Ошибки в Linux Format (Ну сколько можно?!)

Обсуждение журнала LinuxFormat
(форум переехал, здесь только архив)
Аватара пользователя
Val
Ведущий рубрики
Сообщения: 2211
Статус: Редактор LXF

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Val »

Skull писал(а):
01.06.2006 16:05
Вспомните - меня обвинили в кликушестве и потому я привёл перечень ошибок (как умею, уж не обессудьте). Если замечу явные недочёты - сообщу в форум.

Так Вас же за это никто не ругает! Наоборот - побуждают приводить новые и новые ошибки. Все же 2-3 более-менее серьезных недочета в каждом посте есть. Только просят делать это продуктивнее.

P.S. Вообще у меня скверный характер. Недостатки я вижу гораздо лучше достоинств. Поэтому я начал с первого поста мягко говорить об ошибках. Потому как если приводить то, что корёжит мой глаз - всем (и в первую очередь редактору) будет неприятно. Но вынудили же. :) Поэтому прошу не принимать мою критику близко к сердцу - хотелось как лучше.

Так мы и не обижаемся - наборот, спасибо! Кстати, вопреки распространеному мнению, большая часть ошибок, о которой говорят на форуме - не на совести редактора (если, конечно, отвлечься от того, что нредактор отвечает за все ;) ). Это, скорее, к корректору или верстке.

P.P.S. Валентин, может вам просматривать этот форум в Konqueror? Там есть замечательная проверка орфографии на лету. Не в упрёк, просто дружеский совет.

Нет, Konqueror как-то недолюбливаю - использую только для "посмотреть по-быстрому". И инлайновый спелл-чекинг мне не поможет - просто при скоростном наборе я частенько попадаю не по тем клавишам.
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Skull
Модератор
Сообщения: 2089
ОС: ALT Linux

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Skull »

Только сообщения продублировались. :)
Skull
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Val
Ведущий рубрики
Сообщения: 2211
Статус: Редактор LXF

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Val »

kknight писал(а):
01.06.2006 15:52
Позволю себе немного вмешаться в спор уважаемых коллег. По моему скромному мнению, Skull абсолютно прав, называя кавычки, тире и сокращения серьезными багами. Действительно, сваливать все косяки на "позицию корректора" и "фичи" прикольно, но не по делу.

А все никто и не сваливает. только те, которые действительно являются фичами иил находятся в ведении корректора. В журнале есть человек, профессионал (в смысле - для него редактирование и корректура есть способ зарабатывать на жизнь уже несколько десятков лет), который, помимо прочего, расставляет запятые. Я не могу сказать, чем он руководствоался, ставя тот или иной знак препинания. На мой взгляд, большая часть из них стоит на нужных местах. Кроме того, как я уже писал, мой скромный опыт общения с запятыми свидетельствует, что в любом месте посложнее сложно-сочиненного предложения их расстановка, фактически, неоднозначна.

Считаю, что LXF нужны доп. корректоры и доп. время на нормальную вычитку - на два дня, а хотя бы пять. Насколько это реально - не знаю.

Не очень понял фразу. Если время надо увелисить "НА два, а то и на пять дней" - то оно примерно в таких пределах и колеблется. Если "НЕ два, а хотя бы пять дней", то последний номеров 5-6 вычитываются в ходе подготовки журнала к печати, т.е в течение 10-12 дней.

Конкретно, я обращаю внимание в LXF на следующие косяки:
- На обложке не всегда стоит номер журнала и месяц. Приходится смотреть на корешок. Неудобно.

Это Вы про февральский номер? Так посмотрите на обложку - куда его там поместить?

- Всем известный alv правильно жаловался, что писать код в многоколоночной верстке не есть хорошо. Я бы вставлял его по ширине страницы в виде врезок, а текст статьи оставил бы в колонках с ссылками на врезки.

Если мне не изменяет память, alv жаловался на это во врезке "Идеальный компьюетрный журнал". А путь к идеалу может быть долгим. :)

- Инструкции по установке софта с LXF DVD никуда не годятся. Ставил с февральского диска KDE 3.5. Поставил, но после 15 минут общения с Google - все-таки я не специалист, но хотелось бы видеть на страницах журнала нормальные вменяемые инструкции по тому же Konstruct.

Вот это - ближе к делу. Проблема в том, что уместить подробные инструкции по сборке каждой программы невозжможно - страниц не хватит. Поэтому приходится чем-то жертвовать в наежде, что человек прочтоет README. В случае с Konstruct оно весьма понятное, правда, по-английски.

- Статья про печать фотографий (номер журнала не моню) удивила: Ник Вейч советует печатать фото из
Scribus, потому что только там есть управление цветом LCMS; рядом красуется фотопринтер Epson. О том, что можно печатать без проблем драйвером pips от Epkowa в статье ни слова.

Ну, за Ника Вейча я говорить не могу. Вообще, в переводных журналах (не только LXF) действует принцип: не говори за автора (потому как автор не может оценить редакторскую правку и принять или не принять ее). Это влияет на подход к атериалу: исправляются (в виде примечаний) только очевидные ошибки или очень уж нерациональные места. Все остальное переводится "как есть".

