Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse" ((а то уже запарился))
Модератор: Модераторы разделов
- 
				Grom
 - Сообщения: 260
 - ОС: Debian Etch, RHEL-5.4
 
Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
Фраза простая и смысл понятен, но грамотно и точно сказать это по-русски что-то не очень получается (
"If this is enabled, HTML will be parsed"
			
			
									
						
							"If this is enabled, HTML will be parsed"
Послужной список: Slackware-3.x, RedHat-4.x,5.x,6.x,7.x, FedoraCore-3, Debian Etch/Lenny
Осваиваю: RHEL-5.4
			
			
			Осваиваю: RHEL-5.4
- 
				sergeyvp
														 - Сообщения: 807
 - ОС: ubuntu
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
Примерно так:
Если это включено, HTML будет проанализирован
- 
				elide
														 - Бывший модератор
 - Сообщения: 2421
 - Статус: Übermensch
 - ОС: лялих
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
"если это заэнаблить, то хтмл распарсится"
учите технический русский (:
			
			
									
						
							учите технический русский (:
слава роботам!
			
			
			- 
				lapa_punk
														 - Сообщения: 8
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
elide 
ы.ы.ы. красавец ))) ..ржу немагу) .. yes it is )))
			
			
									
						
							ы.ы.ы. красавец ))) ..ржу немагу) .. yes it is )))
NOKIA 3100 > 6230i > 3250+KOSS=BestMusic 
			
			
			- 
				Kipruss
														 - Сообщения: 251
 - ОС: Kubuntu
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
Всегда имел большие трудности при переводе слов типа parsing. Так и тянет перевести "парсинг", "парсить". Ведь понимаются они именно так. )
			
			
									
						
							Mandrake > Mandriva > SuSE > Gentoo > openSUSE >  ALT Linux > Kubuntu
			
			
			- 
				Liksys
														 - Сообщения: 2910
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
Проблема в том, что когда часто читаешь программерскую (сиреч, английскую) литературу, то начинаешь привыкать к терминам, ощущаешь, как это должно быть, но как на русском хз 
			
			
									
						
										
			
			- 
				polachok
														 - Бывший модератор
 - Сообщения: 2199
 - Статус: главный форумный маргинал
 - ОС: gnu/linux
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
"если это заэнаблить, то хтмл распарсится"
ога. помнится, в прошлом году мучался деффке объяснял...
И немедленно выпил.
			
			
			- 
				Uncle_Theodore
														 - Сообщения: 3339
 - ОС: Slackware 12.2, ArchLinux 64
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
"Срочно нужен драйвер на айс-крим трак, гринкарта обязательна..."
Реальное объявление в русскоязычной брайтонской газете...
А что, разве "парсить" -- это не по-русски? Скажите еще, что хайвей, коп и ланч -- не исконно русские слова...
- 
				sergeyvp
														 - Сообщения: 807
 - ОС: ubuntu
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
Uncle_Theodore писал(а): ↑27.03.2007 02:17"Срочно нужен драйвер на айс-крим трак, гринкарта обязательна..."
Блин, я только с третьего раза въехал в смысл объявления, если они так и в Канаде разговаривают, то я туда не поеду )))
- 
				edoc_modnar
														 - Бывший модератор
 - Сообщения: 1638
 - Статус: Форум больше не посещаю
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
По-моему parsing тут будет уместно перевести как "разбор".
So long, and thanks for all the fish.
			
			
			Douglas Adams, The Hitchhiker's Guide to the Galaxy
- 
				alv
														 - Бывший модератор
 - Сообщения: 7275
 - Статус: Пенсионер в законе
 - ОС: Cintu
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
(random_code @ Mar 27 2007, в 05:13) писал(а):По-моему parsing тут будет уместно перевести как "разбор".
Ну наконец-то...
"разобрать по косточкам", "разложить по полочкам" и прочие литературные словосочетания
А еще лучше - просто "отпарсить"
- 
				eduard_pustobaev
														 - Сообщения: 2629
 - Статус: Ленивец
 - ОС: Arch/Debian.
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
Да, но "...будет разобран."
В дисгармонии со вселенной.
			
