русский перевод dnf(8) в ROSA

PCLinuxOS

Модератор: Bizdelnick

Ответить
Аватара пользователя
algri14
Сообщения: 1369
ОС: Mageia 5.1 & 8 x86_64, KDE

русский перевод dnf(8) в ROSA

Сообщение algri14 »

Вообще-то в оригинале НЕ "capabilities"

Display packages providing the requires of python packages:
dnf repoquery --requires python --resolve
яндекс выдал — Отображать пакеты, обеспечивающие требования пакетов python:
Хотя в пояснениях выдаёт синонимы: providing [prəˈvaɪdɪŋ] сущ — обеспечение, предоставление, снабжение
гугл — Показать пакеты, обеспечивающие требования пакетов python:

зы: да-а, нелегка была в древние времена участь толмача, могли и голову срубить :D
iУведомление от модератора Bizdelnick
Отрезано от темы Re: вопрос по использованию dnf.
Последний раз редактировалось Bizdelnick 24.11.2022 18:55, всего редактировалось 1 раз.
Причина: mod
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: вопрос по использованию dnf

Сообщение Bizdelnick »

algri14 писал:
21.11.2022 19:26
Display packages providing the requires of python packages:
Ну тогда я даже представить не могу, что за балбес перевёл слово providing (в данном контексте — причастие) как существительное. Яндекс и тот умнее оказался.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
algri14
Сообщения: 1369
ОС: Mageia 5.1 & 8 x86_64, KDE

Re: вопрос по использованию dnf

Сообщение algri14 »

Bizdelnick писал:
21.11.2022 20:55
тогда я даже представить не могу, что за балбес перевёл слово providing (в данном контексте — причастие) как существительное. Яндекс и тот умнее оказался.
Балбес там с другого края, так как не сделал коррекцию, а в манах важно каждое слово. Cкорее всего это делалось в каком-нибудь маш-переводчике. Поэтому думаю заняться доработкой man:dnf(8)_ru , наверное чела время поджимало.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
algri14
Сообщения: 1369
ОС: Mageia 5.1 & 8 x86_64, KDE

Re: вопрос по использованию dnf

Сообщение algri14 »

Вопрос по переводу man:dnf (8)
Return values:
• 200: There was a problem with acquiring or releasing of locks.

на данный момент это:
• 200: Проблема захвата и освобождения синхронизирующих замков.

яндекс: Возникла проблема с получением или снятием блокировок.
гугл: Была проблема с приобретением или выпуском замков.

Что точнее? или оставить как есть?

• Specifying Packages вроде как Указание Пакетов
• Specifying Provides ?

зы: Bizdelnick, не знаю в какой раздел написать, если не сюда, то решите сами куда перенести.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
UnixNoob
Сообщения: 1367
ОС: Slackware

Re: вопрос по использованию dnf

Сообщение UnixNoob »

algri14
Есть такой вот словарик и такой с примерами, может поможет вам в спорных моментах. А еще, иногда, чтобы понять о чем речь помогает взглянуть в англо-английский словарь.
"Однажды один очень мудрый человек… ничего не сказал. Времена были опасные, да и собеседники ненадёжные"
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: вопрос по использованию dnf

Сообщение Bizdelnick »

algri14 писал:
23.11.2022 21:43
синхронизирующих замков
:doh:
Блокировок, конечно же. Но, если не знаете, о чём речь, лучше не трогайте. Один такой уже пытался, а может быть, и не один. (А может быть, он славянофил просто?)
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
algri14
Сообщения: 1369
ОС: Mageia 5.1 & 8 x86_64, KDE

Re: вопрос по использованию dnf

Сообщение algri14 »

Bizdelnick писал:
24.11.2022 01:19
Один такой уже пытался, а может быть, и не один.
Я хочу поправить man:dnf (8), там много опечаток и корявых фраз, похоже на маш-перевод и точно без всякой коррекции. К тому там что-то со шрифтами и разметкой, например буква "ы" где-то читается нормально, где-то показана (в консоли) знакам вопроса « ?? ».
Bizdelnick писал:
24.11.2022 01:19
Но, если не знаете, о чём речь, лучше не трогайте.
Естественно (языка то я не знаю), но явную несуразицу вижу, её и поправлю, далее отправлю на вычитку в Росу (кому-нибудь из админов форума), хорошо бы ещё в QA (или куда там положено в таких случаях…), другие дистрибутивы для Росы побоку…