Мечтаю, чтобы диски были в таких же классных слим-кейсах, как и в английской версии :)

Мечтат-то оно конечно приятно, но суровая реальность действует наоборот - начиная с LXF81 британцы начинают распространять диски внутри журнала, почти как в русском издании.
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
kknight
Сообщения: 756

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение kknight »

Главный редактор LXF стойко держит оборону от искателей ошибок... Респект!
Не согласен, что на обложке негде поместить номер журнала - очень даже есть где!
Смотрим:
http://www.linuxformat.ru/anons79.phtml

Учитывая то, что
большая часть ошибок, о которой говорят на форуме - не на совести редактора ... Это, скорее, к корректору или верстке."
, возникает идея: может журнал верстать в Scribus, а не в InDesign? Инновации+энтузиазм=меньше ошибок?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Val
Ведущий рубрики
Сообщения: 2211
Статус: Редактор LXF

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Val »

kknight писал(а):
01.06.2006 16:59
Главный редактор LXF стойко держит оборону от искателей ошибок... Респект!

Это не оборона. Перечитайте тред и Вы увидите, что те ошибки, которые действительно являются ошибками, признаются как таковые. Иное дело, когда в один ряд ставят орфографические неточности и длинное тире... Впрочем - у Вас же был шанс исправить это безобразие, так о чем теперь жалеть? ;)

Не согласен, что на обложке негде поместить номер журнала - очень даже есть где!
Смотрим:
http://www.linuxformat.ru/anons79.phtml

Ну так там есть номер журнала - втиснули. Или я не так понял, зачем была приведена ссылка?

Учитывая то, что
большая часть ошибок, о которой говорят на форуме - не на совести редактора ... Это, скорее, к корректору или верстке."
, возникает идея: может журнал верстать в Scribus, а не в InDesign? Инновации+энтузиазм=меньше ошибок?

А ответ на этот вопрос читайте в июньском номере :)
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
Спасибо сказали:
Egan
Сообщения: 247

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Egan »

Val писал(а):
01.06.2006 17:02
А ответ на этот вопрос читайте в июньском номере :)


Хорошо звучит, особенно когда люди ещё только майского ждут.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
kknight
Сообщения: 756

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение kknight »

У Вас же был шанс исправить это безобразие


Реально был шанс лишь влиять на литературные качества текста, а тут мы говорим исключительно о корректорских ошибках. Те два раза, когда мне давали читать по пол номера я даже вспоминать не хочу - попробуйте найти все ошибки в пачке листов мелкого текста за один (!) день - фактически это были несколько часов вечером!

Как видите, все это обсуждение лишний раз доказывает, что пренебрегать корректурой не стоит.

Кстати, пользуясь тем, что вы разбираетесь в БД, хочу спросить, что такое хэш? Знаю, что его вычисляют, и что у него есть значение :), а больше ничего...
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Val
Ведущий рубрики
Сообщения: 2211
Статус: Редактор LXF

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Val »

Egan писал(а):
01.06.2006 17:10
Val писал(а):
01.06.2006 17:02

А ответ на этот вопрос читайте в июньском номере :)


Хорошо звучит, особенно когда люди ещё только майского ждут.

Согласен - звучит хорошо :) К слову сказать, мы сегодня начали переводить июльский номер... Редакция, как всегда, бежит вперед паравоза, именуемого Почтой России :)
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Val
Ведущий рубрики
Сообщения: 2211
Статус: Редактор LXF

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Val »

kknight писал(а):
01.06.2006 17:17
Реально был шанс лишь влиять на литературные качества текста, а тут мы говорим исключительно о корректорских ошибках. Те два раза, когда мне давали читать по пол номера я даже вспоминать не хочу - попробуйте найти все ошибки в пачке листов мелкого текста за один (!) день - фактически это были несколько часов вечером!

Ну, во-первых, не только о крректорских - вряд ли корректор мог знать, что Ник Вейч не в полной мере использует возможности своего принтера :) Насмотревшись на Ваши мучения, мы и изменили порядок работы: теперь корректура начинается, фактически, одновременно с поступлением первого перевода/статьи. Корректору даются распечатки на листах формата A3. Конечно, и в этой ситуации что-то будет пропущено: журнал большой, а как гласит легенда, даже на обложке одной уважаемой книги было написано "Британская энциклопудия". Но шансов уцелеть у ошибки все же меньше.

Как видите, все это обсуждение лишний раз доказывает, что пренебрегать корректурой не стоит.

О Боже! Да конечно же! Перенбрегать вообще ничем не стоит, и, вроде бы, никто из присутствующих к этому не призывал.

Кстати, пользуясь тем, что вы разбираетесь в БД, хочу спросить, что такое хэш? Знаю, что его вычисляют, и что у него есть значение :), а больше ничего...

