Русификация программы (Попытка прикрутить русский)

PCLinuxOS

Модератор: Bizdelnick

Аватара пользователя
AlеxL81971
Сообщения: 40
ОС: Mageia

Re: Русификация программы

Сообщение AlеxL81971 »

Поймите, что вручную нельзя делать. Давайте искать патчи.
С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 1130
ОС: ROSA.Fresh.R5

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 »

AlеxL писал(а):
03.02.2015 16:24
tvtime недавно новую версию опакетили, стоит ещё раз посмотреть на него.

Ага, большое спасибо за подсказку.
Мне как раз необходима эта программа на домашнем ПК.
И в ней перевод практически полный.
Только в окне настроек без перевода Last Channel и Quit.
И пара фраз для пояснения команд при запуске из консоли.
Что порадовало, так это управление звуком с клавиатуру запустилось без шаманства.
И теперь сообщения внизу экрана, в окне программы, тоже отображаются на русском.
Меня в прошлой версии так раздражало, что сообщения на английском.
Пытался исправить, но не вышло.
«Россия, Китай, Северная Корея, Иран и «Исламское государство» являются «основными вызовами» для Соединённых Штатов. Об этом заявил глава Пентагона Эштон Картер, передаёт Sputnik.»
Ну а кому сейчас легко?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
AlеxL81971
Сообщения: 40
ОС: Mageia

Re: Русификация программы

Сообщение AlеxL81971 »

А вот если бы отправили разработчикам свой перевод, то tvtime вышел бы уже полностью русским.
С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 1130
ОС: ROSA.Fresh.R5

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 »

AlеxL писал(а):
04.02.2015 20:39
А вот если бы отправили разработчикам свой перевод, то tvtime вышел бы уже полностью русским.
.
Так не получится.
У них отличный переводчик, который поддерживает программы с самого начала и знает правильный перевод
для каждого параметра.
Ведь то, что написано по английски, совсем не значит, что будет правильно выглядеть на русском.
Программу переводил Alexander Belov <asbel@mail.ru>, и стоит обращаться к нему.
Но там похоже, что как всегда файлы переводов обновили перед самой публикацией.
Вы посмотрите на программу kphotoalbum-4.6.
Ведь с ней было все хорошо.
Если посмотреть файл перевода,
то им занималась Юлия Дронова, а она работает очень планомерно и не бросает недоделанные файлы (уж поверьте мне, я знаю, что говорю).
И она закончила работу 2014-10-21 17:20+0400.
Похоже, она просто выбросила время на ветер.
Как можно это поддерживать в актуальном состоянии.
В апстриме мы видим, что программой просто невозможно пользоваться русскому человеку.
Ладно, что в части строк просто небольшие изменения и переводчик их может просто исправить.
Я про то, что в строках просто добавилась или удалилась точка или запятая в предложении.
Или сместился перенос строки, но в этой программе пока не видел проблем с переносом строки.
Или изменились теги форматирования, при том, что сами строки не изменились.
А объем новых строк, так их очень много.
И это за три месяца.
Просто нереально поддерживать перевод в апстриме постоянно в актуальном состоянии.
Если только на уровне ОС, если есть ресурсы.
Особенно неприятно, если этим никто не пользуется,
и вы сделали работу, а через короткое время опять все повторится.
Я вчера для себя замаялся исправлять перевод к kphotoalbum-4.6.
Это только правя измененные строки или форматирование.
Не спешите ее обновлять.
Берите старую версию из Росы и не стоит заморачиваться.
Кому нужна такая программа, если не знаешь английского языка.
«Россия, Китай, Северная Корея, Иран и «Исламское государство» являются «основными вызовами» для Соединённых Штатов. Об этом заявил глава Пентагона Эштон Картер, передаёт Sputnik.»
Ну а кому сейчас легко?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Русификация программы

Сообщение Bizdelnick »

VictorR2007 писал(а):
04.02.2015 22:26
Как можно это поддерживать в актуальном состоянии.

Этот вопрос надо задать не в пространство, а разработчику. При нормальной организации рабочего процесса за некоторое время до релиза происходит заморозка строк, и никакие изменения в них не вносятся, новые не добавляются. Именно тогда и работают переводчики. Если человек сделал перевод раньше - ССЗБ, придётся переделывать.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
bormant
Сообщения: 1354

Re: Русификация программы

Сообщение bormant »

VictorR2007
поддерживать это можно, используя соответствующие случаю инструменты.
В ситуации незначительных изменений в исходных строках сильно может помочь инструмент с поддержкой памяти переводов и нечетких сравнений, например, poedit (по крайней мере не последних версий, там модуль памяти переводов в части наполнения памяти "усовершенствовали" до невозможности использования по назначению). Наполняете ПП переводом прошлой версии, получаете возможность перенести существенный объем при минимуме усилий.

