Жутко интересный спектакль, очень хочется узнать, как там у них всё дальше сложится, у Оньегина, Ленски, Natalya, Tatiana и кучера.
Спасибо, заинтриговали до посинения.
Предлагаю организовать тотализатор.
Про Natalya и кучера в общем догадаться легко - по аналогии с Пющкиным и кирною бабой
Про Оньегина и Ленски сложнее, не ясно, кто кого будет любить активней.
А вот Tatiana вообще не при делах окажется, похоже:
Татьяна, бедная Татьяна
С тобой сейчас я слёзы лью
учу язык уже второй год, то на курсах,то с репититором,но желаемых результатов пока нет...как была среднячком так,наверное, им и останусь...((
просто курсов и просто репетиторов мало. нужно общаться. и чем больше тем лучше.
в этих ваших интернетах можно найти целую кучу специализированных сайтов и толпы желающих пообщаться (:
"Debugging is twice as hard as writing the code in the first place.
Therefore, if you write the code as cleverly as possible, you are, by definition, not smart enough to debug it.” (Brian Kernighan)
Читать надо, слушать презентации (на этих ваших IT конференциях ), да и самим пытаться общаться, чтобы, так сказать, не только input, но и output был
Спасибо Вам за совет,вот только я и книжки читаю (подбираю под свой уровень), и фильмы смотрю (особенно сериалы, они полегче будут), ну и граматику изучаю. Благодаря всему этому словарный запас вроде бы нормальный, вот только вживую общаться очень тяжело, использую самые простые слова и времена...
учу язык уже второй год, то на курсах,то с репититором,но желаемых результатов пока нет...как была среднячком так,наверное, им и останусь...((
просто курсов и просто репетиторов мало. нужно общаться. и чем больше тем лучше.
в этих ваших интернетах можно найти целую кучу специализированных сайтов и толпы желающих пообщаться (:
вот только вживую общаться очень тяжело, использую самые простые слова и времена...
Давно пришёл к выводу, что навыки чтения - письма и говорения - понимания формируются у всех по-разному. Я читаю гораздо более сложные английские тексты, чем могу сам сочинить. Забил на свои несовершенства.
Говорю простым фразами, как и Вы, коряво говорю, дрянно, - но меня понимают, проверено в разных странах. Это крупный успех международных отношений - коммуникация-то состоялась.
А есть люди, которые говорят очень бойко и гладко, но более-менее сложный письменный текст не осилят.
вот только вживую общаться очень тяжело, использую самые простые слова и времена...
Давно пришёл к выводу, что навыки чтения - письма и говорения - понимания формируются у всех по-разному. Я читаю гораздо более сложные английские тексты, чем могу сам сочинить. Забил на свои несовершенства.
Говорю простым фразами, как и Вы, коряво говорю, дрянно, - но меня понимают, проверено в разных странах. Это крупный успех международных отношений - коммуникация-то состоялась.
А есть люди, которые говорят очень бойко и гладко, но более-менее сложный письменный текст не осилят.
А есть люди, которые говорят очень бойко и гладко, но более-менее сложный письменный текст не осилят.
Никогда не думал, что у кого-то, хорошо говорящего, может возникнуть проблема с написанием. А с одним из текущих коллег возникла парадоксальная ситуация: он очень хорошо говорить по-английски и предпочитает, вместо короткого ответа на вопрос, собрать митинг и полчаса объяснять кучу деталей. Но не может внятно и верно описать текстом. У меня же - ровно обратная проблема. =)
А есть люди, которые говорят очень бойко и гладко, но более-менее сложный письменный текст не осилят.
Никогда не думал, что у кого-то, хорошо говорящего, может возникнуть проблема с написанием. А с одним из текущих коллег возникла парадоксальная ситуация: он очень хорошо говорить по-английски и предпочитает, вместо короткого ответа на вопрос, собрать митинг и полчаса объяснять кучу деталей. Но не может внятно и верно описать текстом. У меня же - ровно обратная проблема. =)
У меня скорее наоборот, говорю плохо, с трудом, а если нужно написать что-то на английском,то преподаватели меня даже хвалят и не верят что сама написала...
Всю книжку пока не прочитал. Прочитал где-то треть.
По стилю дядька чем-то Катющика напомнил (не к ночи будь помянут).
А по сути - пока читаешь, не покидает ощущение, что он вот-вот, если не на этой странице, так на следующей, предложит чего-нибудь у него купить. Нечто такое, что есть только у него и только для тебя. И по самой привлекательной цене. Короче, книжка напоминает сильно раздутый рекламный буклет. Чем она и является, в общем-то.