А нас за оффтопик не забанят? :) Ладно, рискну обрисовать картину
Хэш - результат действия хэш-функции на некоторый объект, а хэш-функция - это такая функция, которое ставит в соотвествие объекту произвольного размера некоторое число фиксированного размера. Похоже на "масло масляное"? Надеюсь, пример поможет понять что к чему. Допустим, у нас есть строка: "ABC". Тогда хэш-функцией может быть, например, сумма значений ASCII-кодов символов - 65(A)+66(B)+67©=198. В идеале значение хэш-функции должно быть уникальным, т.е. число 198 должно возвращаться лишь для ABC. На практике это достигается далеко не всегда (случаЙ, когда две разные последовательности символов имеют один и тот же хэш, зовутся коллизией). Иногда на хэш-функцию налагают условие необратимости: т.е. по значению нельзя восстановить исходную строку. Классический пример такой функции: MD5, которую используют для проверки целостности скачанных ISO-образов. Для MD5 и подобных коллизии - явление очень негативное: оно снижает "степень необратимости" хэш-функции и позволяет, например, подобрать пароль, зная его MD5-хэш.

Применительно к базам данных, хэширование используется для быстрого доступа к данным. Вместо того, чтобы последовательно перебирать массив строк в поисках "ABC", я могу сделать следующее.
1. Ввести хэш-функцию строки: остаток от деления суммы ASCII-кодов всех символов на N, где N-некоторое напреде заданное число (скажем, 100)
2. Создать массив из N элементов, в каждый из элементов которого поместить список строк, имеющих нудный мне хэш (поэтому важно, чтобы хэш был уникальным - тогда в каждом элементе будет не такой длинный список)
3. Теперь, если мне надо найти "ABC", я считаю ее хэш, нахожу ячейку и дальше простым перебором ищу нужную строку. В идеале перебор не потребуется.

В БД применяются хэш-индексы, работающие по схожим принципам. Индексы нужны для ускореняи доступа к данным. Хэш-индексы хорошо работают, если вы не делеает запросов с условием-диапазоном (например, выбрать именя всех сотрдуников , родившихся с 01.06.1950 по 01.07.1951). Для запросов типа: "выбрать всех сотрудников, которых зовут Вася" хэш-индекс практически оптимален.

Вот, вкратце, так.
Пойду обновлять KDE - обещают ускорение загрузки :)
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
kknight
Сообщения: 756

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение kknight »

За хэш спасибо, оффтопик предлагаю считать закрытым!
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Hvzh
Сообщения: 711
Статус: Gone with Linux
ОС: Linux Mint 18.1

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Hvzh »

Val писал(а):
01.06.2006 13:00
Hvzh писал(а):
01.06.2006 12:54

Апрельский номер, статья про WAS:

"Команда может выглядит (выглядеть - комментарий мой) следующим образом (в одну строку):

java -jar D:\AppServerCommunityEdition\bin\deployer" ... etc

Мы про Линух пишем или где? :D

Или где. В начале статьи явно написано, что WAS CE прекрасно работает и под Linux, и под Windows. Это называется "кросс-платформенность". "Выглядеть" - это действительно недосмотр.

Следующий, пожалуйста.


Ну, тогда данную статью нужно было опубликовывать в Компьютерра, например. В противном случае привести альтернативный вариант для запуска под Линукс, если уж говорить о кроссплатформенности. Кстати, вы в курсе, что версия для Линух и версия для Виндозы все-таки отличаются? И не только скриптами
HP 255 G4 A6-6310 + Linux Mint 18.1 + Windoze7 under VmWare + OS X Mavericks under VmWare
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Val
Ведущий рубрики
Сообщения: 2211
Статус: Редактор LXF

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Val »

Hvzh писал(а):
02.06.2006 10:30
Ну, тогда данную статью нужно было опубликовывать в Компьютерра, например. В противном случае привести альтернативный вариант для запуска под Линукс, если уж говорить о кроссплатформенности.

Позвольте, статья называется "Знакомство с WAS CE", а не "WAS CE в Linux за 10 минут" - пошаговое руководство типа iFolder в майском номере. Вы считаете, что при первом знакомстве с Geronimo надо было скрыть его Windows-лицо и говорить только о Linux-версии? Мы так не думаем. При описании структуры сервера и т.п. приводились данные касательно обеих версий (впрочем, на обзорном уровне отличия там действительно минимальны), а уж в какой системе запускать пример - личное дело автора статьи. Он выбрал Windows.

Думаю, необходимо сделать еще одно пояснение. WAS CE интересен не потому, что он работает под Linux, а потому, что это открытый сервер приложений J2EE. Первой строкой в "Миссии журнала" стоит пропаганда свободного ПО в России (замечу: именно свободного ПО в целом, а не только Linux в частности), поэтому мы, в принципе, не видим ничего страшного в том, чтобы опубликовать материал о стоящем свободном решении, которое вообще не поддерживает Linux! ;) (возмите тот же Syllable). Главное, чтобы это было интересно и полезно читатателям.

Кстати, вы в курсе, что версия для Линух и версия для Виндозы все-таки отличаются? И не только скриптами

Да, мы в курсе, не беспокойтесь.
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Skull
Модератор
Сообщения: 2089
ОС: ALT Linux

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Skull »

Ошибки и недочёты в LXF N 5 май 2006.

1. Стр. 9 "OpenSource: разработчики и спонсоры"
- "...на паритеных началах"

2. Стр. 32 Glips Graffiti
- "...нет сложных процедур вроде смешения": заменить на "функций"

3. Стр. 42 "Визитка LXF"
- обрезана врезка "...то Linux ваш ник"

4. Стр. 43 "Брюс впередсмотрящий"
- "...приблизительно раз в году я бываю на GWU": в (университете) GWU.

