Ляпы переводчиков софта

Здесь выкладываем всё! Смешные картинки, истории, анекдоты, всё, что вызывает у вас смех.

Модератор: Модераторы разделов

Ответить
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Ляпы переводчиков софта

Сообщение Bizdelnick »

Регулярно натыкаюсь на такое, что хоть стой, хоть падай…
warsan_translator.png
warsan_translator.png (24.57 КБ) 1333 просмотра
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
olecya
Сообщения: 900
ОС: debian, fedora (i3-wm)

Re: Ляпы переводчиков софта

Сообщение olecya »

Пул риквест это запрос на слияние (запрос на то чтобы владелец притащил предложенную ветку из форка). А так это тематическая ветка контрибьютера. Просто надо закрыть пул риквест любой из сторон вот и все и не удалять контрибьютеру потом эту ветку. Если что ее можно обновить и предложить за ново. Если я конечно правильно поняла. И да, коментарий сильный
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
UnixNoob
Сообщения: 1367
ОС: Slackware

Re: Ляпы переводчиков софта

Сообщение UnixNoob »

olecya
Offtopic
Английские слова запретили, надо писать по-русски! :laugh:
"Однажды один очень мудрый человек… ничего не сказал. Времена были опасные, да и собеседники ненадёжные"
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
olecya
Сообщения: 900
ОС: debian, fedora (i3-wm)

Re: Ляпы переводчиков софта

Сообщение olecya »

UnixNoob
Если не понимать сути, то перевод это вредительство.
Люди! Перестаньте оффтопить мелко, оффтопте крупно. У меня плохое зрение! :)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Ляпы переводчиков софта

Сообщение Bizdelnick »

ragged_shower_rain.png
ragged_shower_rain.png (13.58 КБ) 1269 просмотров
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
olecya
Сообщения: 900
ОС: debian, fedora (i3-wm)

Re: Ляпы переводчиков софта

Сообщение olecya »

Наверное сработал шаблон устоявшегося словосочетания
raged shower rain
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
algri14
Сообщения: 1369
ОС: Mageia 5.1 & 8 x86_64, KDE

Re: Ляпы переводчиков софта

Сообщение algri14 »

raged shower rain
бушевал ливень — яндекс
бушующий ливень дождь —гугл
А вообще это ни о чём не говорит, даже если машина переведёт на 100% точно, в реальном предложении перевод может быть совершенно другим — заменён по контексту, по смыслу и вообще в другом языке построение фраз и смысл другие.

Зависит от профессионализма переводчика и его знаний в области перевода.
Добавлено (12:38):
olecya писала:
11.03.2023 23:17
Перестаньте оффтопить мелко, оффтопте крупно.
Поддерживаю, вообще эта кнопка неудачная, у кого зрение слабое неудобно читать.
Добавлено (12:39):
olecya писала:
11.03.2023 22:36
Пул риквест это запрос на слияние (запрос на то чтобы владелец притащил предложенную ветку из форка)
не "притащил", а "перенёс", "перевёл" :D
А вот "merge" — "слил", в определённом контексте выглядит уже комично :D , хотя "слияние" правильно.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
olecya
Сообщения: 900
ОС: debian, fedora (i3-wm)

Re: Ляпы переводчиков софта

Сообщение olecya »

algri14 писал:
12.03.2023 12:35
не "притащил", а "перенёс", "перевёл"
По факту - "притащил и слил" (перевожу обратно на английский - pull and merge) две операции в одном понятии pull поэтому лучше не переводить или иметь в виду.
algri14 писал:
12.03.2023 12:35
raged shower rain
бушевал ливень — яндекс
Надо было мне свой вариант отметить красненьким во избежание недоразумений:
ragged shower rain
raged shower rain
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
algri14
Сообщения: 1369
ОС: Mageia 5.1 & 8 x86_64, KDE

Re: Ляпы переводчиков софта

Сообщение algri14 »

olecya писала:
12.03.2023 13:07
Надо было мне свой вариант отметить красненьким во избежание недоразумений:
ragged shower rain
raged shower rain
угу, так ещё интереснее :D
ragged shower rain
неровный ливень — яндекс
рваный душ дождь — гугл
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Bizdelnick
Модератор
Сообщения: 20752
Статус: nulla salus bello
ОС: Debian GNU/Linux

Re: Ляпы переводчиков софта

Сообщение Bizdelnick »

algri14 писал:
12.03.2023 12:35
эта кнопка неудачная, у кого зрение слабое неудобно читать
ucp.php?i=-ufo-usercolor-ucp-usercolor_module&mode=user_css
Пишите правильно:
в консоли
вку́пе (с чем-либо)
в общем
вообще
в течение (часа)
новичок
нюанс
по умолчанию
приемлемо
проблема
пробовать
трафик
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
olecya
Сообщения: 900
ОС: debian, fedora (i3-wm)

Re: Ляпы переводчиков софта

Сообщение olecya »

Даже не подозревала. Вот что получилось:
Spoiler

Код: Выделить всё

.offtopic_text {
    font-size: 125%;
}
css_usr.png
Спасибо сказали:
math
Сообщения: 276
Статус: Ъ участник
ОС: Artix (= Arch without systemd)

Re: Ляпы переводчиков софта

Сообщение math »

algri14 писал:
12.03.2023 12:35
заменён по контексту, по смыслу и вообще в другом языке построение фраз и смысл другие
Ага, так вот бывает потом читаешь книгу в оригинале после перевода и охреневаешь от того что смысл изменён практически до противоположного. Уж лучше кривой автоматический перевод, чем перевод от таких вот переводчиков, которые меняют "по контексту, по смыслу".
Спасибо сказали:
Ответить