Другим приемом может быть сравнение предыдущей и текущей версии перевода, в случае незначительных изменений можно видеть что-то вроде:

Код: Выделить всё

-msgid "Some text"
+msgid "Some Text
-msgstr "Какой-то текст"
+msgstr ""
Что с этим делать, полагаю, очевидно.

Но, пожалуй, вам это и без меня известно...
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Русификация программы

Сообщение Bizdelnick »

bormant писал(а):
04.02.2015 23:34
В ситуации незначительных изменений в исходных строках сильно может помочь инструмент с поддержкой памяти переводов и нечетких сравнений, например, poedit

В общем-то, и msgmerge неплохо справляется.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 1130
ОС: ROSA.Fresh.R5

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 »

bormant писал(а):
04.02.2015 23:34
VictorR2007
поддерживать это можно, используя соответствующие случаю инструменты.
В ситуации незначительных изменений в исходных строках сильно может помочь инструмент с поддержкой памяти переводов и нечетких сравнений, например, poedit (по крайней мере не последних версий, там модуль памяти переводов в части наполнения памяти "усовершенствовали" до невозможности использования по назначению). Наполняете ПП переводом прошлой версии, получаете возможность перенести существенный объем при минимуме усилий.

Другим приемом может быть сравнение предыдущей и текущей версии перевода, в случае незначительных изменений можно видеть что-то вроде:

Код: Выделить всё

-msgid "Some text"
 +msgid "Some Text
 -msgstr "Какой-то текст"
 +msgstr ""
Что с этим делать, полагаю, очевидно.

Но, пожалуй, вам это и без меня известно...

Вроде как да.
Но все равно, большое спасибо.
«Россия, Китай, Северная Корея, Иран и «Исламское государство» являются «основными вызовами» для Соединённых Штатов. Об этом заявил глава Пентагона Эштон Картер, передаёт Sputnik.»
Ну а кому сейчас легко?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
bormant
Сообщения: 1354

Re: Русификация программы

Сообщение bormant »

Bizdelnick
по разному бывает. Бывает справляется, бывает -- не очень. Плохо справляется, когда переводы по файлам скачут, когда в разных контекстах использован отличающийся перевод...
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 1130
ОС: ROSA.Fresh.R5

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 »

Bizdelnick писал(а):
04.02.2015 22:32
VictorR2007 писал(а):
04.02.2015 22:26
Как можно это поддерживать в актуальном состоянии.

Этот вопрос надо задать не в пространство, а разработчику. При нормальной организации рабочего процесса за некоторое время до релиза происходит заморозка строк, и никакие изменения в них не вносятся, новые не добавляются. Именно тогда и работают переводчики. Если человек сделал перевод раньше - ССЗБ, придётся переделывать.

Ой, вы меня просто убиваете.
Давайте тут втроем проголосуем и все наладится.
Только кто прикажет разработчикам нас слушать.
А если послушают, то откуда-то, как из рукава фокусника, выскочит куча переводчиков (грамотных и умных),
и быстро все сделают.
А где они были до этого.
Их просто нет, и некому будет делать.
Значит никто ничего не заморозит.
Для перевода KDE вроде работают три человека, и то один из Росы и сейчас занят другим.
А там куча работы.
В KDE 5 уже накопилась куча строк без перевода,
хотя пару месяцев назад отставания практически не было.
Точно не скажу, но там уже более 30 файлов было с недостаточным переводом, когда смотрел последний раз.
В основном, просто небольшое изменение строк, без изменения содержания,
но есть файлы с большой потерей текста.
«Россия, Китай, Северная Корея, Иран и «Исламское государство» являются «основными вызовами» для Соединённых Штатов. Об этом заявил глава Пентагона Эштон Картер, передаёт Sputnik.»
Ну а кому сейчас легко?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Русификация программы

Сообщение Bizdelnick »

VictorR2007 писал(а):
04.02.2015 23:57
Только кто прикажет разработчикам нас слушать.