5. Стр. 51 "Дорога к Mepis"
- "...это был весь мой опыт работы в Силиконовой долине": это где? Вы имели ввиду Кремниевую долину?

6. Стр. 69 "Aptitude - превосходная степень Apt"
- "(см. врезку "Легенда Aptudec)": нет врезки с таким названием.

7. Стр. 74 "Шрифты "как в Microsoft Windows"
- содержание второй (дублирующей?) врезки "Так что там за TTF?" не имеет отношения к TTF
- 3 раза используется слово "фонт". Что это?

8. Стр 76-79 "Драйвер сетевого устройства - своими руками"
- в коде так и остались кавычки-ёлочки
- строка "crtscts -parenb 115200" не выделена как код, что сбивает с толку

9. Стр. 95 "DCOP Управляй приложениями KDE"
- под скриншотом опечатка: "KDOP"
- два раза используется "Control Centre, лишь один (правильно) - "Control Center". Берите пример с англичан и используйте перевод на русский: "Центр управления"

10. Стр. 103 "Командная строка: секреты Bash"
- неверный регистр в названиях каталогов /etc/Cron.hourly и /etc/Cron.daily

11. Стр. 115 "Ящик без головы"
- KWalletmanager переводится как "Менеджер бумажников KDE", а не "Менеджер Паролей KDE". Откуда взялся верхний регистр первой буквы каждого слова?

12. Стр. 122 "Другие программы"
- "Про MythTV много распространяться не будем, можете прочитать полный обзор версии 0.19 на странице 25": обзор находится на странице 13.
Skull
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Val
Ведущий рубрики
Сообщения: 2211
Статус: Редактор LXF

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Val »

[quote name='Skull' post='215596' date='Jun 11 2006, в 19:02']
Ошибки и недочёты в LXF N 5 май 2006.

1. Стр. 9 "OpenSource: разработчики и спонсоры"
- "...на паритеных началах"
[quote]
согласен - очепятка.

[quote]
2. Стр. 32 Glips Graffiti
- "...нет сложных процедур вроде смешения": заменить на "функций"
[quote]
Не согласен - по-моему, допустимо и так, и этак. "Процедура смешения [цветов]" - вполне устойчивый термин.

[quote]
3. Стр. 42 "Визитка LXF"
- обрезана врезка "...то Linux ваш ник"

4. Стр. 43 "Брюс впередсмотрящий"
- "...приблизительно раз в году я бываю на GWU": в (университете) GWU.
[quote]
Принимается

[quote]
5. Стр. 51 "Дорога к Mepis"
- "...это был весь мой опыт работы в Силиконовой долине": это где? Вы имели ввиду Кремниевую долину?
[quote]
Знали бы Вы, сколько копий было сломано в редакции на этой почве. Бесконечные споры по формуле: "Правильно - в Кремниевой. Но все говорят - в Силиконовой. Но если мы скажем в Силиконовой, про нас скажут, что мы не понимаем, о чем пишем. А если мы скажем "Кремнивой", не поймут, о чем мы говорим". Поскольу номер хотелось выпустить все же в мае, а не в сентябре, пришлось пресечь споры и выбрать написание самым порочным образом - голосованием. Я остался в меньшинстве :( Но теперь нас со Skull'ом уже двое и нам есть что ответить агрессору.

[quote]
6. Стр. 69 "Aptitude - превосходная степень Apt"
- "(см. врезку "Легенда Aptudec)": нет врезки с таким названием.
[quote]
Это вообще странная опечатка какая-то... Было "Легенда Aptitude"

[quote]
7. Стр. 74 "Шрифты "как в Microsoft Windows"
- содержание второй (дублирующей?) врезки "Так что там за TTF?" не имеет отношения к TTF
- 3 раза используется слово "фонт". Что это?
[quote]
Позволю себе процитировать Виктора Костромина ("Линукс для пользователя"): "Вместе с широким распространением компьютеров в русском языке появился новый термин - фонт. Первоначально это была простая подмена русскоязычного термина его английским эквивалентом, применявшаяся только в компьютерном сленге. Однако постепенно стало проявляться различие в употреблении этих терминов. Понятие "фонт" стало охватывать понятие "шрифт", но начало трактоваться в более широком смысле, подразумевая не только собственно шрифт, как набор изображений символов, но и способ формирования этих изображений на экране и/или бумаге, и способ сохранения этих изображений в файле. " (http://www.linuxcenter.ru/lib/books/kostromin/gl_11_04.phtml). Замечание помечено как субъективное, но мы с ним согласны.

[quote]
8. Стр 76-79 "Драйвер сетевого устройства - своими руками"
- в коде так и остались кавычки-ёлочки
- строка "crtscts -parenb 115200" не выделена как код, что сбивает с толку
[quote]
Да, кавычки побороли не все. Но за то на диске есть полный код, так что проблем с компиляцией не возникнет. Что касается crtscts - так это и не код в общем-то.