			
			- 
				Uncle_Theodore
														 - Сообщения: 3339
 - ОС: Slackware 12.2, ArchLinux 64
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
http://translation2.paralink.com/ переводит так
Аж мороз по коже...
			
			
									
						
										
			
			Если этому будут позволять, то HTML будет разобран
Аж мороз по коже...
- 
				Grom
 - Сообщения: 260
 - ОС: Debian Etch, RHEL-5.4
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
Думаю, что основная проблема данной фразы в том, что русский язык гораздо легче принимает заимствования существительными, чем глаголами. "Парсинг" звучит как вполне приемлемый профессиональный термин, а вот "парсить" - это уже больше отдаёт разговорным жаргоном програмимстов. Так что для письменного перевода, наверное, лучше пожертвовать дословностью, чтобы смысл не терял точности: "Включить парсинг html-кода".
			
			
									
						
							Послужной список: Slackware-3.x, RedHat-4.x,5.x,6.x,7.x, FedoraCore-3, Debian Etch/Lenny
Осваиваю: RHEL-5.4
			
			
			Осваиваю: RHEL-5.4
- 
				sergeyvp
														 - Сообщения: 807
 - ОС: ubuntu
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
Тогда уж лучше
"Включить анализ html-кода"
- 
				mypocta
 - Сообщения: 75
 - ОС: WIN_XP
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
ИМХО здесь надо по контексту смотреть.
			
			
									
						
										
			
			- 
				A_1
 - Сообщения: 429
 - ОС: openSuSE 11
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
Тогда уж "распарсить".
Э-м, а распотрошить не подойдет?
Ведь тут не только "разобрать", но и преобразовать надо бы.
Хотя и не обязательно.
PS А перевод слова "гуглить" - to google - стал уже почти литературным
Меня здесь больше нет, т.к. среди модераторов есть подлецы.
			
			
			- 
				shurutov
 - Сообщения: 11
 - ОС: Gentoo Linux
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
parse в компьютерной литературе применяется не просто как "разбор/анализ", а "синтаксический анализ". Таким образом фраза:
			
			
									
						
										
			
			максимально близко по смыслу переводится как:If this is enabled, HTML will be parsed
Будет произведен синтаксический анализ HTML-кода, если это разрешено
- 
				Skull
														 - Модератор
 - Сообщения: 2089
 - ОС: ALT Linux
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
"При включении этого параметра текст будет обработан как HTML"
Skull
			
			
			- 
				Sviatoslaw
 - Сообщения: 2
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
"Парсить текст" звучит также коряво как и "Бровзить лог"
Зачем засорять язык, его и так без нас достаточно загадят.
А вообще - то признаком хорошего знания проблемы всегда было то, что человек умеет ее объяснить так, чтобы понял неспециалист.
Так что думайте
			
			
									
						
										
			
			Зачем засорять язык, его и так без нас достаточно загадят.
А вообще - то признаком хорошего знания проблемы всегда было то, что человек умеет ее объяснить так, чтобы понял неспециалист.
Так что думайте
- 
				A_1
 - Сообщения: 429
 - ОС: openSuSE 11
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
А вот "браузить" звучит вполне понятно и не так уж коряво.
Ага, я тоже за колоземицу. Ну или за мироколицу.
Ну её, эту иноземную атмосферу. Нам она не надо.
Или её?
Меня здесь больше нет, т.к. среди модераторов есть подлецы.
			
			
			- 
				Vas
 - Сообщения: 540
 - Статус: Proamd-шник
 - ОС: OpenSuSE 11.0 и OS X 10.5.4
 
Re: Помогите грамотно с английского на русский перевести "to parse"
Да если писать на техническом русском, то еще ничего, а вот если начинаешь думать на техническом русском с примесью албанскага, то это уже хуже....
			
			
									
						
							Находя богатство - теряете совесть
Находя женщину - теряете рассудок
Находя истину - теряете веру
и только потеряв всё - находите свободу.
			
			
			Находя женщину - теряете рассудок
Находя истину - теряете веру
и только потеряв всё - находите свободу.