Знаете, когда я к ним обращаюсь - обычно слушают. Если Вас не слушают - значит, Вы не умеете с ними общаться.
Вы сидите там в своём Заполярье, колупаете что-то в одну харю, а потом удивляетесь, что это никому не нужно. А надо всего-то было заранее поинтересоваться, кто, что и как переводит, наладить взаимодействие. Выходит, что Вы делаете что-то персонально для себя, а потом удивляетесь, что все Вас благодарностями не осыпают. Кто виноват, что Вы не хотите сотрудничать? Вы, и никто больше. И не надо тут рассказывать, какой Вы замечательный, и как никто Вас не понимает и не ценит Ваш труд.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Русификация программы

Сообщение Juliette »

Bizdelnick писал(а):
05.02.2015 00:26
Если Вас не слушают - значит, Вы не умеете с ними общаться

он английского же не знает, как ему с ними общаться? (Русского тоже не знает.) Вы не понимаете одной вещи: человек пыхтит на ниве переводов, не зная ни одного языка. В чём и заключается весь феномен. В kde-russian товарищ с гордостью писал, что переводит для кучи языков, благо гугло-переводчик же есть. А мы ему палки в колёса.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 1130
ОС: ROSA.Fresh.R5

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 »

Правила форума.
3.8. Оскорблять и принижать других участников форума, их родных или близких, их мнения, взгляды на жизнь, вероисповедание и национальную принадлежность, а также провокация подобных высказываний и любой переход на личности.
«Россия, Китай, Северная Корея, Иран и «Исламское государство» являются «основными вызовами» для Соединённых Штатов. Об этом заявил глава Пентагона Эштон Картер, передаёт Sputnik.»
Ну а кому сейчас легко?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Juliette
Сообщения: 5058
Статус: ROSA Lab
ОС: Ubuntu LTS, Mandriva 2011

Re: Русификация программы

Сообщение Juliette »

Правильно. Вот это:
VictorR2007 писал(а):
02.02.2015 22:26
то ждал реакции, как от Юлии.
Или просто пошлют подальше, или обольют грязью, как она любит.


как раз и подпадает под приведённый пункт правил.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 1130
ОС: ROSA.Fresh.R5

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 »

Juliette писал(а):
05.02.2015 15:32
Правильно. Вот это:
VictorR2007 писал(а):
02.02.2015 22:26
то ждал реакции, как от Юлии.
Или просто пошлют подальше, или обольют грязью, как она любит.


как раз и подпадает под приведённый пункт правил.


Знаю, виноват.
Извините пожалуйста.
«Россия, Китай, Северная Корея, Иран и «Исламское государство» являются «основными вызовами» для Соединённых Штатов. Об этом заявил глава Пентагона Эштон Картер, передаёт Sputnik.»
Ну а кому сейчас легко?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Atolstoy
Сообщения: 1654
Статус: Tux in the rain
ОС: Linux x86_64
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение Atolstoy »

VictorR2007 писал(а):
05.02.2015 15:34
Juliette писал(а):
05.02.2015 15:32
Правильно. Вот это:
VictorR2007 писал(а):
02.02.2015 22:26
то ждал реакции, как от Юлии.
Или просто пошлют подальше, или обольют грязью, как она любит.


как раз и подпадает под приведённый пункт правил.


Знаю, виноват.
Извините пожалуйста.

Вот это прогиб... Мда :(
Всего лишь 26 литров пива достаточно человеку для удовлетворения ежедневной потребности в кальции. Здоровое питание - это так просто!
http://atolstoy.wordpress.com
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 1130
ОС: ROSA.Fresh.R5

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 »

Зря продолжил тему.
Заинтересованных не наблюдается.
Отмечаются только любители влезать во все темы подряд
и оставлять своё мнение.
Не нашел как закрыть тему, как решенную.
«Россия, Китай, Северная Корея, Иран и «Исламское государство» являются «основными вызовами» для Соединённых Штатов. Об этом заявил глава Пентагона Эштон Картер, передаёт Sputnik.»
Ну а кому сейчас легко?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
AlеxL81971
Сообщения: 40
ОС: Mageia

Re: Русификация программы

Сообщение AlеxL81971 »

avidemux не сделан как минимум.
С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
AlеxL81971
Сообщения: 40
ОС: Mageia

Re: Русификация программы

Сообщение AlеxL81971 »