[quote]
9. Стр. 95 "DCOP Управляй приложениями KDE"
- под скриншотом опечатка: "KDOP"
- два раза используется "Control Centre, лишь один (правильно) - "Control Center". Берите
[quote]
Вообще, в английском допустими оба написания: и Centre и Center. Один британский, второй американскимй. Так что против истины мы не грешим, разве что с KDE не совпадаем :-)

[quote]
пример с англичан и используйте перевод на русский: "Центр управления"
[quote]
С каких это пор англичане говорят по-русски?

[quote]
10. Стр. 103 "Командная строка: секреты Bash"
- неверный регистр в названиях каталогов /etc/Cron.hourly и /etc/Cron.daily
[quote]
Есть такое.

[quote]
11. Стр. 115 "Ящик без головы"
- KWalletmanager переводится как "Менеджер бумажников KDE", а не "Менеджер Паролей KDE". Откуда взялся верхний регистр первой буквы каждого слова?
[quote]
Вот найти б того, кто его перевел как "менеджер бумажников" и отдать Гоблину на поругание... :) Шучу, разумеется. Здесь использован намерено нестандартный перевод, который, как нам кажется, ближе к русскому.

[quote]
12. Стр. 122 "Другие программы"
- "Про MythTV много распространяться не будем, можете прочитать полный обзор версии 0.19 на странице 25": обзор находится на странице 13.
[quote]
Это, пожалуй, наиболее часто встречающаяся из "серьезных" неприятностей.

Спасибо за отклик!
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
Спасибо сказали:
Egan
Сообщения: 247

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Egan »

Val писал(а):
11.06.2006 20:28
Skull писал(а):
11.06.2006 20:02

5. Стр. 51 "Дорога к Mepis"
- "...это был весь мой опыт работы в Силиконовой долине": это где? Вы имели ввиду Кремниевую долину?

Знали бы Вы, сколько копий было сломано в редакции на этой почве. Бесконечные споры по формуле: "Правильно - в Кремниевой. Но все говорят - в Силиконовой. Но если мы скажем в Силиконовой, про нас скажут, что мы не понимаем, о чем пишем. А если мы скажем "Кремнивой", не поймут, о чем мы говорим". Поскольу номер хотелось выпустить все же в мае, а не в сентябре, пришлось пресечь споры и выбрать написание самым порочным образом - голосованием. Я остался в меньшинстве :( Но теперь нас со Skull'ом уже двое и нам есть что ответить агрессору.



По моему достаточных аргументом можно считать то, что в переводе автобиографической книги Линуса Торвальдса написанной совместно с Дэвидом Даймондом используется словосочетание "кремнивая долина". В предисловие переводчика достаточно хорошо освещено в чём же заключается проблема перевода. Думаю большинство читателей журнала знакомо с данной книгой и проблемы, связанные с непониманием, не могли быть такими уж большими.
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Skull
Модератор
Сообщения: 2089
ОС: ALT Linux

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Skull »

Val писал(а):
11.06.2006 20:28
Не согласен - по-моему, допустимо и так, и этак. "Процедура смешения [цветов]" - вполне устойчивый термин.
В контексте функциональности ПО неправильно употреблять "процедуры". Этот термин означает официальный (установленный) порядок. Ещё употребляется в программировании. Но в описании пользовательского функционала этот термин смотрится дико.
Знали бы Вы, сколько копий было сломано в редакции на этой почве. Бесконечные споры по формуле: "Правильно - в Кремниевой. Но все говорят - в Силиконовой. Но если мы скажем в Силиконовой, про нас скажут, что мы не понимаем, о чем пишем. А если мы скажем "Кремниевой", не поймут, о чем мы говорим". Поскольку номер хотелось выпустить все же в мае, а не в сентябре, пришлось пресечь споры и выбрать написание самым порочным образом - голосованием. Я остался в меньшинстве. Но теперь нас со Skull'ом уже двое и нам есть что ответить агрессору.
Собственно можете говорить "Силиконовая долина - это Лас-Вегас, что ли? Там много блондинок с имплантантами". :) Вообще-то "Кремниевая долина" из-за недалёких журналистов в Гугле встречается реже в 3 раза по сравнению с Силиконовой. Но иной пример мы видим в Wikipedia. Поэтому когда "все говорят" - не верьте. Только журналисты жёлтой прессы.
7. Стр. 74 "Шрифты "как в Microsoft Windows"
- содержание второй (дублирующей?) врезки "Так что там за TTF?" не имеет отношения к TTF
- 3 раза используется слово "фонт". Что это?
Позволю себе процитировать Виктора Костромина ("Линукс для пользователя")...:
Первое замечание, надеюсь, заметили. Что касается Костромина, то его личное ощущение ни разу (мною лично) не подтверждается. Вы же не употребляете слова "мыло" и "аська", как прыщавые тинейджеры. То же самое касается и молодёжного сленга Костромина. :)
Что касается crtscts - так это и не код в общем-то.
Вообще-то код скрипта, разорванного в самом неподходящем месте.
пример с англичан и используйте перевод на русский: "Центр управления"
С каких это пор англичане говорят по-русски?
Они используют локализованное название. А вы используете уже локализованное на британский английский (который большинство и не увидит в интерфейсе), а не на русский. О бережном отношении к пользователям локализованных версий и речь. :)
11. Стр. 115 "Ящик без головы"
- KWalletmanager переводится как "Менеджер бумажников KDE", а не "Менеджер Паролей KDE". Откуда взялся верхний регистр первой буквы каждого слова?
Вот найти б того, кто его перевел как "менеджер бумажников" и отдать Гоблину на поругание... :) Шучу, разумеется. Здесь использован намерено нестандартный перевод, который, как нам кажется, ближе к русскому.
Чего меня искать, я здесь! ;)
Можете отдавать, только пусть товарищ Гоблин приготовится, так как неизвестно кто кого будет бить: он меня за перевод или я его за кривой HTML.
Вообще говоря, ваши "кажется" говорят о том, что Бумажником KDE вы не пользуетесь и о том, что там помимо паролей ещё лежат данные форм не знаете. Также слабо представляете, что бумажников может быть несколько.
Спасибо за отклик!
Пожалуйста. Надеюсь, когда-нибудь ошибок не будет.
Skull
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
alv
Бывший модератор
Сообщения: 7275
Статус: Пенсионер в законе
ОС: Cintu

