;
-- обновления существующего набора .po.
Это предположение довольно легко проверить.
Если это так, то вполне можно считать незначительным дефектом в согласованности алгоритмов.
-- генерации набора .po с нуля;
-- обновления существующего набора .po.
Это предположение довольно легко проверить.
Если это так, то вполне можно считать незначительным дефектом в согласованности алгоритмов.
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
проверил·
так и есть·
спасибо!
значит, сейчас повторно запущу и сделаю коммит·
рождённый hint: когда вы с помощью "publican update_po" создаёте каталог для нового языка, запустите эту команду _дважды_·
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
сгенерировал pdf и html-single: http://debian-handbook-ru.barak.in
напоминаю, что переведены и требуют вычитки такие файлы:
ru-RU/00b_foreword.po http://debian-handbook-ru.barak.in/html-single/#foreword
ru-RU/90_derivative-distributions.po http://debian-handbook-ru.barak.in/html-si...e-distributions
частично переведён файл:
ru-RU/92_short-remedial-course.po http://debian-handbook-ru.barak.in/html-si...remedial-course
напоминаю, что переведены и требуют вычитки такие файлы:
ru-RU/00b_foreword.po http://debian-handbook-ru.barak.in/html-single/#foreword
ru-RU/90_derivative-distributions.po http://debian-handbook-ru.barak.in/html-si...e-distributions
частично переведён файл:
ru-RU/92_short-remedial-course.po http://debian-handbook-ru.barak.in/html-si...remedial-course
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Модератор
- Сообщения: 4823
- Статус: фанат консоли (=
- ОС: GNU/Debian, RHEL
Re: debian handbook russian translation
Что-то явно было не так при генерации: часть текста в полностью переведённых фрагментах на английском.sash-kan писал(а): ↑18.05.2012 15:16сгенерировал pdf и html-single: http://debian-handbook-ru.barak.in
UNIX is basically a simple operating system, but you have to be a genius to understand the simplicity. © Dennis Ritchie
The more you believe you don't do mistakes, the more bugs are in your code.
The more you believe you don't do mistakes, the more bugs are in your code.
-
- Сообщения: 1588
- Статус: openSUSE Localization Team
- ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64
Re: debian handbook russian translation
При беглой прокрутке предисловия:
Предложение, мягко говоря, не согласовано. :)
И да, сгенерированный html чудовищен. Ширины он необъятной из-за оригинального размера картинок (в pdf они хотя бы по ширине сжимаются, но всё равно некоторые не влезают на страницу) и отсутствия переводов строки в выводах команд.
Большинство дистрибутивов Linux, поддерживающихся коммерческими компаниями, которые развивают и продают их.
Предложение, мягко говоря, не согласовано. :)
не хватает тире + очепяткаDebian GNU/Linux это дитрибутив Linux,
речевая ошибкаЦель этой книги - показать его черты, чтобы вы могли сделать взвешенный выбор при выборе дистрибутива.
пробеланехватает ;)согласнонемецким исследованиям,
очепяткаЗВот список таких пометок.
теряюсь в догадкахСЛОВАРЬ: определяет технический термин, порос специфичный для Debian;
пунктуация + очепяткиОн описывает как подготавлить программное обеспечение для упаковки в пакеты.
слитно в данном случаеОни так же дают подробные и конкретные примеры;
очепяткидругие менее часто встречаемые заметки: КУЛЬУТРА, ПОДСКАЗКА, ВНИМАНИЕ, УГЛУБЛЯЕСЯ, БЕЗОПАСНОСТЬ и так далее.
очепятка+пунктуацияТе бесчисленные часы, которые я провёл щза чтением их книг дали мне возможность принять участие в этом переводе.
И да, сгенерированный html чудовищен. Ширины он необъятной из-за оригинального размера картинок (в pdf они хотя бы по ширине сжимаются, но всё равно некоторые не влезают на страницу) и отсутствия переводов строки в выводах команд.
