iZEN писал(а): ↑17.01.2007 10:23
Ну-да, ну-да.
Просто у вас другой взгляд на вещи. Лично мне тяжело читать Ваши книги в техническом плане. Простите конечно, но я Ваши книги по *nix воспринимаю как художественную литературу с техническим уклоном.

И, конечно, спасибо за них. Если напишете новую книгу по FreeBSD, то обязательно куплю.

Спасибо. Приятно встретить понимание. Потому что я действительно пишу художественную (надеюсь) литературу. А технический уклон - это сугубо опционально.
Что же до книги МакКазика - перевод там действительно из рук вон. Впечатление такое, что переводил студент филолог - двоечник.
Я ее смог понять только потому, что до того читал по английски большую часть его статей.
(randomize @ Jan 18 2007, в 00:44) писал(а):"Плохой перевод (похоже неплохой книги)." - говорят, правда ли это?
Правда. Книга действительно хорошая, а перевод - до зияющих высот перевода МакКазика не поднимается (или не опускается), то есть понять, о чем речь, можно. Но весьма так себе...
Интересно, где этот Кудиц своих переводчиков находит? Не иначе, как среди студентов-филологов, отчисленных за неуспеваемость

Градации качества переводов книг, которые я у них видел, такие: плохой перевод, более плохой перевод, очень плохой перевод и никакой перевод.