Пускай скрипят мои конечности.
Я - повелитель бесконечности... Мой блог
В последние год-полтора BBC Radio 4 становится просто невозможно слушать временами. Где они набрали туёву хучу этих индусов с их птичьим акцентом? Радиоспектакли про какие-то майнорити группы всяких понаплывших на остров папуасов.
Только BBC Radio 4 Extra вещает старые аутентичные радиопедерачи... Добрые старые Англия, Уэльс и Шотландия.
есть люди, которые говорят очень бойко и гладко, но более-менее сложный письменный текст не осилят.
Как ни странно, это относится и к родному языку: людей, которые умеёт говорить бойко и гладко, гораздо больше, чем тех, кто может сочинить даже не очень сложный текст.
Если жить в англоязычной стране и практически не общаться с русскоговорящей диаспорой, думаю, уложитесь. Не на уровне адекватного восприятия художественных текстов, конечно, но на вполне достаточном, чтобы не испытывать проблем при общении на бытовые и рабочие темы.
Не на уровне адекватного восприятия художественных текстов, конечно, но на вполне достаточном, чтобы не испытывать проблем при общении на бытовые и рабочие темы.
Лично мне адекватно воспринимать художественные тексты гораздо проще, чем общаться на бытовые и рабочие темы. Чужой, грамотно написанный текст воспринимается замечательно (каким бы витиеватым он ни был), но если попытаюсь что-то сказать сам, потом часа три мучаюсь: "А правильный ли я выбрал предлог вон в том словосочетании?", "А нужен ли был тому слову неопределённый артикль?" и т.д. Впрочем, я именно на худлите языку и учился, а не на живом общении.
если попытаюсь что-то сказать сам, потом часа три мучаюсь: "А правильный ли я выбрал предлог вон в том словосочетании?", "А нужен ли был тому слову неопределённый артикль?" и т.д.
К подобным "минорным" ошибкам у большинства носителей (и уж тем более не носителей) достаточно понимающее отношение.
Что-то из серии "да, ты говоришь с небольшими ошибками, но чёрт возьми, ты говоришь на моём языке, что уже достойно уважения".
Но всё же сама речь, на мой взгляд, должна быть более менее беглой. В противном случае слушать становится просто тяжело независимо от отношения.
И желательно без частых зависаний "чёрт, как же это слово переводится?".
Короче, гуглим Замяткин "Вас невозможно научить иностранному языку" , с помощью audiocity нарезаем матрицу и закрываем тему с инглишем и остальными языками по вкусу включая китайский. Журнал 'Хакер' описывал подобную методу обучения через фильмы, но у Замяткина подробней и с юмором. Из сложностей нужна железная дисциплина, железная глотка и место где этой глоткой можно пользоваться ибо говорить надо много и громко. По ощущениям скорость освоения языка высокая. Я через месяц на слух стал различать разницу в диалектах английского. Сестренка сказала что МИДовские курсы которые она заканчивала "рядом не стояли" хотя курсы не слабые.
Как решили вопрос с поиском места, где можно без помех орать на английском?
Учу английский уже 23 года и всё ещё очень далеко от свободного владения.
В линуксе знание английского очень нужная штука, можно кое-что вызубрить из манов, но выучить, на мой взгляд, нереально — пишется одно, произносится другое, хуже того, может произносится вообще по разному, почти как в русском языке, только у нас одно слово имеет много значений, а у них оно произносится по разному.
То ли дело немецкий, зубри потихоньку словарный запас, ну и грамматику артиклей чуть-чуть.
пишется одно, произносится другое, хуже того, может произносится вообще по разному, почти как в русском языке, только у нас одно слово имеет много значений, а у них оно произносится по разному.
Я все время умиляюсь утверждениям о том, что русский язык очень сложный (в нем же падежи есть!!111), а вот английский - ну та-а-такой простой. =)
Есть вариант: "mobile system of the military forces", т.е. MSMF. Но не уверен.
Хотя, вариант "Mobil'naja Sistema Vooruzhjonnyh Sil (MSVS)" (ГОСТ 7.79-2000) нравится гораздо больше. И патриотичнее.
Мудрость приходит с возрастом.
Иногда возраст приходит один. Эхо разума
Так не бывает. Произносится ровно то что пишется. Разумеется, если читать английский текст как положено — по-английски. А вы просто неправильно читаете. Так что я не вижу здесь никакого серьёзного затруднения.