VictorR2007 писал(а):
03.02.2015 10:27
В списке есть avidemux, но в версии 2.6.8 все сложно.
И если добавлять в пакет как файл ts, то перевод ломается при компиляции.
Пришлось делать файл в таком виде , что программа его правильно видела,
и скомпилировав, добавлять в пакет уже после компиляции, перед упаковкой в rpm.
хttp://abf-downloads.rosalinux.ru/victorr2007_personal/repository/rosa2014.1/SRPMS/main/release/avidemux-2.6.8-9plf.src.rpm
Перевод к ней не делал, ну может совсем чуть-чуть..
В файле уже был весь перевод. посто вбивал готовые строки в те места, которые еще не были переведены.
Больше времени ушло, чтобы найти способ, чтоб перевод отображался в программе вообще.
С первого раза ничего не получилось.
Пару дней на это потратил.
Тогда все удалил и забросил.
Через месяц решил снова попробовать, и получилось сделать рабочую версию.
...
Да, я когда вачале им занялся, даже нашел у них на форуме ссылки на патчи.
Но невнимательно к ним отнесся, и удалил их, а повторно не смог найти.
Я без них программа вообще не видит перевод из того файла,
что лежит в тарбале.
Я новый файл чуть ли не вручную переделывал,
пока перевод не начал отображаться в приложении.

Bizdelnick, спасибо за перевод MATE. Можешь посмотреть чего там с avidemux не так?
С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Русификация программы

Сообщение Bizdelnick »

AlеxL писал(а):
06.02.2015 17:43
Можешь посмотреть чего там с avidemux не так?

Будет время на выходных - посмотрю. Не будет - не посмотрю...
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Русификация программы

Сообщение Bizdelnick »

В исходниках avidemux редкостная помойка. Видимо, исправленный ts просто подкладывался не туда. Я не знаю, какой из этих путей правильный:
po/avidemux_ru.ts
avidemux/qt4/i18n/avidemux_ru.ts
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
AlеxL81971
Сообщения: 40
ОС: Mageia

Re: Русификация программы

Сообщение AlеxL81971 »

Русификация программы - может кто-нибудь чего-нибудь починит или переведёт?
С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
AlеxL81971
Сообщения: 40
ОС: Mageia

Re: Русификация программы

Сообщение AlеxL81971 »

Приглашаю переводчиков на Transifex https://www.transifex.com/organization/rus-open-source
С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
yars
Сообщения: 1144
Статус: Slacker!
ОС: Slackware64-current

Re: Русификация программы

Сообщение yars »

Что это? Что мешает коммитить в апстрим?
Slackware64-current/Xfce 4.12/Acer TravelMate 5760
-------------
Registered Linux User #557010
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
AlеxL81971
Сообщения: 40
ОС: Mageia

Re: Русификация программы

Сообщение AlеxL81971 »

yars писал(а):
02.08.2015 21:53
Что это? Что мешает коммитить в апстрим?

Чего коммитить? Отсутствующие переводы?
Туда и уйдёт после перевода и проверки переведённого. Когда будет чего коммитить, тогда и можно коммитить. Можете коммитить в апстрим напрямую - кто не даёт. Но у меня командные переводы, это стадия до коммита в апстрим.
К примеру, если projectlibre был завершён https://www.transifex.com/projects/p/rus-projectlibre/ , то перевод тут же был отравлен в апстрим https://sourceforge.net/p/projectlibre/code...81ef42a4bbeecf/
С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
yars
Сообщения: 1144
Статус: Slacker!
ОС: Slackware64-current

Re: Русификация программы

Сообщение yars »

А, тогда все ОК.
Slackware64-current/Xfce 4.12/Acer TravelMate 5760
-------------
Registered Linux User #557010
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 1130
ОС: ROSA.Fresh.R5

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 »

Bizdelnick писал(а):
07.02.2015 15:00
В исходниках avidemux редкостная помойка. Видимо, исправленный ts просто подкладывался не туда. Я не знаю, какой из этих путей правильный:
po/avidemux_ru.ts
avidemux/qt4/i18n/avidemux_ru.ts

Там все нормально.
Не считая того, что в исходниках очень старенький перевод, и похоже что не всегда верный.
Из проблем, там нельзя переводить фразы, где есть включения lib, но не очень точно помню.
Уже давно с ней работал.
По любому, если сделать перевод, например к фразе «libavcodec MPEG-2 configuration»
то в итоге при настройке фильтров вы получите квадраты вместо русских символов.
А больше эта фраза вам не встретится.
Такие фразы только в названиях, или описаниях плагин.
Ещё минус, что программа не видит русский перевод из
<context>
<name>Это не видит, и весь текст что ниже</name>