Сильно спорные или непонятные фразы вообще трогать не буду, но укажу отдельно. К тому же, кто же мне даст положить исправления в репо — никто :D

Вот ссылка на архив => dnf_RU.8.xz на Яндекс-диск, если есть время посмотрите…
Добавлено (02:27):
UnixNoob писал:
23.11.2022 22:17
Есть такой вот словарик и такой с примерами, может поможет вам в спорных моментах. А еще, иногда, чтобы понять о чем речь помогает взглянуть в англо-английский словарь.
попробую…
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: вопрос по использованию dnf

Сообщение Bizdelnick »

algri14 писал:
24.11.2022 02:26
если есть время посмотрите
algri14 писал:
24.11.2022 02:26
другие дистрибутивы для Росы побоку…
А мне Пока побоку. Извините, я на них и так слишком долго работал бесплатно.
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
algri14
Сообщения: 1369
ОС: Mageia 5.1 & 8 x86_64, KDE

Re: вопрос по использованию dnf

Сообщение algri14 »

Bizdelnick писал:
24.11.2022 11:40
А мне Пока побоку. Извините, я на них и так слишком долго работал бесплатно.
Я вообще-то за общий QA, чтобы и в других дистрибутивах было, ведь это все русские пользователи, а изменить политику Росы могут только они сами. Так что можно взять их перевод, доработать и пользоваться, впрочем как и они делают тоже самое.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: вопрос по использованию dnf

Сообщение Bizdelnick »

algri14 писал:
24.11.2022 14:43
чтобы и в других дистрибутивах было
Тогда работайте с апстримом. Но на данный момент там нет вообще никаких переводов, как и инфраструктуры для их создания.

P. S. Повторю уже в который раз: лучше отсутствие перевода, чем неправильный перевод.
P. P. S. Полюбопытствовал. Горе-автор этого горе-перевода, как я и предполагал, VictorR2007. Как 10 лет назад свои безграмотные писульки пропихивал, так и теперь продолжает. Только уже не через чьё-то посредничество (его все со временем посылали подальше), а напрямую коммитит. Его бы упорство да в мирных целях…
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Kopilov
Сообщения: 947
ОС: [K]Ubuntu, Debian

Re: вопрос по использованию dnf

Сообщение Kopilov »

algri14 писал:
23.11.2022 21:43
Проблема захвата и освобождения синхронизирующих замков.
LockCastle.png
Спасибо сказали:
Kopilov
Сообщения: 947
ОС: [K]Ubuntu, Debian

Re: вопрос по использованию dnf

Сообщение Kopilov »

Справа должны быть освободители, но поленился менять. И шрифт оригинальный пусть остаётся.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
algri14
Сообщения: 1369
ОС: Mageia 5.1 & 8 x86_64, KDE

Re: вопрос по использованию dnf

Сообщение algri14 »

Bizdelnick писал:
24.11.2022 14:52
Тогда работайте с апстримом.
я бы рад, но как в том анекдоте — а это куда? один по любому не смогу, слишком мало знаний, тот же шрифт поправить.
Что смогу, про то написал выше, далее по схеме — выложу Росе и сюда, может быть кто-то протолкнёт далее, начало уже есть (хоть и не качественный перевод, но уже не с нуля)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: вопрос по использованию dnf

Сообщение Bizdelnick »

algri14 писал:
24.11.2022 17:53
я бы рад, но как в том анекдоте — а это куда?
Никуда, ибо
Bizdelnick писал:
24.11.2022 14:52
там нет вообще никаких переводов, как и инфраструктуры для их создания
Если Вы не сможете всерьёз этим заняться, просто забудьте.
algri14 писал:
24.11.2022 17:53
хоть и не качественный перевод, но уже не с нуля
Иногда проще с нуля…
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Ответить