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение alv »

мои пять копеек в обсуждение вопросов о долине и шрифтах
Долина - безусловно, Кремниевая, силиконовую надо потихоньку изживать из обихода

А шрифты - словотворчество Костромина здесь, имхо, очень недачно
Существует развитая и устоявшаяся русскоязычная терминология, сильно отличная от англо-американской, и кальки оказываются просто не на месте
русскоязычная терминология предполагает:
гарнитура -> шрифтоначертание -> кегль -> шрифт
то есть шрифт - это Times (гарнитура) курсивный (шрифтоначертание), 12 кегля (для примера)
Я об этом Виктору писал, еще когда он первый вариант своей статьи публиковал, он сказал, что большинство людей слово "гарнитура" не знает :)
слова Linux многие люди тоже не знают - это же не основание, чтобы его не употреблять?
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Val
Ведущий рубрики
Сообщения: 2211
Статус: Редактор LXF

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Val »

[quote name='Skull' date='Jun 12 2006, в 10:42' post='215787']
[quote name='Val' post='215600' date='Jun 11 2006, в 20:28']
Не согласен - по-моему, допустимо и так, и этак. "Процедура смешения [цветов]" - вполне устойчивый термин.
[quote]
В контексте функциональности ПО неправильно употреблять "процедуры". Этот термин означает официальный (установленный) порядок. Ещё употребляется в программировании. Но в описании пользовательского функционала этот термин смотрится дико.
[quote]
Опять же - процедура смешения цветов не есть установленный порядок? А что вы скажете по поводу "процедуры вставки картинки в документ?"

[quote]
Собственно можете говорить "Силиконовая долина - это Лас-Вегас, что ли? Там много блондинок с имплантантами". :) Вообще-то "Кремниевая долина" из-за недалёких журналистов в Гугле встречается реже в 3 раза по сравнению с Силиконовой. Но иной пример мы видим в Wikipedia. Поэтому когда "все говорят" - не верьте. Только журналисты жёлтой прессы.
[quote]
Вот-вот. На пример из википедии мне Гуглом и ответили. В общем, как я уже написал, во избежание затягивания выхода в свет пришлось согласиться на заведомо неправильный вариант.

[quote]
- содержание второй (дублирующей?) врезки "Так что там за TTF?" не имеет отношения к TTF
[quote]
Да нет, на мой взгляд обе имеют -одни про шрфиты TTF, другие про патенты TTF. Одинаковое название у врезок - это задумка такая, хоят возможно, что не очень удачная.

[quote]
- 3 раза используется слово "фонт". Что это?[quote]Позволю себе процитировать Виктора Костромина ("Линукс для пользователя")...:[quote]Первое замечание, надеюсь, заметили. Что касается Костромина, то его личное ощущение ни разу (мною лично) не подтверждается. Вы же не употребляете слова "мыло" и "аська", как прыщавые тинейджеры. То же самое касается и молодёжного сленга Костромина. :)
[quote]
В основном слово "фонт" мне приходилось слышать не от молодежи, а от полиграфистов и проч. Но раз уж общественность так резко против него - будем впредь использовать шрифт.

[quote]
[quote]
Что касается crtscts - так это и не код в общем-то.
[quote]
Вообще-то код скрипта, разорванного в самом неподходящем месте.
[quote]
Хм, значит я куда-то в другое место посмотрел...


[quote]
[quote]
Вот найти б того, кто его перевел как "менеджер бумажников" и отдать Гоблину на поругание... :) Шучу, разумеется. Здесь использован намерено нестандартный перевод, который, как нам кажется, ближе к русскому.
[quote]
Чего меня искать, я здесь! ;)
Можете отдавать, только пусть товарищ Гоблин приготовится, так как неизвестно кто кого будет бить: он меня за перевод или я его за кривой HTML.
Вообще говоря, ваши "кажется" говорят о том, что Бумажником KDE вы не пользуетесь и о том, что там помимо паролей ещё лежат данные форм не знаете. Также слабо представляете, что бумажников может быть несколько.
[quote]
Ох, не хотел я этого говорить, нескромно как-то. Хотя где-то предвидел, что придется.

