Эх господа - это 3,14... ну вы поняли... Книга просто изгажена переводом!!! При чтении вводных глав конечно закрадывались некоторые подозрения по-поводу вменяемости переводчика ( как я потом прочитал там исчо и "научный редахтор эсть" ), но когда я дошел до технической части книги... Нет, я конечно понимаю, что "Clock interrupts" можно перевести как "Прерывания от часов"


Выводы:
1. Книгу не покупать!
2. Переводчика и научного редахтора кастрировать по самую голову!