а только из безымянного контента
<context>
<name></name>

Такой файл сделать не сложно,
но при сборке и компиляции программы отрабатывается скрипт /avidemux/qt4/i18n/qt_update_pro.sh
Он все строки пометит как устаревшие.
Как вариант, можно в пакет поместить уже скомпиленный файл перевода,
и добавить в самый конец спека.
типа
# Russian locale
pushd %{buildroot}%{_datadir}/avidemux6/qt4/i18n
tar -xvzf %{SOURCE1}
popd

pushd %{buildroot}%{_datadir}/avidemux6/qt5/i18n
tar -xvzf %{SOURCE1}
popd


З.Ы.
Даже не думал, что ещё отпишусь на этом форуме.
Хотя он мне до сих пор дорог, как и все его пользователи.
Но какой смысл, если тут только нападки
и нравоучения от людей, которые ничего не смыслят в теме,
а просто любят влезать и поучать всех и везде.
Если в теме будут заинтересованные,
постараюсь не пропадать.
Если опять начнутся поучения.
что и как я должен делать для свободного софта,
то это не очень интересно.
Пусть напишут сначала свои достижения.
Если упомянут хоть одно, это засчитывается.
Тогда пусть нападают и поучают.
«Россия, Китай, Северная Корея, Иран и «Исламское государство» являются «основными вызовами» для Соединённых Штатов. Об этом заявил глава Пентагона Эштон Картер, передаёт Sputnik.»
Ну а кому сейчас легко?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Русификация программы

Сообщение Bizdelnick »

VictorR2007 писал(а):
08.12.2015 22:19
Ещё минус, что программа не видит русский перевод из
<context>
<name>Это не видит, и весь текст что ниже</name>

а только из безымянного контента
<context>
<name></name>


Это и не должно переводиться, это контекст. Если не понимаете, как устроен формат файла, и что там зачем, не лезьте в него руками, используйте специальные программы (Qt Linguist например). Простите за очередные поучения от ничего не смыслящего в теме.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 1130
ОС: ROSA.Fresh.R5

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 »

Bizdelnick писал(а):
08.12.2015 22:35
VictorR2007 писал(а):
08.12.2015 22:19
Ещё минус, что программа не видит русский перевод из
<context>
<name>Это не видит, и весь текст что ниже</name>

а только из безымянного контента
<context>
<name></name>


Это и не должно переводиться, это контекст. Если не понимаете, как устроен формат файла, и что там зачем, не лезьте в него руками, используйте специальные программы (Qt Linguist например). Простите за очередные поучения от ничего не смыслящего в теме.

Скорее, это вы не понимаете.
Действуете только по правилам.
Я на них не оглядываюсь, так как просто о них не знаю.
Поэтому я могу сделать эту программу на русском очень легко.
Всё написано выше.
И кстати, ссылка на Qt Linguist вообще неуместна.
Это просто редактор файлов ts.
Вы в очередной раз убедили меня,
что не имеете никакого преставления, как это делается.
Посмотрите дату создания темы.
Так вот, с тех пор я этим занимаюсь ежедневно по несколько часов.
Английский конечно не выучил, но как вытянуть текст из исходников,
и каким инструментов, тут я разбираюсь во много лучше вас.
Да и вообще во всем этом.
Вы просто, как и всегда на этом форуме, отписываетесь и оставляете своем мнение.
Часто это просто слова с правильными названиями, но в итоге просто бесполезные.
От них нет ни помощи, ни подсказки.
Просто оффтоп от любителя поговорить.
Договорились, что остались на пустом разделе форума,
откуда сбежали все пользователи.
Так что не нужно умничать в незнакомых темах.
«Россия, Китай, Северная Корея, Иран и «Исламское государство» являются «основными вызовами» для Соединённых Штатов. Об этом заявил глава Пентагона Эштон Картер, передаёт Sputnik.»
Ну а кому сейчас легко?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 1130
ОС: ROSA.Fresh.R5

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 »

З.Ы.
Здесь есть src пакет avidemux, который я делал.
Он на русском.
http://abf-downloads.rosalinux.ru/victorr2...S/main/release/
«Россия, Китай, Северная Корея, Иран и «Исламское государство» являются «основными вызовами» для Соединённых Штатов. Об этом заявил глава Пентагона Эштон Картер, передаёт Sputnik.»
Ну а кому сейчас легко?
Спасибо сказали:
Закрыто