В совбодное от работы над журналом время, я, как и положено приличному линуксоиду, занимаюсь программированием на благо сообщества. И приличная часть проектов, к которым я "прикладываю руку", каким-то боком касается KDE - я использую именно эту среду. Конкретно Вам "повезло" - последние две-три недели я занимался именно KWallet'ом, а точнее - его весьма неудачной интеграцией с KNetworkManager, коим так хвастается Novell. Кроме того, Вам повезло вдвойне - как я уже сказал, интеграция KNM с KWallet выполнена не слишком удачно и поэтому пароли хранятся не как пароли, а в виде отображения под ключом "password", в сетевом кошельке. Поэтому обвинения в слабом знакомстве с Kwallet'ом отметаю как клеветнические - я на него уже смотерть не могу. :) Патчи в прошлую пятницу ушли в Novell, но появятся ли они в kdereview, сказать не могу - меня терзают смутные сомнения, что их надо переделать "по-другому". В то же самое время считаю, что "Менеджер паролей" по-русски звучит правильнее, чем "Менеджер бумажников" (тогда уж писали бы просто - "Бумажник KDE", как мы делаем, дай Бог памяти, в июньском номере). В одном Вы опять же правы - это не та терминология, которую использует локализованная версия KDE. Ключ к разгадке прост - я не использую локализованные версии программ.

[quote]
[quote]
Спасибо за отклик!
[quote]
Пожалуйста. Надеюсь, когда-нибудь ошибок не будет.
[quote]
Не думаю... Опечтаки и неточности есть в практически любом печатном издании, главное, как нпаписали на этом форуме, "чтобы это не осложняло чтение".
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
t.t
Бывший модератор
Сообщения: 7390
Статус: думающий о вечном
ОС: Debian, LMDE

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение t.t »

(Val @ Jun 11 2006, в 19:28) писал(а):Это вообще странная опечатка какая-то... Было "Легенда Aptitude"
Самое странное в этой опечатке то, что _все_ упоминания названия программы в тексте статьи написаны как aptitudec; а в заглавии и во врезках -- нормально. Перепроверил у себя -- не было такого. Не поймите меня неправильно -- в целом мне весьма понравилось, как статью напечатали: и вёрстка, и дополнительная иллюстрация в начале, и дописка к заголовку. Просто опечатка больно уж странная.
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиж
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Skull
Модератор
Сообщения: 2089
ОС: ALT Linux

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Skull »

Val писал(а):
12.06.2006 13:53
Опять же - процедура смешения цветов не есть установленный порядок? А что вы скажете по поводу "процедуры вставки картинки в документ?"
Пользователя не заставляют придерживаться именно этого порядка. Поэтому свобода использования ПО подчёркивается словом "функция", а не процедура. Процедура - это утверждённая на бумаге последовательность действий. Многие такую бумагу видели?
Вот-вот. На пример из википедии мне Гуглом и ответили. В общем, как я уже написал, во избежание затягивания выхода в свет пришлось согласиться на заведомо неправильный вариант.
А во второй раз вы можете сослаться на Wikipedia и посетителей форума и зарезать "Силиконовую долину". :)
тогда уж писали бы просто - "Бумажник KDE", как мы делаем, дай Бог памяти, в июньском номере).
Согласен. С точки зрения здравого смысла лепить на бумажник ещё и менеджер - некрасиво. Как координатор перевода kdeutils буду искать варианты более красивые. :)
Skull
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Val
Ведущий рубрики
Сообщения: 2211
Статус: Редактор LXF

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Val »

Skull писал(а):
13.06.2006 13:56
Пользователя не заставляют придерживаться именно этого порядка. Поэтому свобода использования ПО подчёркивается словом "функция", а не процедура. Процедура - это утверждённая на бумаге последовательность действий. Многие такую бумагу видели?

Не думаю, что утвержденность на бумаге есть неотъемлемое свойство процедуры. Например, есть стандартный штамп: процедура передачи выкупа за заложников. Или: процедура освобождения заложников. Но Вы правы в том, что процедура - это некий сложившийся порядок. С "функцией" же программного обеспечения все сложнее - обычно этим словом переводят feature, когда не хотят говорить "возможность".

А во второй раз вы можете сослаться на Wikipedia и посетителей форума и зарезать "Силиконовую долину". :)

Уже сослался и отбросив видимость демократии постановил, что Силиконовая Долина отныне (то есть с июльского номера) будет Кремниевой.

Согласен. С точки зрения здравого смысла лепить на бумажник ещё и менеджер - некрасиво. Как координатор перевода kdeutils буду искать варианты более красивые. :)

Пользователи будут признательны :)
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
Спасибо сказали:
MaGIc laNTern
Сообщения: 537
Статус: 人です
ОС: Gentoo

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение MaGIc laNTern »

LXF80, страница 26, врезка слева — отстутствует адрес E-Mail, там, где он должен быть.
Спасибо сказали:
MaGIc laNTern
Сообщения: 537
Статус: 人です
ОС: Gentoo

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение MaGIc laNTern »

LXF80, страница 84, врезка в нижнем правом углу, последний абзац — два раза повторяется слово "можете".
Спасибо сказали:
MaGIc laNTern
Сообщения: 537
Статус: 人です
ОС: Gentoo

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение MaGIc laNTern »

LXF80, страница 51, "Визитка LXF", "а теперь возглавляет отдел маркетинга по Linux ПО с открытым кодом".
Наверное, имелось ввиду "а теперь возглавляет отдел маркетинга по Linux и ПО с открытым кодом".
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Val
Ведущий рубрики
Сообщения: 2211
Статус: Редактор LXF

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Val »

MaGIc laNTern писал(а):
02.07.2006 00:56
LXF80, страница 26, врезка слева — отстутствует адрес E-Mail, там, где он должен быть.