-
- Модератор
- Сообщения: 4823
- Статус: фанат консоли (=
- ОС: GNU/Debian, RHEL
Re: debian handbook russian translation
Там "порой" должно было быть. Спасибо за отзыв. Пойду фиксить.
UNIX is basically a simple operating system, but you have to be a genius to understand the simplicity. © Dennis Ritchie
The more you believe you don't do mistakes, the more bugs are in your code.
The more you believe you don't do mistakes, the more bugs are in your code.
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
вспомнил, что update_po я делал уже после генерации·
перегенерировал и залил на сайт по-новой·
в логе (publican build --langs=ru-RU --formats=html-single,pdf) вроде бы ничего по данном поводу не вижу: http://debian-handbook-ru.barak.in/log
а у вас нормально генерируется?
(помимо штатного publican-а нужен пакет publican-debian, я взял его из sid-а)·
такие претензии адресуйте, пожалуйста, к google://publican-у, выбранному upstream-ом в качестве генератора·
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Модератор
- Сообщения: 4823
- Статус: фанат консоли (=
- ОС: GNU/Debian, RHEL
Re: debian handbook russian translation
Неа. Всё равно проблема осталась:
(сгенерированный сайт) писал(а):2. Для кого эта книга?
We tried to make this book useful for many categories of readers. First, systems administrators (both beginners and experienced) will find explanations about the installation and deployment of Debian on many computers. They will also get a glimpse of most of the services available on Debian, along with matching configuration instructions and a description of the specifics coming from the distribution. Understanding the mechanisms involved in Debian's development will enable them to deal with unforeseen problems, knowing that they can always find help within the community.
Пользователи другие дистрибутивов Linux или Unix систем узнают специфику Debian и сразу же воспользоваться всеми преимуществами, присущими этому дистрибутиву.
И, наконец, пользователи уже знакомые с Debian, желающие узнать больше о сообществе дистрибутива, не разочаруются в своих ожиданиях. Эта книга может помочь им присоединиться к сообществу.
И смотрим что в файле:
Все части переведены.(из файла в git) писал(а):101 #. Tag: title
102 #, no-c-format
103 msgid "Who Is this Book For?"
104 msgstr "Для кого эта книга?"
105
106 #. Tag: para
107 #, no-c-format
108 msgid "We tried to make this book useful for many categories of readers. First, systems administrators (both beginners and experienced) will find explanations about the installation and deployment of Debian on many computers. They will also get a glimpse of most of the services available on Debian, along with matching configuration instructions and a description of the specifics coming from the distribution. Understanding the mechanisms involved in Debian's development will enable them to deal with unforeseen problems, knowing that they can always find help within the community."
109 msgstr "Мы пытались сделать эту книгу полезной для всех категорий читателей. Системные администраторы (как начинающие, так и профессионалы) найдут инструкцию по установке и внедрении Debian на множество компьютеров, получат представление о большинстве сервисов, доступных в Debian, инструкции по их настройке и описание специфики дистрибутива. А понимание мезанизмов разработки Debian поможет решать непредвиденные проблемы. Так же помощь можно найти у сообщества."
110
111 #. Tag: para
112 #, no-c-format
113 msgid "Users of another Linux distribution, or of another Unix variant, will discover the specifics of Debian, and should become operational very quickly while benefitting fully from the unique advantages of this distribution."
114 msgstr "Пользователи других дистрибутивов Linux или Unix систем узнают специфику Debian и сразу же смогут воспользоваться всеми преимуществами, присущими этому дистрибутиву."
115
116 #. Tag: para
117 #, no-c-format
118 msgid "Finally, readers who already have some knowledge of Debian and want to know more about the community behind it should see their expectations fulfilled. This book should make them much closer to joining us as contributors."
119 msgstr "И, наконец, пользователи уже знакомые с Debian, желающие узнать больше о сообществе дистрибутива, не разочаруются в своих ожиданиях. Эта книга может значительно приблизить их к вступлению в сообщество разработчиков."
зы. Может процесс как-то можно автоматизировать, чтобы каждый раз не мучаться с перегенерацией/заливкой?
ззы. Меня смущает мой перевод:
msgid "POLICY: a rule or recommendation from the Debian Policy."
msgstr "ПОЛИТИКА: правило или рекомендация из политики Debian"
возможно в данном случае по-русски правильнее как-то по-другому сказать?
UNIX is basically a simple operating system, but you have to be a genius to understand the simplicity. © Dennis Ritchie
The more you believe you don't do mistakes, the more bugs are in your code.
The more you believe you don't do mistakes, the more bugs are in your code.
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
в данном случае была нарушена тэговая структура·
выявить это помогла только установка publican-а из wheezy (версия из squeeze молча игнорировала нарушения dtd)·
обновил файлы, смотрите·
что за тэги, можно уточнить в репозитории·
неужели вы думаете, что я вручную байтики перекладываю? (улыбка)·
как наладится процесс (пока его можно назвать лишь начинающимся), соберу эти несколько команд в скрипт·
или, разобравшись с сущностью site у publican-а, буду действовать его средствами·
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
digest 2012-05-18
на данный момент взяты на перевод файлы:
ru-RU/00a_preface.po
ru-RU/05_packaging-system.po
ru-RU/92_short-remedial-course.po
черновой перевод закончен и идёт вычитка:
ru-RU/00b_foreword.po
ru-RU/90_derivative-distributions.po
для вычитки файлы в виде pdf и html-single выложены на сайте:
http://debian-handbook-ru.barak.in/
последний лог генерации файлов лежит в корне этого сайта в файле log·
выяснилось, что publican из squeeze молча игнорирует нарушения dtd,
сейчас для обновления каталога ru-RU и генерации файлов используется
publican из wheezy·
выяснилось, что если поменять местами тэги primary и secondary, это
будет нарушением dtd·
подтянуты последние коммиты из upstream-а (копия — в ветке upstream
репозитория)·
обновились и файлы из каталога pot, соответственно, потребовалось
обновить и ru-RU командой
$ publican update_po --langs=ru-RU
подробности — в коммитах репозитория
https://github.com/sash-kan/debian-handbook-ru
на данный момент взяты на перевод файлы:
ru-RU/00a_preface.po
ru-RU/05_packaging-system.po
ru-RU/92_short-remedial-course.po
черновой перевод закончен и идёт вычитка:
ru-RU/00b_foreword.po
ru-RU/90_derivative-distributions.po
для вычитки файлы в виде pdf и html-single выложены на сайте:
http://debian-handbook-ru.barak.in/
последний лог генерации файлов лежит в корне этого сайта в файле log·
выяснилось, что publican из squeeze молча игнорирует нарушения dtd,
сейчас для обновления каталога ru-RU и генерации файлов используется
publican из wheezy·
выяснилось, что если поменять местами тэги primary и secondary, это
будет нарушением dtd·
подтянуты последние коммиты из upstream-а (копия — в ветке upstream
репозитория)·
обновились и файлы из каталога pot, соответственно, потребовалось
обновить и ru-RU командой
$ publican update_po --langs=ru-RU
подробности — в коммитах репозитория
https://github.com/sash-kan/debian-handbook-ru
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Сообщения: 501
- ОС: Debian Wheezy / Gentoo
Re: debian handbook russian translation
Могу взять на себя Installation.
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
файл ru-RU/04_installation.po ?
отлично!
что вписать в last-translator?
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Сообщения: 501
- ОС: Debian Wheezy / Gentoo
Re: debian handbook russian translation
Yaroslav Shevchenko <lazy.starwing@gmail.com>
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
закоммитил изменения в ru-RU/04_installation.po
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
SLEDopit
прислали исправления к ru-RU/00b_foreword.po:
прислали исправления к ru-RU/00b_foreword.po:
возьмётесь исправить?QUOTE писал(а):--мезанизмов
++механизмов
--полезный
++полезных
--ссылкам
++ссылкам
--конкретнной
++конкретной
--Главы 5 и 6 расскажет
++Главы 5 и 6 расскажут
--приложением
++приложением
--поддерживают
++поддерживающие
--мейнтйнеров
++мейнтейнеров
--они могу
++они могут
--полоитики
++политики
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Модератор
- Сообщения: 4823
- Статус: фанат консоли (=
- ОС: GNU/Debian, RHEL
Re: debian handbook russian translation
UNIX is basically a simple operating system, but you have to be a genius to understand the simplicity. © Dennis Ritchie
The more you believe you don't do mistakes, the more bugs are in your code.
The more you believe you don't do mistakes, the more bugs are in your code.
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
для (возможного) облегчения работы переводчиков с очень плохим каналом в интернет сделал git-овый bundle репозитория: http://debian-handbook-ru.barak.in/bundle/
т.е. теперь можно клонировать репозиторий с github-а (git clone git://github.com/sash-kan/debian-handbook-ru.git), а можно разворачивать из bundle:
1. скачайте последний bundle и его md5-сумму
2. на всякий пожарный проверьте контрольную сумму (подставьте имя актуального файла):
$ md5 -c bundle.2012-05-23.11:08:52.md5
3. сделайте репозиторий из bundle (подставьте имя актуального файла):
$ git clone bundle.2012-05-23.11:08:52 debian-handbook-ru
4. перейдите в каталог с развёрнутым репозиторием:
$ cd debian-handbook-ru
5. всё·
p.s. актуализировал заодно и файлы в каталогах http://debian-handbook-ru.barak.in/pdf и http://debian-handbook-ru.barak.in/html-single
т.е. теперь можно клонировать репозиторий с github-а (git clone git://github.com/sash-kan/debian-handbook-ru.git), а можно разворачивать из bundle:
1. скачайте последний bundle и его md5-сумму
2. на всякий пожарный проверьте контрольную сумму (подставьте имя актуального файла):
$ md5 -c bundle.2012-05-23.11:08:52.md5
3. сделайте репозиторий из bundle (подставьте имя актуального файла):
$ git clone bundle.2012-05-23.11:08:52 debian-handbook-ru
4. перейдите в каталог с развёрнутым репозиторием:
$ cd debian-handbook-ru
5. всё·
p.s. актуализировал заодно и файлы в каталогах http://debian-handbook-ru.barak.in/pdf и http://debian-handbook-ru.barak.in/html-single
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Модератор
- Сообщения: 4823
- Статус: фанат консоли (=
- ОС: GNU/Debian, RHEL
Re: debian handbook russian translation
ок. я что-то и забыл про неё.
нет, я что-то не нашёл способа подписаться на неё без ящика на гугле. кнопка "Join this group" введёт на страницу логина в гуглопочту. если подскажете как - подпишусь (:
UNIX is basically a simple operating system, but you have to be a genius to understand the simplicity. © Dennis Ritchie
The more you believe you don't do mistakes, the more bugs are in your code.
The more you believe you don't do mistakes, the more bugs are in your code.
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
по идее так: debian-handbook-ru+subscribe@googlegroups.com
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Администратор
- Сообщения: 13939
- Статус: oel ngati kameie
- ОС: GNU
Re: debian handbook russian translation
проверил — работает·
в ответ пришло письмо с просьбой подтвердить «запрос на вступление в группу»·
SLEDopit
если не получится, сообщите мне email, я пошлю invite через веб-админку·
Писать безграмотно - значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе. © Щерба Л. В., 1957
при сбоях форума см.блог
при сбоях форума см.блог
-
- Модератор
- Сообщения: 21001
- Статус: nulla salus bello
- ОС: Debian GNU/Linux
Re: debian handbook russian translation
Логин может быть привязан к любому почтовому ящику, не обязательно гугловскому.
Пишите правильно:
в консоли вку́пе (с чем-либо) в общем вообще | в течение (часа) новичок нюанс по умолчанию | приемлемо проблема пробовать трафик |