Адрес: mike.saunders@futurenet.co.uk

LXF80, страница 51, "Визитка LXF", "а теперь возглавляет отдел маркетинга по Linux ПО с открытым кодом".
Наверное, имелось ввиду "а теперь возглавляет отдел маркетинга по Linux и ПО с открытым кодом".

Да, пожалуй, так будет звучать лучше.
"Если думаешь, говоришь, пишешь и подписываешь - не удивляйся." (с)
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Minton
Сообщения: 1588
Статус: openSUSE Localization Team
ОС: openSUSE Tumbleweed x86-64

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Minton »

Пара мелких ошибок непосредственно в вёрстке: не критично, но неприятно. (Куча подчёркиваний символизирует зазор между колонками текста)

На странице 115 (Содержимое DVD)
OOo__________Basic Дополнительный код к руководству


Gimp Г________рафический редактор
Русский раздел на forums.opensuse.org :)

"Настоящие мужчины используют поиск" ©Goodvin
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Skull
Модератор
Сообщения: 2089
ОС: ALT Linux

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Skull »

мда, вот ещё ошибки июньского номера:
стр. 9 "XUBUNTU: в благородном семействе прибыло":
- "до сего дня Ubuntu распространялся в двух вариантах" - про Edubuntu забыли?
- "почтовую службу отправляет Mozilla Thunderbird" - куда отправляет? Нахрен?
стр. 41 "Интервью LXF"
- "формат для печати на PostScipt-устройствах"
Стр. 50 "Что на уме у Novell"
- "что лучше- продать 150,000, 200,000" - разделитель тысячных разрядов в России - точка (".").
Стр. 76-77 "Обработка текста: регулярные выражения"
- "Регэксппы шаг за шагом"
- обрыв "и делать про-"
Стр. 88 "Qt Designer: красивый интерфейс одной мышью"
- "класса QpushButton" -> QPushButton.

За Кремниевую долину - спасибо. :) Хотя долина пишется со строчной буквы. :)
Skull
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
Hvzh
Сообщения: 711
Статус: Gone with Linux
ОС: Linux Mint 18.1

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение Hvzh »

Skull писал(а):
07.07.2006 16:45
мда, вот ещё ошибки июньского номера:
стр. 9 "XUBUNTU: в благородном семействе прибыло":
- "почтовую службу отправляет Mozilla Thunderbird" - куда отправляет? Нахрен?


Я бы тут не согласился. Есть такое выражение: "Службу сегодня отправляет батюшка 'такой-то'". И куда он ее отправляет? Тоже нахрен? Мне кажется, что приведенное в статье выражение было использовано именно в таком контексте

З.Ы. Имена нарицательные пишутся с больших букв (Белое Поле, например)
HP 255 G4 A6-6310 + Linux Mint 18.1 + Windoze7 under VmWare + OS X Mavericks under VmWare
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
alv
Бывший модератор
Сообщения: 7275
Статус: Пенсионер в законе
ОС: Cintu

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение alv »

Skull писал(а):
07.07.2006 16:45
- "до сего дня Ubuntu распространялся в двух вариантах" - про Edubuntu забыли?

формат колонки - ровно 1000 символов, так что Edubuntu просто не вписался :)


Hvzh писал(а):
07.07.2006 16:49
Skull писал(а):
07.07.2006 16:45

мда, вот ещё ошибки июньского номера:
стр. 9 "XUBUNTU: в благородном семействе прибыло":
- "почтовую службу отправляет Mozilla Thunderbird" - куда отправляет? Нахрен?


Я бы тут не согласился. Есть такое выражение: "Службу сегодня отправляет батюшка 'такой-то'".

я тоже именно так и воспринял - батюшка Thunderbird отправляет заутреню, батюшка Firefox - вечерню :)

а про Кремниевую Д(д)олину - вопрос спорный
Если считать "Кремниевая" именем собственным некоей долины в географическом смысле - да, "долина"
Но если воспринимать это как единое географическое название - а в настоящее время это скорее всего так, - то тогда безусловно "Долина", как отметил Hvzh
Вроде Белой Вежи
Спасибо сказали:
Аватара пользователя
phasma
Сообщения: 405

Re: Ошибки в Linux Format

Сообщение phasma »

хм ... ошибки не значительные ... но есть куча очепяток и неправильно построенные предложения ... может стоит создать группу бета тестеров номеров ?)
NB: Dell XPS 1330 T5250|DDR2 4GB|NV 8400|250 GB
Old NB: Asus A6km AMD Turion MT-32|DDR 2 GB|NV GFGO 7300|60 Gb
OS: Ubuntu 9.10, FreeBSD 8.0
Спасибо сказали: